EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32018O0003

2018 m. vasario 7 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2018/570, kuriomis iš dalies keičiamos Gairės (ES) 2015/510 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemos įgyvendinimo (ECB/2018/3)

OJ L 95, 13.4.2018, p. 23–44 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2018/570/oj

13.4.2018   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 95/23


EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS (ES) 2018/570

2018 m. vasario 7 d.

kuriomis iš dalies keičiamos Gairės (ES) 2015/510 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemos įgyvendinimo (ECB/2018/3)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą įtrauką,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 3 straipsnio 1 dalies pirmą įtrauką, 9 straipsnio 2 dalį, 12 straipsnio 1 dalį, 14 straipsnio 3 dalį, 18 straipsnio 2 dalį ir 20 straipsnio pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

siekiant bendros pinigų politikos, reikia apibrėžti priemones ir procedūras, kurias Eurosistema naudos siekdama įgyvendinti šią politiką vienodai valstybėse narėse, kurių valiuta yra euro;

(2)

atsižvelgiant į pinigų politikos operacijas, Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) (1) turėtų būti iš dalies pakeistos, kad būtų įtraukti kai kurie techniniai ir redakciniai patobulinimai, susiję su operaciniais aspektais;

(3)

reikia atlikti tam tikrus techninius ir redakcinius patobulinimus, susijusius su kitos sandorio šalies sistema. Be to, Valdančioji taryba mano esant būtina nustatyti, kad kitų sandorio šalių prieiga prie pinigų politikos operacijų automatiškai apribojama, kompetentingai institucijai nustačius, kad jos yra „žlungančios ar galinčios žlugti“;

(4)

Eurosistema parengė bendrą turto, tinkamo būti įkaitu, sistemą, kad visos Eurosistemos kredito operacijos būtų atliekamos suderintai, įgyvendinant Gaires (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) visose valstybėse narėse, kurių valiuta yra euro. Valdančioji taryba mano esant būtina atlikti tam tikrus Eurosistemos įkaito sistemos pakeitimus, įskaitant investicinių fondų pašalinimą iš tinkamų emitentų arba garantų dėl specialios rizikos, kylančios dėl investicinio fondo finansavimo susitarimų nestabilumo, taip pat pakeisti taisykles dėl tinkamo turto nuosavo naudojimo draudimo išimčių, dėl garantuotų neužtikrintų skolos priemonių, išleistų kitos sandorio šalies ar glaudžiai susijusio subjekto, naudojimo, dėl garantuotų neužtikrintų skolos priemonių, išleistų kredito įstaigos ar glaudžiai susijusio subjekto, naudojimo ir dėl padengtų obligacijų reitingo skaidrumo reikalavimų;

(5)

komercine hipoteka užtikrinti vertybiniai popieriai (KHUVP) yra netinkami būti įkaitu pagal Eurosistemos įkaito sistemą, kadangi KHUVP rizika ir sudėtingumas, tiek dėl juos užtikrinančio turto, tiek struktūrinių požymių požiūriu, yra iš esmės kitokie, nei kitų turtu užtikrintų vertybinių popierių (TUVP), kuriuos Eurosistema priima įkaitu, atveju;

(6)

Eurosistema reikalauja, kad būtų teikiami išsamūs ir standartizuoti paskolų lygio duomenys apie visą pinigų srautą sukuriantį turtą, kuriuo užtikrinti TUVP. Atitinkamos šalys turi pateikti paskolų lygio duomenis Eurosistemos patvirtintai paskolų lygio duomenų saugyklai. Eurosistemos reikalavimai, pagal kuriuos pripažįstamos paskolų lygio duomenų saugyklos, taip pat pripažinimo procesas, siekiant skaidrumo, turi būti išsamiau paaiškinti;

(7)

tinkamas turtas turi atitikti Eurosistemos kredito kokybės reikalavimus, įtvirtintus Eurosistemos kredito vertinimo sistemoje (EKVS), kuri nustato procedūras, taisykles ir būdus, kuriais užtikrinama, kad būtų laikomasi Eurosistemos griežtų kredito standartų reikalavimo, taikomo tinkamam turtui. Reikia atlikti tam tikrus techninius ir redakcinius patobulinimus, susijusius su EKVS;

(8)

taisyklės dėl Eurosistemos taikomų baudų tais atvejais, kai kitos sandorio šalys pažeidžia įsipareigojimus, turi būti patikslintos;

(9)

Eurosistemos kitos sandorio šalys naudoja vertybinių popierių atsiskaitymo sistemas (VPAS) ir jungtis tarp VPAS, kurias valdo centriniai vertybinių popierių depozitoriumai (CVPD), kad galėtų naudoti tinkamą įkaitą Eurosistemos kredito operacijoms;

(10)

pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 18 straipsnio 2 dalį, Europos Centrinis Bankas (ECB) turi nustatyti bendrus ECB ar nacionalinių centrinių bankų (NCB) atliekamų atviros rinkos ir kredito operacijų principus, įskaitant sąlygų, kuriomis jie pasirengę sudaryti tokius sandorius, paskelbimą;

(11)

Eurosistema parengė bendrą sistemą antrinę rinką turinčiam turtui ir antrinės rinkos neturinčiam turtui, kuris tinkamas kaip įkaitas irgali būti naudojamas vidaus rinkoje ar tarptautiniu mastu. Siekiant naudoti antrinę rinką turintį turtą Eurosistemoje, VPAS ir jungtys tarp VPAS gali būti naudojamos, tik jeigu Eurosistema jas įvertino kaip atitinkančias reikalavimus;

(12)

nuo 1998 m. Eurosistema, vertindama VPAS ir jungtis tarp VPAS ir nustatydama jų tinkamumą Eurosistemos kredito operacijoms, taikė vartotojų standartus;

(13)

priėmus Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 909/2014 (2) ir susijusius techninius standartus, sudarytus iš techninių reguliavimo standartų ir techninių įgyvendinimo standartų, ir atsižvelgiant į ženklius Reglamento (ES) Nr. 909/2014 ir Eurosistemos vartotojų standartų reikalavimų sutapimus, Eurosistema nusprendė pagerinti VPAS ir jungčių tarp VPAS įvertinimo procedūros veiksmingumą;

(14)

reikia apibrėžti konkrečius Eurosistemos reikalavimus CVPD, kurių neapima Reglamente (ES) Nr. 909/2014 nustatyti reikalavimai;

(15)

Eurosistema parengė trišalių tarpininkų (TŠT) naudojimo Eurosistemos kredito operacijoms standartus. Visiems TŠT, teikiantiems tarptautines ar vidaus paslaugas, turėtų būti taikomos panašios vertinimo procedūros;

(16)

reikia atlikti kelis dalinius pakeitimus, siekiant atspindėti Valdančiosios tarybos priimtus pakeitimus dėl įkaito tinkamumo kriterijų, taikomų neužtikrintoms banko obligacijoms Eurosistemos kredito operacijoms;

(17)

siekiant aiškumo, reikia atlikti kelis nedidelius techninius dalinius pakeitimus, įskaitant dėl vertybinių popierių, kuriuos daugiau nei vienoas emitentas, numanomo kredito vertinimo taisyklės ir pažeidimų sistemos;

(18)

todėl reikia atitinkamai iš dalies pakeisti Gaires (ES) 2015/510 ECB/2014/60,

PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:

1 straipsnis

Daliniai pakeitimai

Gairės (ES) 2015/510 (ECB/2014/60) iš dalies keičiamos taip:

1)

2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

7 punktas pakeičiamas taip:

„7)   centrinis vertybinių popierių depozitoriumas (CVPD)– centrinis vertybinių popierių depozitoriumas, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 909/2014 2 straipsnio 1 dalies 1 punkte (*1);

(*1)  2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 909/2014 dėl atsiskaitymo už vertybinius popierius gerinimo Europos Sąjungoje ir centrinių vertybinių popierių depozitoriumų, kuriuo iš dalies keičiamos direktyvos 98/26/EB ir 2014/65/ES bei Reglamentas (ES) Nr. 236/2012 (OL L 257, 2014 8 28, p. 1).“;"

b)

įterpiamas šis 22a punktas:

„22a)   tiesioginė jungtis– susitarimas tarp dviejų VPAS, kurias valdo CVPD, kai vienas CVPD, atidarydamas vertybinių popierių sąskaitą, tampa tiesioginiu kito CVPD valdomos VPAS dalyviu, sudarant sąlygas pervesti vertybinius popierius padarant įrašus sąskaitose;“;

c)

įterpiami šie 25a ir 25b punktai:

„25a)   reikalavimus atitinkanti jungtis– tiesioginė ar netiesioginė jungtis, kurią Eurosistema įvertino kaip atitinkančią Via priede nustatytus tinkamumo Eurosistemos kredito operacijoms kriterijus, ir ji skelbiama Eurosistemos reikalavimus atitinkančių jungčių sąraše ECB interneto svetainėje. Reikalavimus atitinkanti netiesioginė jungtis sudaryta iš tiesioginių jungčių, kuriomis ji grindžiama;

25b)   tinkama VPAS– CVPD valdoma VPAS, kurią Eurosistema įvertino kaip atitinkančią VIa priede nustatytus tinkamumo kriterijus Eurosistemos kredito operacijoms, ir ji skelbiama Eurosistemos tinkamų VPAS sąraše ECB interneto svetainėje;“;

d)

33 punktas išbraukiamas;

e)

35 punktas pakeičiamas taip:

„35)   finansų bendrovė– finansų bendrovė, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 549/2013 A priede (*2);

(*2)  2013 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 549/2013 dėl Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistemos Europos Sąjungoje (2010 m. ESS) (OL L 174, 2013 6 26, p. 1).“;"

f)

46 punktas pakeičiamas taip:

„46)   dienos paskola– dienos paskola, kaip apibrėžta Gairių (ES) ECB/2012/27 (*3) 2 straipsnio 26 punkte;

(*3)  2012 m. gruodžio 5 d. Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (OL L 30, 2013 1 30, p. 1).“;"

g)

įterpiamas šis 46b punktas:

„46b)   investicinis fondas– pinigų rinkos fondai (PRF) ar ne pinigų rinkos fondai (ne PRF), kaip apibrėžta Reglamento (ES) 549/2013 A priede;“;

h)

įterpiamas šis 76a punktas:

„76a)   netiesioginė jungtis– jungtis, nustatyta tarp dviejų skirtingų CVPD valdomų VPAS, kuriose apsikeitimai vertybinių popierių sandoriais ar pervedimai vykdomi per trečią VPAS, kurią valdo CVPD, veikiantis kaip tarpininkas, ar per keletą VPAS, kurias valdo CVPD, veikiantys kaip tarpininkai, jei VPAS valdo CVPD, kurie dalyvauja TARGET2-Securities;“;

i)

82 punktas pakeičiamas taip:

„82)   vertybinių popierių atsiskaitymo sistema– vertybinių popierių atsiskaitymo sistema, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 909/2014 2 straipsnio 1 dalies 10 punkte, kuri leidžia pateikti vertybinius popierius be apmokėjimo (FOP) arba pateikus apmokėjimą (vienalaikis vertybinių popierių ir lėšų pateikimas (angl. delivery versus payment, DVP));“;

j)

95 punktas pakeičiamas taip:

„95)   trišalis tarpininkas (TŠT)– tinkamą VPAS valdantis CVPD, kuris su NCB sudarė sutartį, kuria toks CVPD įsipareigoja kaip to NCB tarpininkas teikti tam tikras įkaito valdymo paslaugas;“;

2)

4 straipsnyje 1 lentelė pakeičiama taip:

1 lentelė

Eurosistemos pinigų politikos operacijų savybių apžvalga

Pinigų politikos operacijų kategorijos

Priemonių rūšys

Terminas

Dažnumas

Procedūra

Likvidumo didinimas

Likvidumo mažinimas

Atvirosios rinkos operacijos

Pagrindinės refinansavimo operacijos

Grįžtamieji sandoriai

Vienos savaitės

Kas savaitę

Standartinių konkursų procedūros

Ilgesnės trukmės refinansavimo operacijos

Grįžtamieji sandoriai

Trijų mėnesių (*4)

Mėnesio (*4)

Standartinių konkursų procedūros

Koreguojamosios operacijos

Grįžtamieji sandoriai

Grįžtamieji sandoriai

Nestandartizuotas

Nestandartizuotas

Konkursų procedūros

Dvišalės procedūros (*5)

Valiutų apsikeitimo sandoriai

Valiutų apsikeitimo sandoriai

Terminuotųjų indėlių pritraukimas

Struktūrinės operacijos

Grįžtamieji sandoriai

Grįžtamieji sandoriai

Nestandartizuotas

Nestandartizuotas

Standartinių konkursų procedūros (*6)

ECB skolos sertifikatų išleidimas

iki 12 mėn.

Vienakrypčiai pirkimai

Vienakrypčiai pardavimai

Dvišalės procedūros Konkursų procedūros (*7)

Nuolatinės galimybės

Ribinio skolinimosi galimybė

Grįžtamieji sandoriai

Viena naktis

Kitos sandorių šalys šia galimybe gali pasinaudoti savo nuožiūra

Indėlių galimybė

Indėliai

Viena naktis

Kitos sandorių šalys šia galimybe gali pasinaudoti savo nuožiūra

3)

6 straipsnio 2 dalies f punktas pakeičiamas taip:

„f)

joms taikomi trečioje dalyje nustatyti tinkamumo kriterijai, kuriuos privalo atitikti pasiūlymus tokioms operacijoms teikiančios visos kitos sandorių šalys;“;

4)

7 straipsnio 2 dalies f punktas pakeičiamas taip:

„f)

joms taikomi trečioje dalyje nustatyti tinkamumo kriterijai, kuriuos privalo atitikti pasiūlymus tokioms operacijoms teikiančios visos kitos sandorių šalys;“;

5)

8 straipsnio 2 dalies e punktas pakeičiamas taip:

„e)

joms taikomi trečioje dalyje kitoms sandorio šalims apibrėžti tinkamumo kriterijai, kurie priklauso nuo:

i)

koreguojamosioms operacijoms atlikti naudojamos konkrečios priemonės rūšies ir

ii)

tos konkrečios rūšies priemonei taikytinos procedūros;“;

6)

9 straipsnio 2 dalies e punktas pakeičiamas taip:

„e)

joms taikomi trečioje dalyje kitoms sandorio šalims apibrėžti tinkamumo kriterijai, kurie priklauso nuo: i) struktūrinėms operacijoms atlikti naudojamos konkrečios priemonės rūšies; ir ii) tos konkrečios rūšies priemonei taikytinos procedūros;“;

7)

10 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Operacinių savybių požiūriu grįžtamieji sandoriai pinigų politikos tikslais:

a)

gali būti likvidumo didinimo arba mažinimo operacijos;

b)

jų dažnumas ir terminas priklauso nuo atvirosios rinkos operacijos, kuriai jie naudojami, rūšies;

c)

kurie laikomi viena iš atvirosios rinkos operacijų rūšių, atliekami standartinių konkursų procedūrų būdu, išskyrus dėl koreguojamųjų operacijų, kurios atliekamos konkurso ar dvišalių procedūrų būdu;

d)

kurie laikomi viena iš ribinio skolinimo galimybės rūšių, atliekami kaip apibrėžta 18 straipsnyje;

e)

juos decentralizuotai įgyvendina NCB, nepažeisdami 45 straipsnio 3 dalies;“;

8)

11 straipsnio 6 dalis pakeičiama taip:

„6.   Pinigų politikos tikslais sudaromų valiutų apsikeitimo sandoriuose dalyvaujančioms kitoms sandorių šalims taikomi tinkamumo kriterijai, kaip nurodyta trečioje dalyje, atsižvelgiant į atitinkamai operacijai taikomą procedūrą.“;

9)

12 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:

„7.   Dalyvaujančioms atliekant terminuotųjų indėlių pritraukimą kitoms sandorių šalims taikomi tinkamumo kriterijai, kaip nurodyta trečioje dalyje, atsižvelgiant į atitinkamai operacijai taikomą procedūrą.“;

10)

13 straipsnio 6 dalis pakeičiama taip:

„6.   Kitoms sandorio šalims, dalyvaujančioms standartinio konkurso procedūroje ECB skolos sertifikatams išleisti, taikomi tinkamumo kriterijai, kaip nurodyta trečioje dalyje.“;

11)

14 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Vienakrypčius sandorius sudarant dalyvaujančioms kitoms sandorio šalims taikomi tinkamumo kriterijai, kaip nurodyta trečioje dalyje.“;

12)

25 straipsnio 2 dalies 5 ir 6 lentelės pakeičiamos taip:

5 lentelė

Išankstinis standartinių konkursų operacinių etapų laiko grafikas (laikas nurodomas Vidurio Europos laiku (CET) (1))

Image Tekstas paveikslėlio

(1)

Vidurio Europos laikas (CET), atsižvelgiant į Vidurio Europos vasaros laiko pasikeitimus.

6 lentelė

Išankstinis greitųjų konkursų operacinių etapų laiko grafikas (laikas nurodomas Vidurio Europos laiku (CET) (1))

Image Tekstas paveikslėlio

(1)

Vidurio Europos laikas (CET), atsižvelgiant į Vidurio Europos vasaros laiko pasikeitimus.“;

13)

55 straipsnis pakeičiamas taip:

„55 straipsnis

Tinkamumo dalyvauti Eurosistemos pinigų politikos operacijose kriterijai

Eurosistemos pinigų politikos operacijose, kurioms taikomas 57 straipsnis, Eurosistema leidžia dalyvauti tik toms įstaigoms, kurios atitinka toliau nurodytus kriterijus:

a)

joms taikoma Eurosistemos privalomųjų atsargų sistema pagal ECBS statuto 19 straipsnio 1 dalį ir jos nėra atleistos nuo jų įsipareigojimų pagal Eurosistemos privalomųjų atsargų sistemą remiantis Reglamentu (EB) Nr. 2531/98 ir Reglamentu (EB) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9);

b)

jos yra viena iš toliau nurodytųjų:

i)

įstaigos, kurioms kompetentingos institucijos taiko bent vieną Sąjungos arba EEE suderintos priežiūros formą pagal Direktyvą 2013/36/ES ir Reglamentą (ES) Nr. 575/2013;

ii)

valstybei nuosavybės teise priklausančios kredito įstaigos, kaip apibrėžta Sutarties 123 straipsnio 2 dalyje, kurioms taikoma priežiūra, panaši į kompetentingų institucijų priežiūrą pagal Direktyvą 2013/36/ES ir Reglamentą (ES) Nr. 575/2013;

iii)

įstaigos, kurioms taikoma nesuderinta kompetentingų institucijų priežiūra, panaši į suderintą Sąjungos arba EEE kompetentingų institucijų priežiūrą pagal Direktyvą 2013/36/ES ir Reglamentą (ES) Nr. 575/2013, pavyzdžiui, už EEE ribų įsteigtų įstaigų filialai, įsteigti valstybėse narėse, kurių valiuta yra euro. Siekiant nustatyti įstaigos tinkamumą dalyvauti Eurosistemos pinigų politikos operacijose, nesuderinta priežiūra laikoma panaši į suderintą Sąjungos arba EEE kompetentingų institucijų priežiūrą pagal Direktyvą 2013/36/ES ir Reglamentą (ES) Nr. 575/2013, jei atitinkami Bazelio bankų priežiūros komiteto priimti Bazelio III standartai laikomi įgyvendintais atitinkamos jurisdikcijos priežiūros sistemoje;

c)

jos turi būti finansiškai patikimos pagal 55a straipsnį;

d)

jos atitinka visus operacinius reikalavimus, nustatytus sutartinėse arba reguliavimo priemonėse, kurias konkrečiai priemonei arba operacijai taiko buveinės NCB arba ECB.“;

14)

61 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   ECB savo interneto svetainėje skelbia atnaujintą antrinę rinką turinčio tinkamo turto sąrašą pagal jo interneto svetainėje nurodytą metodiką ir atnaujina jį kiekvieną dieną, kai veikia TARGET2. Į antrinę rinką turinčio tinkamo turto sąrašą įrašytas antrinę rinką turintis turtas tampa tinkamu naudoti Eurosistemos kredito operacijoms jį paskelbus sąraše. Šios taisyklės išimties, specialiu skolos priemonių, už kurias atsiskaitoma tą pačią dieną, atveju Eurosistema gali nustatyti, kad jos yra tinkamos nuo jų išleidimo dienos. Pagal 87 straipsnio 3 dalį įvertintas turtas šiame tinkamo antrinę rinką turinčio turto sąraše neskelbiamas.“;

15)

66 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Pagal 2 dalį tam, kad būtų tinkamos, skolos priemonės yra išleidžiamos EEE centriniame banke arba tinkamoje VPAS.“;

b)

3 dalis pakeičiama taip:

„3.   Per TCVPD išleistos tarptautinės skolos priemonės atitinka toliau nurodytus kriterijus, jei jie joms taikytini:

a)

pasaulinio pareiškėjo formos tarptautinės skolos priemonės išleistos naujųjų pasaulinių skolinių įsipareigojimų forma (NPSĮ) ir saugomos visuotinai pripažinto saugotojo, kuris yra TCVPD arba CVPD, kuris valdo tinkamą VPAS. Šis reikalavimas netaikomas pasaulinio pareiškėjo formos tarptautinėms skolos priemonėms, išleistoms klasikinių pasaulinių skolinių įsipareigojimų forma iki 2007 m. sausio 1 d., ir tokių įsipareigojimų pakeičiamoms tęstinėms emisijoms, išleistoms su tuo pačiu ISIN kodu, neatsižvelgiant į tai, kokia yra tęstinės emisijos data;

b)

pasaulinio registro forma išleistos tarptautinės skolos priemonės išleidžiamos pagal naująją tarptautinėms skolos priemonėms taikomą saugojimo struktūrą. Nukrypstant nuo išdėstytų nuostatų, jos netaikomos pasaulinio pareiškėjo formos tarptautinėms skolos priemonėms, išleistoms iki 2010 m. spalio 1 d.;

c)

tarptautinės skolos priemonės individualių skolinių įsipareigojimų forma nėra tinkamos, jei jos išleistos individualių skolinių įsipareigojimų forma iki 2010 m. spalio 1 d.“;

16)

67 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Tam, kad skolos priemonės būtų tinkamos, jos turi būti perleidžiamos padarant įrašus sąskaitose bei laikomos ir už jas atsiskaitoma valstybėse narėse, kurių valiuta yra euro, naudojant NCB arba tinkamos VPAS sąskaitą, kad įkaito įforminimui ir pardavimui būtų taikoma valstybės narės, kurios valiuta yra euro, teisė.“;

b)

įterpiama ši 1a dalis:

„1a.   Be to, kai naudojant tokias skolos priemones teikiamos trišalės įkaito valdymo paslaugos vidaus ir (arba) tarptautiniu mastu, tokias paslaugas teikia trišalis tarpininkas, kuris buvo teigiamai įvertintas remiantis „Eurosistemos standartais dėl trišalių tarpininkų (TŠT) naudojimo Eurosistemos kredito operacijoms“, kurie skelbiami ECB interneto svetainėje.“;

c)

2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Jeigu CVPD, kuriame turtas buvo išleistas, ir CVPD, kuriame jis laikomas, nesutampa, VPAS valdomos šių dviejų CVPD turi būti sujungtos reikalavimus atitinkančia jungtimi, vadovaujantis 150 straipsniu.“;

17)

69 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Tam, kad skolos priemonės būtų tinkamos, jas išleidžia arba jų garantais yra valstybių narių centriniai bankai, viešojo sektoriaus subjektai, agentūros, kredito įstaigos, finansų bendrovės, išskyrus kredito įstaigas, ne finansų bendrovės, daugiašaliai plėtros bankai arba tarptautinės organizacijos. Dėl antrinę rinką turinčio turto, turinčio daugiau nei vieną emitentą, šis reikalavimas taikomas kiekvienam emitentui.“;

b)

pridedama ši 3 dalis:

„3.   Investicinių fondų išleistos arba garantuotos skolos priemonės laikomos netinkamomis.“;

18)

70 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Tam, kad skolos priemonės būtų tinkamos, jas išleidžia EEE šalyje arba ne EEE G10 šalyje įsteigtas emitentas, atsižvelgiant į išimtis, nustatytas šio straipsnio 3–6 dalyse ir 81a straipsnio 4 dalyje. Dėl antrinę rinką turinčio turto, turinčio daugiau nei vieną emitentą, šis reikalavimas taikomas kiekvienam emitentui.“;

19)

73 straipsnio 1 dalies b punktas išbraukiamas;

20)

73 straipsnio 6 dalis išbraukiama;

21)

81a straipsnis pakeičiamas taip:

„81a straipsnis

Kredito įstaigų arba investicinių įmonių ar su jomis glaudžiai susijusių subjektų išleistų tam tikrų neužtikrintų skolos priemonių tinkamumo kriterijai

1.   Nukrypstant nuo 64 straipsnio ir jei jos atitinka kitus tinkamumo kriterijus, kredito įstaigų arba investicinių įmonių ar su jomis glaudžiai susijusių subjektų, kaip nurodyta 141 straipsnio 3 dalyje, išleistos šios subordinuotosios neužtikrintos skolos priemonės laikomos tinkamomis iki termino pabaigos, jeigu jos išleistos iki 2018 m. gruodžio 31 d. ir jų subordinacija nėra susijusi su sutartiniuose dokumentuose nustatyta subordinacija, kaip apibrėžta 2 dalyje, ar su struktūrine subordinacija vadovaujantis 3 dalimi:

skolos priemonės, išleistos pripažintų agentūrų, kaip apibrėžta Europos Centrinio Banko sprendimo (ES) 2015/774 (ECB/2015/10) (*8) 2 straipsnyje,

skolos priemonės, už kurias garantavo teisę rinkti mokesčius turintis Sąjungos viešojo sektoriaus subjektas, pateikdamas garantiją, kuri atitinka 114 straipsnio 1–4 dalyse ir 115 straipsnyje nustatytas savybes.

2.   1 dalyje sutartiniuose dokumentuose nustatyta subordinacija reiškia subordinaciją, kuri grindžiama neužtikrintos skolos priemonės emisijos sąlygomis, nepriklausomai nuo to, ar tokia subordinacija pripažįstama pagal teisės aktus.

3.   Kontroliuojančiųjų bendrovių, įskaitant tarpines kontroliuojančiąsias bendroves, kurioms taikomi nacionalinės teisės aktai, kuriais įgyvendinama Direktyva 2014/59/ES, ar panašios gaivinimo ir pertvarkymo sistemos, išleistos neužtikrintos skolos priemonės laikomos netinkamomis.

4.   Kredito įstaigų arba investicinių įmonių ar su jomis glaudžiai susijusių subjektų, kaip nurodyta 141 straipsnio 3 dalyje, išleistų neužtikrintų skolos priemonių, išskyrus daugiašalių plėtros bankų arba tarptautinių organizacijų išleistų neužtikrintų skolos priemonių, kaip nurodyta 70 straipsnio 4 dalyje, emitentas turi būti įsteigtas Sąjungoje.

5.   Neužtikrintos skolos priemonės, kurios buvo tinkamos iki 2018 m. balandžio 16 d., tačiau neatitinka šiame straipsnyje nustatytų tinkamumo kriterijų, išlieka tinkamos iki 2018 m. gruodžio 31 d., jeigu jos atitinka visus kitus antrinę rinką turinčio turto tinkamumo kriterijus.

(*8)  2015 m. kovo 4 d. Europos Centrinio Banko sprendimas (ES) 2015/774 dėl viešojo sektoriaus vertybinių popierių pirkimo antrinėse rinkose programos (OL L 121, 2015 5 14, p. 20).“;"

22)

84a straipsnio iii punktas pakeičiamas taip:

„iii)

jeigu nėra jokio IKVI sudaryto emisijos reitingo arba, padengtų obligacijų atveju, jeigu nėra emisijos reitingo, kuris atitinka IXb priede nurodytus reikalavimus, Eurosistema gali svarstyti IKVI emitento arba IKVI garanto reitingą. Jeigu yra keli tai pačiai emisijai IKVI sudaryti emitento ir (arba) IKVI garanto reitingai, Eurosistema taiko pirmąjį geriausią iš šių reitingų.“;

23)

87 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Jei skolos priemones išleido arba garantavo regioninė valdžia, vietos valdžia arba viešojo sektoriaus subjektas, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 575/2013 4 straipsnio 1 dalies 8 punkte (toliau – KRR viešojo sektoriaus subjektas), įsteigtas valstybėje narėje, kurios valiuta yra euro, Eurosistema atlieka kredito vertinimą pagal šias taisykles:

a)

jei emitentai arba garantai yra regioninė valdžia, vietos valdžia arba KRR viešojo sektoriaus subjektai, kurie kapitalo reikalavimų tikslais pagal Reglamento (ES) Nr. 575/2013 115 straipsnio 2 dalį ar 116 straipsnio 4 dalį traktuojami taip pat kaip centrinė valdžia, kurios jurisdikcijoje jie yra įsteigti: šių subjektų išleistoms arba garantuotoms skolos priemonėms priskiriamas kredito kokybės lygis, atitinkantis geriausią kredito reitingą, kurį centrinei valdžiai, kurios jurisdikcijoje šie subjektai yra įsteigti, suteikia pripažinta IKVI;

b)

jei emitentai arba garantai yra regioninė valdžia, vietos valdžia ir KRR viešojo sektoriaus subjektai, kurie nenurodyti a punkte, šių subjektų išleistoms arba garantuotoms skolos priemonėms priskiriamas kredito kokybės lygis, atitinkantis vienu kredito kokybės lygiu sumažintą geriausią kredito reitingą, kurį centrinei valdžiai, kurios jurisdikcijoje šie subjektai yra įsteigti, suteikia pripažinta IKVI;

c)

jei emitentai arba garantai yra viešojo sektoriaus subjektai, kaip apibrėžta 2 straipsnio 75 punkte, ir nenurodyti a ir b punktuose, numanomas kredito vertinimas nerengiamas ir šių subjektų išleistos arba garantuojamos skolos priemonės traktuojamos taip pat, kaip ir privataus sektoriaus subjektų išleistos arba garantuojamos skolos priemonės.“;

b)

9 lentelė pakeičiama taip:

9 lentelė

IKVI kredito kokybės vertinimo neturinčių emitentų arba garantų numanomi kredito kokybės vertinimai

 

Emitentų arba garantų paskirstymas pagal Reglamentą (ES) Nr. 575/2013 (KRR (*9))

Atitinkamai klasei priklausančio emitento arba garanto EKVS sudarytas numanomas kredito kokybės vertinimas

1 klasė

Regioninė valdžia, vietos valdžia ir KRR viešojo sektoriaus subjektai (KRR VSS), kuriuos kompetentingos institucijos traktuoja taip pat kaip centrinę valdžią kapitalo pakankamumo reikalavimų tikslais pagal Reglamento (ES) Nr. 575/2013 115 straipsnio 2 dalį ir 116 straipsnio 4 dalį

Tos jurisdikcijos, kurioje subjektas įsteigtas, centrinės valdžios IKVI kredito kokybės vertinimas

2 klasė

Kita regioninė valdžia, vietos valdžia ir KRR VSS

Tos jurisdikcijos, kurioje subjektas įsteigtas, centrinės valdžios IKVI kredito kokybės vertinimas, sumažintas vienu kredito kokybės lygiu (*10)

3 klasė

Viešojo sektoriaus subjektai, kaip apibrėžta 2 straipsnio 75 punkte, kurie nėra KRR VSS

Traktuojami kaip privataus sektoriaus emitentai arba skolininkai

24)

90 straipsnis pakeičiamas taip:

„90 straipsnis

Kredito reikalavimų pagrindinė suma ir atkarpos

Tam, kad būtų tinkami, kredito reikalavimai iki galutinio išpirkimo atitinka šiuos reikalavimus:

a)

yra su fiksuota, besąlygiškai nustatyta pagrindine suma ir

b)

yra su palūkanų norma, dėl kurios negali atsirasti neigiamas pinigų srautas, todėl palūkanų norma yra viena iš šių:

i)

nulinės atkarpos;

ii)

fiksuotoji;

iii)

kintamoji, t. y. susieta su bazine palūkanų norma ir kurios struktūra yra tokia: atkarpos dydis = orientacinė norma ± x, kai f ≤ atkarpos dydis ≤ c, kai:

orientacinė norma konkrečiu momentu yra tik viena iš šių:

euro pinigų rinkos palūkanų norma, pavyzdžiui, EURIBOR, LIBOR arba panašūs indeksai;

pastovaus termino apsikeitimo sandorių palūkanų norma, pavyzdžiui, CMS, EIISDA, EUSA;

vienos euro zonos Vyriausybės obligacijų, kurių terminas yra vieneri metai arba trumpesnis, pelningumo norma arba kelių euro zonos Vyriausybių obligacijų, kurių terminas yra vieneri metai arba trumpesnis, indeksas;

f (žemiausia riba) ir c (aukščiausia riba), jei yra, tai skaičiai, kurie yra iš anksto nustatyti emisijos metu arba laikui bėgant gali keistis, bet tik emisijos metu nustatytu būdu. X (garantinė įmoka) gali kisti per kredito reikalavimo galiojimo laikotarpį.“;

25)

138 straipsnio 3 dalis iš dalies keičiama taip:

a)

c punktas pakeičiamas taip:

„c)

antrinės rinkos neturinčios MHUSP;“;

b)

pridedamas šis d punktas:

„d)

iki 2015 m. gegužės 1 d. išleistos hipoteka padengtos obligacijos (multi–cédulas), kurių pagrindinės obligacijos (cédulas) atitinka Reglamento (ES) Nr. 575/2013 129 straipsnio 1–3 dalyse ir 6 dalyje nustatytus kriterijus.“;

26)

139 straipsnis papildomas 3 ir 4 dalimis:

„3.   Jeigu padengtų obligacijų atveju reikia patikrinti, ar laikomasi 1 dalies b punkto, jei pagal taikytinus teisės aktus arba prospektą nenumatoma, kad 1 dalies b punkte nurodytos skolos priemonės negali būti įtraukiamos kaip užstato turto fondas, ir jei emitentas arba su emitentu glaudžiai susijęs subjektas išleido tokias skolos priemones, NCB gali imtis visų ar tam tikrų tokių priemonių, kad atliktų ad hoc patikrinimus, kaip laikomasi 1 dalies b punkto:

a)

NCB gali gauti reguliarias priežiūros ataskaitas, kuriose pateikiama padengtų obligacijų užstato fonde esančio turto apžvalga;

b)

jei priežiūros ataskaitose nepateikiama pakankamai informacijos tikrinimo tikslais, NCB gali gauti kitos sandorio šalies, naudojančios padengtą obligaciją galimai pažeidžiant 1 dalies b punktą, pasitikrinimo dokumentą ir patvirtinimą, kuriuo kita sandorio šalis patvirtina, kad padengtų obligacijų užstato fonde nėra valstybės garantiją turinčių neužtikrintų banko obligacijų, kurias išleido kita sandorio šalis (ar su ja glaudžiai susijęs subjektas), naudojanti padengtą obligaciją pažeidžiant 1 dalies b punktą. Kitos sandorio šalies pasitikrinimo dokumentą turi pasirašyti kitos sandorio šalies vyriausiasis vykdomasis pareigūnas, vyriausiasis finansininkas arba panašaus rango vadovas, arba vieno iš jų vardu įgaliotas pasirašantis asmuo;

c)

kiekvienais metais NCB gali gauti iš kitos sandorio šalies, kuri naudoja padengtą obligaciją galimai pažeisdama 1 dalies b punktą, išorės auditorių ar užstato fondo stebėtojų ex post patvirtinimą, kad padengtų obligacijų užstato fonde nėra valstybės garantiją turinčių neužtikrintų banko obligacijų, kurias išleido kita sandorio šalis (ar glaudžiai susijęs subjektas), naudojanti padengtą obligaciją pažeidžiant 1 dalies b punktą.

4.   Jei kita sandorio šalis, gavusi NCB prašymą, nepateikia pasitikrinimo dokumento ir patvirtinimo pagal 3 dalį, tokia kita sandorio šalis nenaudoja padengtos obligacijos kaip įkaito pagal 1 dalį.“;

27)

141 straipsnis pakeičiamas taip:

„141 straipsnis

Kredito įstaigų ir su jomis glaudžiais ryšiais susijusių subjektų išleistų nepadengtų skolos priemonių apribojimai

1.   Kredito įstaigos arba bet kurio kito subjekto, su kuriuo ši kredito įstaiga yra susijusi glaudžiais ryšiais, išleistas nepadengtas skolos priemones kita sandorio šalis gali pateikti ir naudoti įkaitu tik tada, jeigu šių skolos priemonių bendra įkaito vertė neviršija 2,5 % visos tos kitos sandorio šalies įkeisto turto vertės (įvertinus mažesne nei rinkos verte). Šis apribojimas netaikomas šiais atvejais:

a)

jeigu tokio turto vertė įvertinus mažesne nei rinkos verte yra ne didesnė kaip 50 mln. eurų,

b)

jei už tokį turtą garantavo teisę rinkti mokesčius turintis viešojo sektoriaus subjektas, pateikdamas garantiją, kuri atitinka 114 straipsnyje nustatytus požymius, arba

c)

jei tokį turtą išleido agentūra (kaip apibrėžta 2 straipsnio 2 punkte), daugiašalis plėtros bankas arba tarptautinė organizacija.

2.   Jei nustatomas glaudus ryšys ar susijungia du ar daugiau nepadengtų skolos priemonių emitentų, 1 dalyje nurodytas apribojimas taikomas šešis mėnesius po dienos, kurią nustatomas glaudus ryšys arba įsigalioja susijungimas.

3.   Šiame straipsnyje sąvoka „glaudūs ryšiai“ tarp išleidžiančio subjekto ir kito subjekto vartojama ta pačia reikšme kaip „glaudūs ryšiai“ tarp kitos sandorio šalies ir kito subjekto, kaip nurodyta 138 straipsnyje.“;

28)

148 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

2 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

antrinę rinką turintis turtas naudojamas pasitelkiant viena iš šių: i) reikalavimus atitinkančias jungtis; ii) taikytinas KCBM procedūras; iii) reikalavimus atitinkančias jungtis kartu su KCBM, ir“;

b)

5 dalis pakeičiama taip:

„5.   Kitos sandorių šalys tinkamą turtą perveda per tinkamos VPAS vertybinių popierių atsiskaitomąsias sąskaitas.“;

c)

6 dalis pakeičiama taip:

„6.   Kita sandorio šalis, neturinti pasaugos sąskaitos NCB arba vertybinių popierių atsiskaitomosios sąskaitos tinkamojoje VPAS gali atsiskaityti už sandorius per korespondentinės kredito įstaigos vertybinių popierių atsiskaitomąją sąskaitą arba pasaugos sąskaitą.“;

29)

150 straipsnis pakeičiamas taip:

„150 straipsnis

Reikalavimus atitinkančios jungtys tarp VPAS

1.   Be KCBM, antrinę rinką turinčio turto tarpvalstybiniam pervedimui kitos sandorio šalys gali naudoti reikalavimus atitinkančias jungtis. ECB savo interneto svetainėje skelbia reikalavimus atitinkančių jungčių sąrašą.

2.   Turtas, kuris laikomas naudojant reikalavimus atitinkančias jungtis, gali būti naudojamas Eurosistemos kredito operacijoms ir bet kuriuo kitu kitos sandorio šalies pasirinktu tikslu.

3.   Reikalavimus atitinkančių jungčių naudojimo taisyklės nustatytos VI priede.“;

30)

151 straipsnis pakeičiamas taip:

„151 straipsnis

KCBM kartu su reikalavimus atitinkančiomis jungtimis

1.   Kitos sandorių šalys gali naudoti reikalavimus atitinkančias jungtis kartu su KCBM, kad galėtų naudoti įkaitu tinkamą antrinę rinką turintį turtą tarptautiniu mastu.

2.   Naudodamos reikalavimus atitinkančias jungtis tarp VPAS kartu su KCBM, kitos sandorio šalys laiko emitento VPAS išleistą turtą investuotojo VPAS sąskaitoje tiesiogiai arba pas saugotoją.

3.   Pagal 2 dalį įkaitu naudojamas turtas gali būti išleistas ne euro zonos EEE VPAS, kurią Eurosistema įvertino kaip atitinkančią VIa priede nustatytus tinkamumo kriterijus, jei yra reikalavimus atitinkanti jungtis tarp emitento VPAS ir investuotojo VPAS.

4.   Reikalavimus atitinkančių jungčių kartu su KCBM naudojimo taisyklės nustatytos VI priede.“;

31)

152 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   KCBM (įskaitant KCBM su reikalavimus atitinkančiomis jungtimis) gali būti naudojamas tarpvalstybiniu mastu naudojamoms trišalėms įkaito valdymo paslaugoms. Teikiant tarpvalstybiniu mastu naudojamas trišales įkaito valdymo paslaugas dalyvauja NCB, kai trišalės įkaito valdymo paslaugos pasiūlomos Eurosistemai naudoti tarptautiniu mastu, jam veikiant kaip korespondentui tų NCB atžvilgiu, kurių kitos sandorio šalys prašo naudoti tokias tarptautines trišalio įkaito valdymo paslaugas Eurosistemos kredito operacijų tikslais.

Atitinkamas TŠT, pageidaudamas teikti tarptautines trišales įkaito valdymo paslaugas Eurosistemoje pagal pirmą pastraipą, laikosi papildomų Eurosistemos nustatytų funkcinių reikalavimų, kaip nurodyta „Korespondentinės centrinės bankininkystės modelio (KCBM) procedūroje Eurosistemos kitoms sandorių šalims“ (2.1.3 skirsnis, antra dalis).“;

32)

156 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Jei kita sandorio šalis daugiau nei du kartus pažeidžia 154 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytus įsipareigojimus per 12-os mėnesių laikotarpį ir kiekvieno pažeidimo atveju:

a)

paskirta finansinė bauda;

b)

kitai sandorio šaliai pranešta apie kiekvieną sprendimą taikyti finansinę baudą;

c)

kiekvienas pažeidimas yra susijęs su to paties pobūdžio pažeidimu,

trečią kartą pažeidus įsipareigojimus, Eurosistema sustabdo kitos sandorio šalies dalyvavimą pirmoje likvidumo teikimo atvirosios rinkos operacijoje privalomųjų atsargų laikymo laikotarpiu po pranešimo apie sustabdymą.

Jei kita sandorio šalis pakartotinai pažeidžia įsipareigojimus, jos dalyvavimas sustabdomas nuo pirmosios likvidumo teikimo atvirosios rinkos operacijos privalomųjų atsargų laikymo laikotarpiu po pranešimo apie sustabdymą iki kol praeis 12-os mėnesių laikotarpis, per kurį kita sandorio šalis nepažeis tokių įsipareigojimų.

Kiekvienas 12-os mėnesių laikotarpis apskaičiuojamas nuo pranešimo apie sankciją dėl 154 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyto įsipareigojimo pažeidimo datos. Bus atsižvelgiama į antrą ir trečią kartą atliktus pažeidimus per 12 mėnesių po tokio pranešimo.“;

33)

158 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

3a dalis pakeičiama taip:

„3a.   Eurosistema atsargumo sumetimais gali sustabdyti, apriboti arba panaikinti kitų sandorių šalių galimybę naudotis Eurosistemos pinigų politikos operacijomis, jei šios kitos sandorio šalys nukreipia Eurosistemos likvidumą kitam subjektui, kuris priklauso tai pačiai bankų grupei (kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/59/ES 2 straipsnio 1 dalies 26 punkte ir Direktyvos 2013/34/ES (*11) 2 straipsnio 11 punkte), kurioje likvidumą gaunantis subjektas yra: i) netinkamas veiklą nutraukiantis subjektas ar ii) jam taikomos diskrecinės priemonės atsargumo sumetimais,.

(*11)  2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/34/ES dėl tam tikrų rūšių įmonių metinių finansinių ataskaitų, konsoliduotųjų finansinių ataskaitų ir susijusių pranešimų, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB ir panaikinamos Tarybos direktyvos 78/660/EEB ir 83/349/EEB (OL L 182, 2013 6 29, p. 19).“;"

b)

4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Nedarant poveikio kitoms diskrecinėms priemonėms, Eurosistema atsargumo sumetimais riboja galimybę naudotis Eurosistemos pinigų politikos operacijomis kitoms sandorio šalims, kurias atitinkamos institucijos laiko „žlungančiomis arba galinčiomis žlugti“, atsižvelgiant į sąlygas, nustatytas Reglamento (ES) Nr. 806/2014 18 straipsnio 4 dalies a–d punktuose arba nacionaliniuose teisės aktuose, kuriais įgyvendinami Direktyvos 2014/59/ES 32 straipsnio 4 dalies a–d punktai. Apribojimas atitinka galimybės naudotis Eurosistemos pinigų politikos operacijomis lygį tuo metu, kai šios kitos sandorio šalys laikomos „žlungančiomis arba galinčiomis žlugti“. NCB užtikrina sutartinėmis ar reguliavimo priemonėmis, kad atitinkamos kitos sandorio šalies prieiga ribojama automatiškai, nereikalaujant konkretaus sprendimo, ir kad prieigos ribojimas įsigalioja kitą dieną po dienos, kurią atitinkamos kompetentingos institucijos nusprendė laikyti, kad kitos sandorio šalys yra „žlungančios arba galinčios žlugti“. Šis ribojimas nepažeidžia jokių kitų tolimesnių diskrecinių priemonių, kurių gali imtis Eurosistema.“;

34)

159 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Eurosistema gali iš tinkamo antrinę rinką turinčio turto sąrašo išbraukti:

a)

turtą, kurį išleido, kartu išleido, administruoja arba garantavo kitos sandorio šalys, ar subjektai, glaudžiai susiję su kitomis sandorio šalimis, kurioms pagal Sutarties 75 straipsnį Sąjunga arba valstybė narė pritaikė jų lėšų naudojimą ribojančias lėšų įšaldymo ir (arba) kitokias priemones, ir (arba)

b)

turtą, kurį išleido, kartu išleido, administruoja arba garantavo kitos sandorio šalys, ar subjektai, glaudžiai susiję su kitomis sandorio šalimis, kurių atžvilgiu ECB valdančioji taryba priėmė sprendimą, sustabdantį, apribojantį arba panaikinantį jų galimybę naudotis Eurosistemos atvirosios rinkos operacijomis arba nuolatinėmis galimybėmis.“;

35)

166 straipsnyje 4a dalis pakeičiama taip:

„4a.   Kiekvienas NCB taiko sutartines arba reguliavimo priemones, kurios užtikrina, kad visais atvejais buveinės NCB teisiškai gali skirti finansinę baudą kitai sandorio šaliai nekompensavus arba neapmokėjus visos kredito ar atpirkimo kainos sumos arba jos dalies ar nepateikus nusipirkto turto suėjus jo išpirkimo terminui ar kitu privalomu atveju, jei neįmanoma taikyti 166 straipsnio 2 dalyje numatytų priemonių. Finansinė bauda apskaičiuojama pagal VII priedo III skirsnį atsižvelgiant į lėšų sumą, kurios kita sandorio šalis negalėjo sumokėti arba kompensuoti, arba turtą, kurio kita sandorio šalis negalėjo pateikti, bei į kalendorinių dienų, kuriomis kita sandorio šalis nesumokėjo, nekompensavo arba nepateikė turto, skaičių.“;

36)

įterpiamas naujas VIa priedas ir iš dalies pakeičiami VII, VIII ir IXa priedai pagal šių gairių priedą.

2 straipsnis

Įsigaliojimas ir įgyvendinimas

1.   Šios gairės įsigalioja tą dieną, kai apie jas pranešama valstybių narių, kurių valiuta yra euro, NCB.

2.   Valstybių narių, kurių valiuta yra euro, NCB imasi reikiamų priemonių šioms gairėms vykdyti ir jas taikyti nuo 2018 m. balandžio 16 d., išskyrus dėl 1 straipsnio 24 punkto, dėl kurio imasi reikiamų priemonių joms vykdyti ir jas taikyti nuo 2018 m. spalio 1 d. Jie praneša ECB apie su šiomis priemonėmis susijusius tekstus ir priemones ne vėliau kaip iki 2018 m. kovo 16 d., išskyrus apie su priemonėmis dėl 1 straipsnio 24 punkto susijusius tekstus ir priemones, apie kurias praneša ne vėliau kaip iki 2018 m. rugsėjo 3 d.

3 straipsnis

Adresatai

Šios gairės skirtos visiems Eurosistemos centriniams bankams.

Priimta Frankfurte prie Maino 2018 m. vasario 7 d.

ECB valdančiosios tarybos vardu

ECB Pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)  2014 m. gruodžio 19 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2015/510 dėl Eurosistemos pinigų politikos sistemos įgyvendinimo (ECB/2014/60) (OL L 91, 2015 4 2, p. 3).

(2)  2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 909/2014 dėl atsiskaitymo už vertybinius popierius gerinimo Europos Sąjungoje ir centrinių vertybinių popierių depozitoriumų, kuriuo iš dalies keičiamos direktyvos 98/26/EB ir 2014/65/ES bei Reglamentas (ES) Nr. 236/2012 (OL L 257, 2014 8 28, p. 1).

(*4)  Pagal 7 straipsnio 2 dalies b punktą, 7 straipsnio 2 dalies c punktą, 7 straipsnio 3 dalį ir 7 straipsnio 4 dalį.

(*5)  Pagal 8 straipsnio 2 dalies c punktą, 10 straipsnio 4 dalies c punktą, 11 straipsnio 5 dalies c punktą ir 12 straipsnio 6 dalies c punktą.

(*6)  Pagal 9 straipsnio 2 dalies c punktą, 10 straipsnio 4 dalies c punktą ir 13 straipsnio 5 dalies d punktą.

(*7)  Pagal 9 straipsnio 2 dalies c punktą ir 14 straipsnio 3 dalies c punktą.“;

(*9)  Reglamentas (ES) Nr. 575/2013, šioje lentelėje taip pat vadinamas KRR.

(*10)  Informacija apie kredito kokybės lygius skelbiama ECB interneto svetainėje.“;


PRIEDAS

1.

Įterpiamas šis VIa priedas:

VIa PRIEDAS

VERTYBINIŲ POPIERIŲ ATSISKAITYMO SISTEMŲ IR JUNGČIŲ TARP VERTYBINIŲ POPIERIŲ ATSISKAITYMO SISTEMŲ NAUDOJIMO EUROSISTEMOS KREDITO OPERACIJOMS TINKAMUMO KRITERIJAI

I.   VERTYBINIŲ POPIERIŲ ATSISKAITYMO SISTEMŲ (VPAS) IR JUNGČIŲ TARP VPAS TINKAMUMO KRITERIJAI

1.

Eurosistema nustato centrinio vertybinių popierių depozitoriumo (CVPD), įsteigto valstybėje narėje, kurios valiuta yra euro, ar valstybės narės, kurios valiuta yra euro, nacionalinio centrinio banko (NCB) ar viešosios įstaigos, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 909/2014 (1) 1 straipsnio 4 dalyje (toliau – VPAS operatorius), valdomos VPAS tinkamumą remiantis šiais kriterijais:

a)

euro zonos VPAS operatorius atitinka CVPD veiklos leidimo išdavimo reikalavimus, nustatytus Reglamente (ES) Nr. 909/2014' ir

b)

valstybės narės, kurioje veikia atitinkama VPAS, NCB sudarė ir turi galiojančius atitinkamus sutartinius ar kitokius susitarimus su euro zonos VPAS operatoriumi, kurie apima II skirsnyje nustatytus Eurosistemos reikalavimus.

Jei Reglamento (ES) Nr. 909/2014 III antraštinėje dalyje nustatyta veiklos leidimų išdavimo procedūra dėl euro zonos CVPD nebuvo baigta, a ir b punktai netaikomi. Šiuo atvejutokio CVPD valdoma VPAS privalo būti teigiamai įvertinta remiantis 2014 m. sausio mėn. Vertybinių popierių atsiskaitymo sistemų ir jungčių vertinimo siekiant nustatyti jų tinkamumą naudoti Eurosistemos kredito operacijoms sistema, kuri skelbiama ECB interneto svetainėje.

2.

Eurosistema nustato tiesioginės jungties ar netiesioginės jungties atitikimą reikalavimams remiantis šiais kriterijais:

a)

tiesioginė jungtis ar, jei tai netiesioginė jungtis, kiekviena susijusi tiesioginė jungtis, atitinka Reglamente (ES) Nr. 909/2014 nustatytus reikalavimus;

b)

valstybių narių, kuriose įsteigtos investuotojo VPAS, bet kokio tarpininko VPAS ir emitento VPAS, NCB sudarė ir turi galiojančius atitinkamus sutartinius ar kitokius susitarimus su euro zonos VPAS operatoriais, kurie apima II skirsnyje nustatytus Eurosistemos reikalavimus;

c)

Eurosistema laiko tinkamomis visas jungtyje dalyvaujančias investuotojo VPAS, bet kokio tarpininko VPAS ir emitento VPAS.

Jei Reglamento (ES) Nr. 909/2014 III antraštinėje dalyje nustatyta veiklos leidimų išdavimo procedūra dėl bet kurio CVPD valdomos VPAS, dalyvaujančios jungtyje, nebuvo baigta, a–c punktai netaikomi. Tokiu atveju jungtys, kuriose dalyvauja tokio CVPD valdoma VPAS, privalo būti teigiamai įvertintos remiantis 2014 m. sausio mėn. Vertybinių popierių atsiskaitymo sistemų ir jungčių vertinimo siekiant nustatyti jų tinkamumą naudoti Eurosistemos kredito operacijoms sistema.

3.

Eurosistema, prieš nustatydama tiesioginės jungties ar netiesioginės jungties, kurioje dalyvauja viena ar daugiau VPAS, kurią valdo CVPD, įsteigtas Europos ekonominės erdvės (EEE) valstybėje, kurios valiuta nėra euro, ar EEE valstybės, kurios valiuta nėra euro, NCB ar viešoji įstaiga (toliau – ne euro zonos EEE VPAS, valdoma ne euro zonos EEE VPAS operatoriaus), atitikimą reikalavimams, atlieka veiklos analizę, kurioje atsižvelgiama, inter alia, į tų VPAS išleisto arba laikomo tinkamo turto vertę.

4.

Jei veiklos analizės rezultatai teigiami, Eurosistema nustato jungties, kurioje dalyvauja ne euro zonos EEE VPAS, atitikimą reikalavimams remiantis šiais kriterijais:

a)

jungtyje dalyvaujančios ne euro zonos EEE VPAS operatoriai ir pati jungtis atitinka Reglamente (ES) Nr. 909/2014 nustatytus reikalavimus;

b)

dėl tiesioginių jungčių valstybės narės, kurioje veikia investuotojo VPAS, NCB sudarė ir turi galiojančius atitinkamus sutartinius ar kitokius susitarimus su euro zonos investuotojo VPAS operatoriumi. Šiuose sutartiniuose ar kitokiuose susitarimuose turi būti numatytas įsipareigojimas euro zonos VPAS operatoriui savo teisiniuose susitarimuose su ne euro zonos EEE emitento VPAS operatoriumi įgyvendinti II skirsnio nuostatas.

Dėl netiesioginių jungčių – kiekviena pagrindinė tiesioginė jungtis, kurioje ne euro zonos EEE VPAS veikia kaip emitento VPAS, privalo atitikti kriterijus, nurodytus b punkto pirmojoje pastraipoje. Netiesioginėje jungtyje, kurioje tiek tarpininko VPAS, tiek emitento VPAS yra ne euro zonos EEE VPAS, valstybės narės, kurioje veikia investuotojo VPAS, NCB privalo sudaryti ir turėti galiojančius atitinkamus sutartinius ar kitokius susitarimus su euro zonos investuotojo VPAS operatoriumi.Šiuose sutartiniuose ar kitokiuose susitarimuose turi būti numatytas ne tik įsipareigojimas euro zonos VPAS operatoriui savo teisiniuose susitarimuose su ne euro zonos EEE emitento VPAS operatoriumi įgyvendinti II skirsnio nuostatas, tačiau taip pat įsipareigojimas ne euro zonos EEE tarpininko VPAS operatoriui savo sutartiniuose ar kitokiuose susitarimuose su ne euro zonos EEE emitento VPAS operatoriumi įgyvendinti II skirsnio nuostatas;

c)

visas jungtyje dalyvaujančias euro zonos VPAS Eurosistema laiko tinkamomis;

d)

ne euro zonos EEE valstybės, kurioje veikia investuotojo VPAS, NCB įsipareigojo Eurosistemos nustatytu būdu teikti informaciją apie tinkamą turtą, kuriuo prekiaujamu priimtinose vietos rinkose.

Jei Reglamento (ES) Nr. 909/2014 III antraštinėje dalyje nustatyta veiklos leidimų išdavimo procedūra dėl bet kurio CVPD valdomų jungtyje dalyvaujančių investuotojo VPAS, tarpininko VPAS ar emitento VPAS, nebuvo baigta, a–d punktai netaikomi. Tokiu atveju, jungtys, kuriose dalyvauja tokio CVPD valdoma VPAS, privalo būti teigiamai įvertintos remiantis 2014 m. sausio mėn. Vertybinių popierių atsiskaitymo sistemų ir jungčių vertinimo siekiant nustatyti jų tinkamumą naudoti Eurosistemos kredito operacijoms sistema.

II.   EUROSISTEMOS REIKALAVIMAI

1.

Siekiant užtikrinti teisinį patikimumą, VPAS operatorius privalomais teisiniais dokumentais, t. y. tinkamai pasirašytos sutarties forma, ar darant nuorodą į atitinkamo VPAS operatoriaus privalomas sąlygas, ar kitu būdu, privalo užtikrinti valstybės narės, kurioje veikia atitinkama VPAS, NCB, kad:

a)

teisei į vertybinius popierius laikomus to VPAS operatoriaus valdomoje VPAS, įskaitant į vertybinius popierius laikomus per jungtis, kurias valdo VPAS operatorius (laikomus jungtimis sujungtų VPAS operatorių tvarkomose sąskaitose), taikoma EEE valstybės teisė;

b)

VPAS dalyvių teisė į toje VPAS laikomus vertybinius popierius yra aiški, nedviprasmiška ir ja užtikrinama, kad VPAS dalyviams nekyla rizika dėl VPAS operatoriaus nemokumo;

c)

jei VPAS veikia kaip emitento VPAS, jungtimi sujungto investuotojo VPAS teisė į vertybinius popierius, laikomus emitento VPAS, yra aiški, nedviprasmiška ir ja užtikrinama, kad investuotojo VPAS ir jos dalyviams nekyla rizika dėl emitento VPAS operatoriaus nemokumo;

d)

jei VPAS veikia kaip investuotojo VPAS, tokios VPAS teisė į vertybinius popierius, laikomus jungtimi sujungto emitento VPAS, yra aiški, nedviprasmiška ir ja užtikrinama, kad investuotojo VPAS ir jos dalyviams nekyla rizika dėl emitento VPAS operatoriaus nemokumo;

e)

suvaržymai ar panašios priemonės pagal taikomą teisę ar sutartinius susitarimus neturės neigiamo poveikio NCB teisei į vertybinius popierius, laikomus VPAS;

f)

procedūra, pagal kurią paskirstomas bet koks VPAS laikomų vertybinių popierių trūkumas, ypač i) VPAS operatoriaus, ii) bet kokios trečiosios šalies, dalyvaujančios vertybinių popierių saugojime ar iii) bet kurios jungtimi sujungtos emitento VPAS nemokumo atveju, yra aiški ir nedviprasmiška;

g)

procedūra, kuria vadovaujamasi siekiant reikalauti vertybinių popierių pagal VPAS teisinę sistemą, yra aiški ir nedviprasmiška, įskaitant bet kokius formalumus, kuriuos reikia įvykdyti jungtimi sujungto emitento VPAS naudai, kai VPAS veikia kaip investuotojo VPAS.

2.

VPAS operatorius privalo užtikrinti, kad tais atvejais, kai jo valdoma VPAS veikia kaip investuotojo VPAS, vertybinių popierių pervedimai naudojantis jungtimis bus baigti kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 98/26/EB (2), t. y. tokių vertybinių popierių pervedimų neįmanoma panaikinti, grąžinti į pradinę padėtį, atšaukti ar kitaip panaikinti.

3.

VPAS operatorius privalo užtikrinti, kad, tais atvejais, kai jo valdoma VPAS veikia kaip emitento VPAS, ji nesinaudotų trečiosios institucijos, tokios kaip bankas ar bet kokios kitos šalies, išskyrus VPAS, veikiančią kaip emitento ir emitento VPAS tarpininkas, paslaugomis, arba VPAS operatorius privalo užtikrinti, kad jo VPAS turi tiesioginę arba netiesioginę jungtį su VPAS, kurią sieja toks unikalus ir tiesioginis ryšys.

4.

Siekiant pasinaudoti jungtimis tarp VPAS, kurios naudojamos centrinio banko sandorių atsiskaitymui, turi būti sudarytos galimybės, kurios leidžia vykdyti arba tos pačios dienos vienalaikio vertybinių popierių ir lėšų pateikimo atsiskaitymus centrinio banko pinigais, arba tos pačios dienos pervedimų be apmokėjimo (FOP) atsiskaitymus, kurie gali būti vykdomi realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų arba pavedimų grupės serijos, kurių baigtinumas yra tą pačią dieną, būdu. Dėl TARGET2-Securities atsiskaitymo ypatumų laikoma, kad šį reikalavimą atitinka tiesioginės ir netiesioginės jungtys, kuriose visos dalyvaujančios VPAS integruotos į TARGET2-Securities.

5.

Dėl veikimo valandų ir dienų:

a)

VPAS ir jos jungtys privalo teikti atsiskaitymo paslaugas visomis TARGET2 darbo dienomis;

b)

VPAS privalo veikti dienos operacijų etapo metu, kaip nurodyta Gairių ECB/2012/27 II priedo V priedėlyje (3);

c)

VPAS, susijusios su tiesioginėmis jungtimis ar netiesioginėmis jungtimis, turi suteikti galimybę savo dalyviams pateikti nurodymus dėl tos pačios dienos vienalaikio vertybinių popierių ir lėšų pateikimo atsiskaitymo per emitentą ir (ar) tarpininko VPAS (jei taikytina) investuotojo vertybinių popierių atsiskaitymo sistemai bent jau iki 15:30 val. Vidurio Europos laiku (CET) (4);

d)

VPAS, turinčios tiesiogines jungtis ar netiesiogines jungtis, turi suteikti galimybę savo dalyviams pateikti nurodymus dėl tos pačios dienos FOP atsiskaitymo per emitentą ar tarpininko VPAS (jei taikytina) investuotojo vertybinių popierių atsiskaitymo sistemai bent jau iki 16:00 val. CET;

e)

VPAS privalo turėti priemones, kad užtikrintų, kad pirmiau b–d punktuose nurodyti veikimo laikai būtų pratęsiami esant kritiniam atvejui.

Dėl TARGET2-Securities atsiskaitymo ypatumų laikoma, kad šį reikalavimą atitinka VPAS, integruotos į TARGET2-Securities, taip pat tiesioginės ir netiesioginės jungtys, kuriose visos dalyvaujančios VPAS integruotos į TARGET2-Securities.

III.   PARAIŠKOS PROCEDŪRA

1.

euro zonos VPAS operatoriai, kurie siekia, kad jų paslaugos būtų naudojamos Eurosistemos kredito operacijoms, turėtų pateikti tos valstybės narės, kurioje VPAS įsteigta, NCB paraišką jų tinkamumui įvertinti.

2.

Dėl jungčių, įskaitant susijusias su ne euro zonos EEE VPAS, investuotojo VPAS operatorius turėtų pateikti tos valstybės narės, kurioje veikia investuotojo VPAS, NCB paraišką jų tinkamumui įvertinti.

3.

Eurosistema gali atmesti paraišką ar, kai VPAS ar jungtis jau yra pripažinta tinkama, gali sustabdyti arba panaikinti tinkamumą, jei:

a)

netenkinami vienas ar keli I skirsnyje nustatyti tinkamumo kriterijai;

b)

VPAS ar jungties naudojimas gali turėti poveikį Eurosistemos kredito operacijų saugumui ir veiksmingumui ir kelia finansinių nuostolių riziką Eurosistemai, ar kitu atveju saugumo sumetimais laikoma, kad gali kelti riziką.

4.

Apie Eurosistemos sprendimą dėl VPAS ar jungties tinkamumo pranešama VPAS operatoriui, kuris pateikė paraišką tinkamumui įvertinti. Eurosistema nurodo priežastis dėl bet kokio neigiamo sprendimo.

5.

VPAS ar jungtis gali būti naudojama Eurosistemos kredito operacijoms, kai ji paskelbiama Eurosistemos tinkamų VPAS ir jungčių sąraše ECB interneto svetainėje.

“;

2.

VII priedo pavadinimas pakeičiamas taip:

PAGAL PENKTĄ DALĮ TAIKYTINŲ SANKCIJŲ IR PAGAL SEPTINTĄ DALĮ TAIKYTINŲ FINANSINIŲ BAUDŲ APSKAIČIAVIMAS.“;

3.

VII priedo I skirsnio pavadinimas pakeičiamas taip:

„I.   

PAGAL PENKTĄ DALĮ TAIKYTINŲ FINANSINIŲ BAUDŲ APSKAIČIAVIMAS.“;

4.

VII priedo II skirsnio pavadinimas pakeičiamas taip:

„II.   

PAGAL PENKTĄ DALĮ TAIKYTINŲ NEFINANSINIŲ BAUDŲ APSKAIČIAVIMAS.“;

5.

VII priedas papildomas šiuo III skirsniu:

„III.   PAGAL SEPTINTĄ DALĮ TAIKYTINŲ FINANSINIŲ BAUDŲ APSKAIČIAVIMAS

1.

NCB finansinę baudą apskaičiuoja pagal 166 straipsnio 4a dalį kaip nurodyta toliau:

a)

už 166 straipsnio 4a dalies nurodytų įsipareigojimų pažeidimą finansinė bauda apskaičiuojama remiantis 2,5 procentais padidintu ribinės skolinimosi galimybės normos dydžiu, kuris buvo taikomas dieną, kuri sutampa su pažeidimo pradžia;

b)

finansinė bauda apskaičiuojama padauginant baudos dydį pagal a dalį iš grynųjų pinigų sumos, kurios kita sandorio šalis negalėjo kompensuoti arba sumokėti, arba turto, kuris nebuvo pateiktas, vertės, padaugintos iš koeficiento X/360 koeficiento, kai X – kalendorinių dienų skaičius, kurių daugiausia gali būti septynios, kurių metu kita sandorio šalis nesugebėjo: i) kompensuoti bet kurios kredito dalies arba apmokėti visos mokėtinos atpirkimo kainos ar grynųjų pinigų; ar ii) pateikti turto suėjus jo išpirkimo terminui ar kitu privalomu atveju pagal sutartines arba reguliavimo priemones.

2.

Finansinė bauda pagal 1 dalies a ir b punktus apskaičiuojama naudojant tokią formulę:

[EUR [grynųjų pinigų suma, kurios kita sandorio šalis negalėjo kompensuoti arba sumokėti, arba turto, kurio kita sandorio šalis negalėjo pateikti, vertė] * (2,5 procentais padidintas atitinkamos ribinės skolinimosi galimybės normos dydis, kuris buvo taikomas dieną, kuri sutampa su pažeidimo pradžia) * [X]/360 (kai X – kalendorinių dienų skaičius, kurių metu kita sandorio šalis nesumokėjo, nekompensavo ar nepateikė) = EUR […]].“;

6.

VIII priedo II skirsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.

Siekiant apimti laukelius, kuriuose nėra informacijos, paskolų lygio duomenų šablonuose pateikiamas šešių „duomenų nėra“ (ND) parinkčių rinkinys, ir jis turi būti užpildomas, kai pagal paskolų lygio duomenų šabloną konkrečių duomenų pateikti neįmanoma.

1 lentelė

ND parinkčių paaiškinimas

Parinktys „duomenų nėra“

Paaiškinimas

ND1

Duomenys nerinkti, nes to nereikalauta emisijos organizavimo kriterijuose

ND2

Duomenys rinkti taikymo metu, bet neįvesti į atskaitomybės sistemą baigus jų surinkimą

ND3

Duomenys rinkti taikymo metu, bet įvesti ne į atskaitomybės, o į kitą, nuo jos nepriklausomą sistemą

ND4

Duomenys surinkti, bet bus prieinami tik nuo YYYY m. MM mėn.

ND5

Netaikoma

ND6

Šiai jurisdikcijai netaikoma“

7.

VIII priedo III skirsnio 1 dalies a punkte „ND1–ND7“ pakeičiama į „ND1–ND6“.

8.

VIII priedo III skirsnio 3 dalyje „ND5, ND6 ir ND7“ pakeičiama į „ND5 ir ND6“.

9.

VIII priedo IV.I skirsnio 3 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

turi nustatyti ir palaikyti pajėgias technines sistemas ir operacinę kontrolę, kad galėtų apdoroti paskolų lygio duomenis tokiu būdu, kuris atitinka Eurosistemos paskolų lygio duomenų apie tinkamą turtą, kuriam taikomi paskolų lygio duomenų atskleidimo reikalavimai, kaip nurodyta 78 straipsnyje ir šiame priede, teikimo ir prisijungimo prie jų reikalavimus.

Konkrečiai paskolų lygio duomenų saugyklos techninė sistema privalo leisti duomenų vartotojams gauti paskolų lygio duomenis, paskolų lygio duomenų įverčius ir įrašus apie duomenų pateikimo laiką rankinio ir automatinio proceso būdu, kuris apima visus pateiktus paskolų lygio duomenis apie TUVP sandorius, kurie buvo pateikti per tą paskolų lygio duomenų saugyklą, ir, esant poreikiui, daugelio paskolų lygio duomenų rinkmenų gavimą pateikus vieną prašymą atsisiųsti.“;

10.

VIII priedo IV.II skirsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.

Eurosistema per protingą laikotarpį (optimaliu atveju per 3 dalyje nurodyto pranešimo laikotarpio 60 darbo dienų) išanalizuos paskolų lygio duomenų saugyklos pateiktą pripažinimo paraišką dėl paskolų lygio duomenų saugyklos atitikties šiose gairėse nustatytiems reikalavimams. Atlikdama šią analizę, Eurosistema gali paprašyti, kad paskolų lygio duomenų saugykla įvykdytų vieną (arba daugiau) interaktyvią sesiją kartu su Eurosistemos personalu, kad būtų parodyti paskolų lygio duomenų saugyklos techniniai pajėgumai, susiję su šio priedo IV.I skirsnio 2 ir 3 dalyse nustatytais reikalavimams. Jei prašoma tokios sesijos, ji turi būti laikoma privalomu paraiškos proceso reikalavimu. Sesijos metu taip pat gali būti naudojamos bandomosios rinkmenos.“;

11.

VIII priedo IV skirsnis papildomas šiuo IIa poskirsniu:

„IIa.   Reikalinga būtina informacija, kad pripažinimo paraiška būtų laikoma tinkama

1.

Eurosistemos atviro prisijungimo, nediskriminavimo ir skaidrumo reikalavimų požiūriu, paraiškos teikėjai privalo pateikti šią informaciją:

a)

išsamūs prieigos kriterijai ir bet kokie prieigos prie paskolų lygio duomenų ribojimai duomenų vartotojams, ir priežastys bei informacija apie tokių prieigos kriterijų ir prieigos apribojimų skirtumus duomenų vartotojams;

b)

politikos pareiškimai arba kitoks rašytinis proceso ir kriterijų, pagal kuriuos suteikiama prieiga prie konkrečios paskolų lygio duomenų rinkmenos, aprašymas, taip pat ir išsamesnė informacija, ar tokiuose politikos pareiškimuose arba kitokiuose rašytiniuose aprašymuose nustatytos techninės ar procedūros apsaugos priemonės, kuriomis užtikrinamas nediskriminavimas.

2.

Eurosistemos apimties reikalavimo požiūriu, paraiškos teikėjai privalo pateikti šią informaciją:

a)

paraiškos teikėjo darbuotojų, dirbančių paskolų lygio duomenų saugyklos paslaugų srityje, skaičius, darbuotojų techninis pasiruošimas ir (ar) kiti šiai sričiai skirti ištekliais ir kaip paraiškos teikėjas valdo ir išsaugo tokių darbuotojų technines žinias (angl. know-how) ir (ar) kitus išteklius, kad būtų užtikrintas techninis ir operacinis veiklos tęstinumas kiekvieną dieną nepaisant darbuotojų ar išteklių pokyčių;

b)

naujausius apimties statistinius duomenis, įskaitant likusių Eurosistemos įkaito operacijoms tinkamų TUVP skaičių, įskaitant tokių TUVP paskirstymą pagal pinigų srautą sukuriančio turto skolininkų geografinę vietą ir pinigų srautą sukuriančio turto klasės rūšį, nurodytą 73 straipsnio 1 dalyje. Jei šiuo metu paraiškos teikėjas neturi kurios nors turto rūšies, privalo būti pateikta informacija apie paraiškos teikėjo planus ir technines galimybes apimti tokią turto rūšį ateityje;

c)

paraiškos teikėjo paskolų lygio duomenų saugyklos sistemos techninis veikimas, įskaitant rašytinį aprašymą apie:

i)

vartotojo sąsajos vartotojo vadovą, kuriame paaiškinta, kaip prisijungti, gauti ir pateikt paskolų lygio duomenis, tiek duomenų vartotojo atžvilgiu, tiek duomenų teikėjo atžvilgiu;

ii)

dabartinius paraiškos teikėjo saugyklos sistemos techninius ir operacinius pajėgumus, pavyzdžiui, kiek TUVP sandorių gali būti saugoma sistemoje (ir ar sistemą galima lengvai išplėsti), kaip saugomi paskolų lygio duomenys apie istorinius TUVP sandorius ir kaip duomenų vartotojai ir duomenų teikėjai gali gauti prieigą prie jų, taip pat bet kokius apribojimus dėl didžiausio paskolų, kurias gali įkelti duomenų teikėjas į vieną TUVP sandorį, kiekio;

iii)

dabartinius paraiškos teikėjo techninius ir operacinius pajėgumus dėl duomenų teikėjų duomenų teikimo, t. y. informacija apie techninį procesą, pagal kurį duomenų teikėjas gali pateikti paskolų lygio duomenis ir ar tai rankinis, ar automatinis procesas; ir

iv)

dabartinius paraiškos teikėjo techninius ir operacinius pajėgumus dėl duomenų vartotojų duomenų gavimo, t. y. informacija apie techninį procesą, pagal kurį duomenų vartotojas gali gauti paskolų lygio duomenis ir ar tai rankinis, ar automatinis procesas.

d)

techninis aprašymas apie:

i)

rinkmenų formatus, kuriuos teikia duomenų teikėjai ir priima paraiškos teikėjas dėl paskolų lygio duomenų teikimo (Excel template rinkmena, XML schema ir pan.), įskaitant kiekvieno tokios rinkmenos formato elektroninę formą, ir informaciją, ar paraiškos teikėjas suteikia priemones duomenų teikėjams konvertuoti paskolų lygio duomenis į paraiškos teikėjui priimtiną rinkmenos formatą;

ii)

dabartinius paraiškos teikėjo techninius ir operacinius pajėgumus dėl paraiškos teikėjo sistemos dokumentacijos bandymo ir patvirtinimo, įskaitant paskolų lygio duomenų atitikties įverčio apskaičiavimą;

iii)

paslaugų teikėjo sistemos atnaujinimo ir naujų versijų dažnumą, sistemos priežiūros politiką ir bandymo politiką;

iv)

paraiškos teikėjo techninius ir operacinius pajėgumus prisitaikyti prie ateityje Eurosistemos atnaujinamų paskolų lygio duomenų šablonų, pavyzdžiui, pakeitimai dabartiniuose laukeliuose ir laukelių pridėjimas arba išbraukimas;

v)

paraiškos teikėjo techninius ir operacinius pajėgumus dėl veiklos atkūrimo ir veiklos tęstinumo, ypač dėl individualios saugojimo vietos sumažėjimo ir atsarginių sprendimų jo duomenų centre ir serverio struktūroje;

vi)

dabartinių paraiškos teikėjo techninių ir operacinių pajėgumų dėl vidinės kontrolės struktūros dėl paskolų lygio duomenų, įskaitant informacinių sistemų kontrolės ir duomenų vientisumo, aprašymas.

3.

Eurosistemos tinkamos valdymo struktūros reikalavimo požiūriu, paraiškos teikėjai privalo pateikti šią informaciją:

a)

duomenis apie įmonės statusą, t. y. jos statutą ar įstatus, ir akcininkų struktūrą;

b)

informaciją apie paraiškos teikėjo vidaus audito procedūras (jei yra), įskaitant atsakingųjų už tokį auditą atlikimą tapatybę, informaciją, ar auditas tvirtinimas išorėje, ir, jeigu auditas atliekamas viduje, kokių priemonių imamasi siekiant užkirsti kelią arba valdyti interesų konfliktus;

c)

informaciją, kaip paraiškos teikėjo valdymo tvarka atitinka TUVP rinkos dalyvių interesus, konkrečiai, ar jo kainodaros politikoje atsižvelgiame į reikalavimus šiame kontekste;

d)

rašytinį patvirtinimą, kad Eurosistema turės nuolatinę prieigą prie dokumentų, kurie būtini, kad ji galėtų stebėti paraiškos teikėjo valdymo struktūros nuolatinį tinkamumą ir atitikimą valdymo reikalavimams pagal IV.I. skirsnio 4 dalį.

4.

Paraiškos teikėjas privalo pateikti aprašymą apie:

a)

tai, kaip paraiškos teikėjas apskaičiuoja duomenų kokybės įvertį ir kaip įvertis skelbiamas paraiškos teikėjo saugyklos sistemoje ir pateikiamas duomenų vartotojams;

b)

paraiškos teikėjo atliekamas duomenų kokybės patikras, įskaitant procesą, patikrų skaičių ir patikrintų laukelių sąrašą;

c)

dabartines paraiškos teikėjo galimybes dėl duomenų apie suderinamumą ir tikslumo patikras teikimo, t. y. kaip paraiškos teikėjas parengia dabartines ataskaitas duomenų teikėjams ir duomenų vartotojams, paraiškos teikėjo platformos galimybę sukurti automatines ir individualias ataskaitas pagal duomenų vartotojų prašymus ir paraiškos teikėjo platformos galimybę automatiškai siųsti pranešimus duomenų vartotojams ir duomenų teikėjams (pavyzdžiui, pranešimus, kad buvo įkelti paskolų lygio duomenys apie konkretų sandorį).“;

12.

IXa priedo 1 skirsnio pirma pastraipa pakeičiama taip:

„Esamos apimties atžvilgiu bent trims iš šių keturių turto rūšių: a) neužtikrintos bankų obligacijos, b) bendrovių obligacijos, c) padengtos obligacijos ir d) TUVP, KRA turi būtinai apimti:“.


(1)  2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 909/2014 dėl atsiskaitymo už vertybinius popierius gerinimo Europos Sąjungoje ir centrinių vertybinių popierių depozitoriumų, kuriuo iš dalies keičiamos direktyvos 98/26/EB ir 2014/65/ES bei Reglamentas (ES) Nr. 236/2012 (OL L 257, 2014 8 28, p. 1).

(2)  1998 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/26/EB dėl atsiskaitymų baigtinumo mokėjimų ir vertybinių popierių atsiskaitymų sistemose (OL L 166, 1998 6 11, p. 45).

(3)  2012 m. gruodžio 5 d. Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (OL L 30, 2013 1 30, p. 1).

(4)  CET atsižvelgiama į perėjimą prie Vidurio Europos vasaros laiko.


Top