EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014O0060-20200408

Consolidated text: Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/510 z 19. decembra 2014 o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (usmernenie o všeobecnej dokumentácii) (ECB/2014/60) (prepracované znenie)

ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2015/510/2020-04-08

02014O0060 — SK — 08.04.2020 — 009.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

►M2  USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/510

z 19. decembra 2014

o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (usmernenie o všeobecnej dokumentácii) (ECB/2014/60) ◄

(prepracované znenie)

(Ú. v. ES L 091 2.4.2015, s. 3)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/732 zo 16. apríla 2015,

  L 116

22

7.5.2015

►M2

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/1938 z 27. augusta 2015,

  L 282

41

28.10.2015

►M3

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2016/64 z 18. novembra 2015,

  L 14

25

21.1.2016

►M4

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2016/2298 z 2. novembra 2016,

  L 344

102

17.12.2016

►M5

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2017/1362 z 18. mája 2017,

  L 190

26

21.7.2017

►M6

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2018/570 zo 7. februára 2018,

  L 95

23

13.4.2018

►M7

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/1032 z 10. mája 2019,

  L 167

64

24.6.2019

►M8

ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2020/506 zo 7. apríla 2020,

  L 109I

1

7.4.2020


Opravené a doplnené:

►C1

Korigendum, Ú. v. ES L 332, 18.12.2015, s.  158 (2015/1938)




▼B

▼M2

USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2015/510

z 19. decembra 2014

o vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (usmernenie o všeobecnej dokumentácii) (ECB/2014/60)

▼B

(prepracované znenie)



OBSAH

PRVÁ ČASŤ –

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

DRUHÁ ČASŤ –

OPERÁCIE, NÁSTROJE A POSTUPY MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU

HLAVA I –

Operácie na voľnom trhu

Kapitola 1 –

Prehľad operácií na voľnom trhu

Kapitola 2 –

Kategórie operácií na voľnom trhu

Kapitola 3 –

Nástroje pre operácie na voľnom trhu

HLAVA II –

Automatické operácie

Kapitola 1 –

Jednodňové refinančné operácie

Kapitola 2 –

Jednodňové sterilizačné operácie

HLAVA III –

Postupy pre operácie menovej politiky eurosystému

Kapitola 1 –

Tendre a dvojstranné postupy pre operácie Eurosystému na voľnom trhu

Oddiel 1 –

Tendre

Oddiel 2 –

Operačné kroky tendrov

Pododdiel 1 –

Vyhlásenie tendrov

Pododdiel 2 –

Príprava a predkladanie ponúk zmluvných strán

Pododdiel 3 –

Prideľovanie prostriedkov

Pododdiel 4 –

Vyhlásenie výsledkov tendra

Oddiel 3 –

Dvojstranné postupy pre operácie Eurosystému na voľnom trhu

Kapitola 2 –

Postupy vyrovnania operácií menovej politiky Eurosystému

TRETIA ČASŤ –

AKCEPTOVATEĽNÉ ZMLUVNÉ STRANY

ŠTVRTÁ ČASŤ –

AKCEPTOVATEĽNÉ AKTÍVA

HLAVA I –

Všeobecné zásady

HLAVA II –

Kritériá akceptovateľnosti a požiadavky na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív

Kapitola 1 –

Kritériá akceptovateľnosti obchodovateľných aktív

Oddiel 1 –

Všeobecné kritériá akceptovateľnosti obchodovateľných aktív

Oddiel 2 –

Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre určité druhy obchodovateľných aktív

Pododdiel 1 –

Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre dlhopisy kryté aktívami

Pododdiel 2 –

Osobitné kritériá akceptovateľnosti krytých dlhopisov krytých cennými papiermi krytými aktívami

Pododdiel 3 –

Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre dlhové certifikáty vydané Eurosystémom

Pododdiel 4 –

Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre určité nezabezpečené dlhové nástroje

Kapitola 2 –

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív

HLAVA III –

Kritériá akceptovateľnosti a požiadavky na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív

Kapitola 1 –

Kritériá akceptovateľnosti neobchodovateľných aktív

Oddiel 1 –

Kritériá akceptovateľnosti úverových pohľadávok

Oddiel 2 –

Kritériá akceptovateľnosti termínovaných vkladov

Oddiel 3 –

Kritériá akceptovateľnosti retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov

Oddiel 4 –

Kritériá akceptovateľnosti neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami

Kapitola 2 –

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív

Oddiel 1 –

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu úverových pohľadávok

Oddiel 2 –

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov

Oddiel 3 –

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami

HLAVA IV –

Záruky pre obchodovateľné a neobchodovateľné aktíva

HLAVA V –

Rámec eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika akceptovateľných aktív

HLAVA VI –

Opatrenia na kontrolu rizika pre obchodovateľné aktíva

Kapitola 1 –

Opatrenia na kontrolu rizika pre obchodovateľné aktíva

Kapitola 2 –

Opatrenia na kontrolu rizika pre neobchodovateľné aktíva

Kapitola 3 –

Pravidlá oceňovania obchodovateľných a neobchodovateľných aktív

HLAVA VII –

Akceptovateľnosť zábezpeky denominovanej v mene inej ako euro vo výnimočných prípadoch

HLAVA VIII –

Pravidlá používania akceptovateľných aktív

HLAVA IX –

Cezhraničné používanie akceptovateľných aktív

PIATA ČASŤ –

SANKCIE V PRÍPADE NEDODRŽANIA POVINNOSTÍ ZMLUVNÝCH STRÁN

ŠIESTA ČASŤ –

Diskrečné opatrenia

SIEDMA ČASŤ –

DODATOČNÉ MINIMÁLNE SPOLOČNÉ POŽIADAVKY VO VZŤAHU K OPERÁCIÁM MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU

Kapitola 1 –

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky uplatniteľné na všetky opatrenia, ktoré sa týkajú operácií menovej politiky Eurosystému

Kapitola 2 –

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky uplatňované na dohody o spätnom odkúpení a dohody o zabezpečených úveroch

Kapitola 3 –

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa dohôd o spätnom odkúpení

Kapitola 4 –

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa výlučne zabezpečených úverov

Kapitola 5 –

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa výlučne devízových swapov na účely menovej politiky

ÔSMA ČASŤ –

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

PRÍLOHA I –

Povinné minimálne rezervy

PRÍLOHA II –

Vyhlasovanie tendrov

PRÍLOHA III –

Postup prideľovania pri tendroch a tendre

PRÍLOHA IV –

Vyhlásenie výsledkov tendra

PRÍLOHA V –

Kritériá pre výber zmluvných strán, ktoré sa majú zúčastniť na devízových intervenčných operáciách

PRÍLOHA VI –

Cezhraničné používanie akceptovateľných aktív

PRÍLOHA VIa –

Kritériá akceptovateľnosti pre používanie systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi a ich prepojení v úverových operáciách Eurosystému

PRÍLOHA VII –

Výpočet výšky sankcií, ktoré sa majú uložiť podľa piatej časti a finančné pokuty, ktoré sa majú uložiť podľa siedmej časti

PRÍLOHA VIII –

Požiadavky na vykazovanie údajov o úveroch, ktoré sú podkladovými aktívami cenných papierov krytých aktívami a požiadavky na databázy údajov o úveroch

PRÍLOHA IX –

Proces monitorovania výsledkov rámca eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika

PRÍLOHA IXa –

Minimálne požiadavky na pokrytie pre externé inštitúcie hodnotiace kreditné riziko v rámci eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika

PRÍLOHA IXb –

Minimálne požiadavky v rámci eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika pre správy o nových emisiách a monitorovacie správy týkajúce sa programov krytých dlhopisov

PRÍLOHA XI –

Druhy cenných papierov

PRÍLOHA XII –

Príklady operácií a postupov menovej politiky eurosystému

PRÍLOHA XIIa –

PRÍLOHA XIII –

Tabuľka zhody

PRÍLOHA XIV –

Zrušené usmernenie so zoznamom neskorších zmien



PRVÁ ČASŤ

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.  Toto usmernenie stanovuje jednotné pravidlá uskutočňovania jednotnej menovej politiky Eurosystému vo všetkých členských štátoch, ktorých menou je euro.

2.  Eurosystém prijíma všetky potrebné opatrenia na uskutočňovanie operácií menovej politiky Eurosystému v súlade so zásadami, nástrojmi, požiadavkami, kritériami a postupmi uvedenými v tomto usmernení.

3.  Právny vzťah medzi Eurosystémom a jeho zmluvnými stranami je ustanovený v príslušných zmluvných alebo regulačných opatreniach uplatňovaných príslušnou národnou centrálnou bankou (NCB), ktorými sa vykonávajú ustanovenia tohto usmernenia.

4.  Rada guvernérov ECB môže nástroje, požiadavky, kritériá a postupy uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému kedykoľvek meniť.

5.  Eurosystém si vyhradzuje právo vyžadovať a prijímať od zmluvných strán všetky relevantné informácie potrebné na plnenie svojich úloh a dosahovanie svojich cieľov vo vzťahu k operáciám menovej politiky. Týmto právom nie sú dotknuté žiadne ďalšie osobitné práva Eurosystému vyžiadať si informácie týkajúce sa operácií menovej politiky.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto usmernenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1. 

„metódou počítania dní skutočný počet dní/360“ sa rozumie metóda uplatňovaná v operáciách menovej politiky Eurosystému, ktorá pri výpočte úrokov určuje skutočný počet kalendárnych dní na základe 360-dňového roka;

▼M7

2. 

„agentúrou“ sa rozumie subjekt, ktorý má sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro, a ktorý vykonáva určité všeobecnoprospešné činnosti na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, alebo zabezpečuje financovane týchto činností, a ktorý Eurosystém klasifikoval ako agentúru. Zoznam subjektov klasifikovaných ako agentúry sa uverejňuje na internetovej stránke ECB a obsahuje informáciu, či každý jednotlivý subjekt spĺňa kvantitatívne kritériá stanovené v prílohe XIIa, ktoré sa týkajú oceňovacích zrážok;

▼B

3. 

„cennými papiermi krytými aktívami“(asset-backed securities – ABS) sa rozumejú dlhové nástroje, ktoré sú kryté súborom vyhradených finančných aktív (fixných alebo revolvingových), ktoré sa po uplynutí určitej doby zmenia na peniaze. Okrem toho môžu existovať práva alebo iné aktíva, ktoré zabezpečujú plnenie záväzkov alebo včasné rozdelenie výnosov medzi držiteľov cenných papierov. Cenné papiere kryté aktívami sú vo všeobecnosti emitované špeciálne vytvoreným investičným subjektom, ktorý nadobudol súbor finančných aktív od ich pôvodcu alebo predajcu. Platby z cenných papierov krytých aktívami v tomto ohľade závisia predovšetkým od peňažných tokov z aktív podkladového súboru a iných práv, ktorých účelom je zaistenie včasných platieb, napríklad likviditných nástrojov, záruk alebo iných prvkov, ktoré sa všeobecne označujú ako nástroje na zvyšovanie bonity úverov;

4. 

„dvojstranným postupom“ sa rozumie postup, pri ktorom národné centrálne banky alebo za výnimočných okolností ECB uskutočňuje dolaďovacie operácie alebo priame obchody, a to priamo s jednou alebo viacerými zmluvnými stranami alebo prostredníctvom búrz cenných papierov alebo trhových sprostredkovateľov bez použitia tendra;

5. 

„systémom zaknihovania“ sa rozumie systém, ktorý umožňuje prevody cenných papierov a iných finančných aktív, ktoré nezahŕňajú fyzický pohyb listinných dokumentov alebo certifikátov, napr. elektronický prevod cenných papierov;

6. 

„pracovným dňom“ sa rozumie: a) pokiaľ ide o povinnosť uskutočniť platbu, deň, keď je systém TARGET2 v prevádzke na uskutočnenie takejto platby; alebo b) pokiaľ ide o povinnosť dodať aktíva, deň, keď je v mieste dodania otvorený systém na vyrovnanie obchodov s príslušnými cennými papiermi, prostredníctvom ktorého sa má dodanie vykonať;

▼M6

7. 

„centrálnym depozitárom cenných papierov“ (CDCP) sa rozumie centrálny depozitár cenných papierov, ako je vymedzený v článku 2 ods. 1 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 1 );

▼B

8. 

„zabezpečeným úverom“ sa rozumie dojednanie medzi NCB a zmluvnou stranou, pri ktorom sa likvidita dodáva zmluvnej strane prostredníctvom úveru, ktorý je zabezpečený vymáhateľným nárokom poskytnutým NCB touto zmluvnou stranou vo forme napr. záložného práva, zabezpečovacieho prevodu práva alebo vinkulácie aktív;

9. 

„prijímaním termínovaných vkladov“ sa rozumie nástroj používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu, pri ktorom Eurosystém vyzve zmluvné strany, aby termínované vklady uložili na účtoch v ich domácich národných centrálnych bankách s cieľom stiahnuť likviditu z trhu;

▼M2

10. 

„príslušným orgánom“ sa rozumie orgán verejnej moci alebo subjekt uznaný vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorý vnútroštátne právo oprávňuje vykonávať dohľad nad inštitúciami ako súčasť systému dohľadu v príslušnom členskom štáte, vrátane ECB, pokiaľ ide o úlohy, ktoré jej boli zverené nariadením Rady (EÚ) č. 1024/2013 ( 2 );

▼B

11. 

„zmluvnou stranou“ sa rozumie inštitúcia, ktorá spĺňa kritériá akceptovateľnosti stanovené v tretej časti, ktoré ju oprávňujú k prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému;

▼M4

12. 

„krytým dlhopisom“ sa rozumie dlhový nástroj, s ktorým sú späté dva nároky: a) priamy alebo nepriamy nárok voči úverovej inštitúcii; a b) nárok na pohľadávky za podkladové aktíva, a ktorý nemá tranžovanie rizika;

▼B

13. 

„úverovou pohľadávkou“ sa rozumie nárok na vrátenie peňazí, ktorý predstavuje dlhový záväzok dlžníka voči zmluvnej strane. Úverové pohľadávky zahŕňajú aj Schuldscheindarlehen a holandské registrované pohľadávky súkromného sektora voči verejnému sektoru alebo iným akceptovateľným dlžníkom, ktoré sú kryté štátnou zárukou, napr. pohľadávky stavebných sporiteľní;

14. 

„úverovou inštitúciou“ sa rozumie úverová inštitúcia v zmysle článku 2 ods. 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ ( 3 ) a bodu 1 článku 4 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 4 ), ktorá podlieha dohľadu vykonávanému príslušným orgánom alebo je úverovou inštitúciou vo verejnom vlastníctve v zmysle článku 123 ods. 2 zmluvy, ktorá podlieha dohľadu porovnateľnému s dohľadom vykonávaným príslušným orgánom;

15. 

„úverový rating“ má rovnaký význam ako v článku 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ( 5 );

▼M3

16. 

„cezhraničným použitím“ sa rozumie predloženie nasledujúcich aktív zmluvnou stranou svojej domácej NCB ako zábezpeky:

a) 

obchodovateľných aktív uložených v inom členskom štáte, ktorého menou je euro;

b) 

obchodovateľných aktív emitovaných v inom členskom štáte a uložených v členskom štáte, v ktorom má domáca NCB sídlo;

c) 

úverových pohľadávok, pri ktorých sa úverová zmluva riadi právom iného členského štátu, ktorého menou je euro, ako toho členského štátu, v ktorom má domáca NCB sídlo;

d) 

retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov (retail mortage-backed debt instrument – RMBD) v súlade s uplatniteľnými postupmi CCBM;

e) 

neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami (DECC) emitované a uložené v inom členskom štáte, ktorého menou je euro inom ako ten členský štát, v ktorom má domáca NCB sídlo;

▼B

17. 

„menovým hedžingom“ sa rozumie dohoda uzavretá medzi emitentom cenných papierov a hedžingovou zmluvnou stranou, podľa ktorej sa časť menového rizika vyplývajúca z prijatia peňažných tokov v inej mene ako euro zmierni výmenou týchto peňažných tokov za platby v eurách od hedžingovej zmluvnej strany vrátane akejkoľvek záruky týchto platieb od hedžingovej zmluvnej strany;

18. 

„správcom“ sa rozumie subjekt, ktorý sa zaviaže prevziať do úschovy a spravovať cenné papiere a iné finančné aktíva v mene druhých;

19. 

„trhovou hodnotou v prípade zlyhania“ sa rozumie, pokiaľ ide o akékoľvek aktíva k akémukoľvek dátumu:

a) 

trhová hodnota takýchto aktív v čase ocenenia v dôsledku zlyhania, ktorá sa vypočíta na základe najreprezentatívnejšej ceny obchodného dňa, ktorý predchádza dňu ocenenia;

b) 

pokiaľ pre dané aktívum neexistuje reprezentatívna cena v obchodný deň, ktorý predchádza dňu ocenenia, použije sa posledná obchodovaná cena. Ak nie je k dispozícii žiadna obchodovaná cena, cenu stanoví národná centrálna banka vykonávajúca operáciu, pričom zohľadní poslednú cenu identifikovanú pre dané aktívum na referenčnom trhu;

c) 

v prípade aktív, pre ktoré neexistuje žiadna trhová hodnota, sa použije akákoľvek iná primeraná metóda oceňovania;

d) 

ak NCB predala aktíva alebo iné rovnocenné aktíva za trhovú cenu pred dňom ocenenia v dôsledku zlyhania, čistý výťažok z predaja po odpočítaní všetkých primeraných nákladov, poplatkov a výdavkov, ktoré sa vyskytli v súvislosti s takýmto predajom, vypočíta a sumy určí NCB;

20. 

„dodaním oproti platbe“ sa rozumie mechanizmus vyrovnania na základe výmeny za hodnotu, ktorý zabezpečuje, že konečný prevod, t. j. dodanie aktív sa uskutoční len vtedy, keď dôjde k zodpovedajúcemu konečnému prevodu iných aktív, t. j. k platbe;

21. 

„jednodňovou sterilizačnou operáciou“ sa rozumie automatická operácia, ktorú ponúka Eurosystém a ktorú môžu zmluvné strany využívať na uloženie jednodňových vkladov v Eurosystéme prostredníctvom NCB, pričom tieto vklady sa úročia vopred stanovenou úrokovou sadzbou;

22. 

„sterilizačnou sadzbou“ sa rozumie úroková sadzba uplatňovaná pre jednodňové sterilizačné operácie;

▼M6

22a. 

„priamym prepojením“ sa rozumie úprava vzťahu medzi dvoma systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovanými centrálnymi depozitármi cenných papierov, na základe ktorej sa jeden CDCP stane priamym účastníkom v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovanom druhým CDCP tak, že zriadi účet cenných papierov s cieľom umožniť prevod cenných papierov prostredníctvom zaknihovania;

▼M2

23. 

„domácim použitím“ sa rozumie predloženie ako zábezpeky zmluvnou stranou, ktorá má sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro:

a) 

obchodovateľných aktív emitovaných a uložených v rovnakom členskom štáte, v ktorom má jej domáca NCB sídlo;

b) 

úverových pohľadávok, ak sa úverová zmluva riadi právom členského štátu jej domácej NCB;

c) 

retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov emitovaných subjektmi, ktoré majú sídlo v členskom štáte jej domácej NCB;

d) 

neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami emitovaných a uložených v rovnakom členskom štáte, v ktorom má jej domáca NCB sídlo;

▼B

24. 

„systémom rezervácie“ sa rozumie spôsob, ktorým národné centrálne banky spravujú poskytnutú zábezpeku, pričom sa likvidita dodáva proti konkrétne identifikovateľným aktívam, ktoré sú ako zábezpeka rezervované na konkrétne úverové operácie Eurosystému. Nahrádzanie týchto aktív inými konkrétnymi akceptovateľnými aktívami môže povoliť domáca NCB za predpokladu, že sú rezervované ako zábezpeka a sú primerané konkrétnej operácii;

25. 

„akceptovateľnými aktívami“ sa rozumejú aktíva, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v štvrtej časti, a teda sú akceptovateľnou zábezpekou pre úverové operácie Eurosystému;

▼M6

25a. 

„akceptovateľným prepojením“ sa rozumie priame alebo pridružené prepojenie, ktoré Eurosystém vyhodnotil ako spĺňajúce kritériá akceptovateľnosti na použitie pri úverových operáciách Eurosystému ustanovené v prílohe VIa, a ktoré sú uverejnené v zozname akceptovateľných prepojení Eurosystému na internetovej stránke ECB. Akceptovateľné pridružené prepojenie pozostáva z podkladových akceptovateľných priamych prepojení;

25b. 

„akceptovateľným systémom vyrovnania obchodov s cennými papiermi“ sa rozumie systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaný CDCP, ktorý Eurosystém vyhodnotil ako spĺňajúci kritériá akceptovateľnosti na použitie pri úverových operáciách Eurosystému ustanovené v prílohe VIa, a ktoré sú uverejnené v zozname akceptovateľných systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi Eurosystému na internetovej stránke ECB;

▼B

26. 

„koncom dňa“ sa rozumie čas prevádzkového dňa po uzavretí systému TARGET2, keď sú ukončené všetky platby spracovávané v systéme TARGET2 v daný deň;

▼M7

26a. 

„dátumom aktivácie nahlasovania informácií ESMA“ sa rozumie prvý deň, v ktorý a) bol archív sekuritizačných údajov zaregistrovaný Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy (ESMA), a tým sa stal databázou sekuritizačných údajov ESMA a zároveň b) Komisia prijala príslušné vykonávacie technické predpisy vo forme štandardizovaných vzorov podľa článku 7 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402 ( 6 ) a tieto predpisy sa začali uplatňovať;

26b. 

„databázou sekuritizačných údajov ESMA“ sa rozumie archív sekuritizačných údajov v zmysle článku 2 bodu 23 nariadenia (EÚ) 2017/2402, ktorý ESMA zaregistroval podľa článku 10 uvedeného nariadenia;

▼B

27. 

„indexom inflácie eurozóny“ sa rozumie index poskytnutý Eurostatom alebo národným štatistickým orgánom členského štátu, ktorého menou je euro, napr. harmonizovaný index spotrebiteľských cien (harmonised index of consumer prices – HICP);

28. 

„Európskym hospodárskym priestorom“ (EHP) sa rozumejú všetky členské štáty, bez ohľadu na to, či formálne pristúpili do EHP, spolu s Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom;

29. 

„Eurosystémom“ sa rozumejú ECB a národné centrálne banky;

30. 

„pracovným dňom Eurosystému“ sa rozumie ktorýkoľvek deň, keď je ECB a aspoň jedna národná centrálna banka otvorená na účely uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému;

31. 

„úverovými operáciami Eurosystému“ sa rozumejú: a) reverzné obchody na dodanie likvidity, t. j. operácie menovej politiky Eurosystému na dodanie likvidity s výnimkou devízových swapov na účely menovej politiky a priamych nákupov; a b) vnútrodenné úvery;

▼M7

31a. 

„databázou údajov uznanou Eurosystémom“ sa rozumie subjekt uznaný Eurosystémom v súlade s prílohou VIII, ktorý naďalej spĺňa požiadavky na uznanie stanovené v uvedenej prílohe;

▼B

32. 

„operáciami menovej politiky Eurosystému“ sa rozumejú operácie na voľnom trhu a automatické operácie;

▼M6 —————

▼B

34. 

„konečným prevodom“ sa rozumie neodvolateľný a bezpodmienečný prevod, ktorým zaniká záväzok uskutočniť prevod;

▼M6

35. 

„finančnou korporáciou“ sa rozumie finančná korporácia, ako je vymedzená v prílohe A k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 ( 7 );

▼B

36. 

„dolaďovacou operáciou“ sa rozumie kategória operácií na voľnom trhu, ktorú Eurosystém vykonáva najmä na vyrovnanie výkyvov likvidity na trhu;

37. 

„kupónom s pevnou úrokovou sadzbou“ sa rozumie dlhový nástroj s vopred stanovenými pravidelnými úrokovými platbami;

38. 

„tendrom s pevnou úrokovou sadzbou“ sa rozumie tender, v ktorom ECB vopred stanoví úrokovú sadzbu, cenu, výšku swapového bodu alebo spreadu a zúčastnené zmluvné strany ponúkajú čiastku, s ktorou chcú obchodovať pri tejto pevnej úrokovej sadzbe, cene, výške swapého bodu alebo spreadu;

39. 

„kupónom s pohyblivou úrokovou sadzbou“ sa rozumie kupón viazaný na referenčnú úrokovú sadzbu, pričom obdobie opätovného nastavenia zodpovedajúce tomuto kupónu nie je dlhšie ako jeden rok;

40. 

„devízový swap na účely menovej politiky“ je nástroj používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu, pri ktorom Eurosystém spotovou transakciou kupuje alebo predáva euro za cudziu menu a súčasne ho predáva alebo kupuje späť vo forwardovej transakcii v termíne dohodnutom na spätné odkúpenie;

41. 

„domácou NCB“ sa rozumie NCB členského štátu, ktorého menou je euro, v ktorom má zmluvná strana sídlo;

42. 

„indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému“ sa rozumie kalendár, ktorý pripravuje Eurosystém a schvaľuje Rada guvernérov ECB a ktorý indikuje načasovanie udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv, ako aj vyhlásenie, pridelenie a splatnosť hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií;

▼M2

42a. 

„rekapitalizáciou dlhovými nástrojmi verejného sektora“ sa rozumie každé zvýšenie upísaného základného imania úverovej inštitúcie, pri ktorom sa celá odplata alebo jej časť poskytuje prostredníctvom priameho prevodu dlhových nástrojov štátu alebo verejného sektora na úverovú inštitúciu, pričom tieto dlhové nástroje vydal štát alebo subjekt verejného sektora poskytujúci úverovej inštitúcii nový kapitál;

▼B

43. 

„medzinárodným centrálnym depozitárom cenných papierov“ (MCDCP) sa rozumie CDCP, ktorý sa podieľa na vyrovnaní medzinárodných obchodov s cennými papiermi z rôznych národných trhov, zvyčajne medzi rôznymi menovými oblasťami;

44. 

„medzinárodnou organizáciou“ sa rozumie subjekt uvedený v článku 118 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pričom expozíciám voči týmto subjektom sa priradí riziková váha 0 %;

45. 

„medzinárodným identifikačným číslom cenných papierov“ (international securities identification number – ISIN) sa rozumie medzinárodný identifikačný kód prideľovaný cenným papierom emitovaným na finančných trhoch;

▼M6

46. 

„vnútrodenným úverom“ sa rozumie vnútrodenný úver, ako je vymedzený v článku 2 bod 26 usmernenia ECB/2012/27 ( 8 );

▼M4

46a. 

„investičnou spoločnosťou“ sa rozumie investičná spoločnosť v zmysle článku 4 ods. 1 bod 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

▼M6

46b. 

„investičným fondom“ sa rozumie fond peňažného trhu alebo fond nepeňažného trhu, ako sú vymedzené v prílohe A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013;

▼B

47. 

„emisiou dlhových certifikátov ECB“ sa rozumie nástroj menovej politiky používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu, pri ktorom ECB emituje dlhové certifikáty, ktoré predstavujú dlhový záväzok ECB voči držiteľovi certifikátu;

▼M4

48. 

„krytým dlhopisom typu Jumbo“ sa rozumie krytý dlhopis s hodnotou emisie najmenej 1 mld. EUR, ktorého predajnú a kúpnu cenu pravidelne kótujú najmenej traja tvorcovia trhu;

▼M3

49. 

„lízingovými pohľadávkami“ sa rozumejú plánované a zmluvne dohodnuté platby nájomcu v prospech prenajímateľa v súlade s podmienkami nájomnej zmluvy. Zostatková hodnota nie je lízingovou pohľadávkou. Za lízingové zmluvy sa považujú zmluvy typu Personal Contract Purchase (PCP), t. j. zmluvy, podľa ktorých dlžník môže využiť možnosť: a) zaplatiť posednú splátku a tým nadobudnuť vlastníctvo k tovaru; alebo b) vrátiť tovar a tým zmluvu ukončiť;

▼B

50. 

„podporou likvidity“ sa rozumie štrukturálne, skutočné alebo potenciálne nastavenie, ktoré je určené alebo ktoré sa považuje za vhodné na krytie dočasného výpadku peňažných tokov, ku ktorému môže dôjsť počas životnosti transakcie s cenným papierom krytým aktívami;

▼M7

50a. 

„databázou údajov o úveroch“ sa rozumie databáza sekuritizačných údajov ESMA alebo databáza údajov uznaná Eurosystémom;

▼B

51. 

„dlhodobejšími refinančnými operáciami“ (longer-term refinancing operations – LTROs) sa rozumie kategória operácií na voľnom trhu, ktorú Eurosystém vykonáva vo forme reverzných obchodov, ktoré slúžia na dodávanie likvidity so splatnosťou dlhšou, ako je splatnosť hlavných refinančných operácií finančnému sektoru;

52. 

„hlavnými refinančnými operáciami“ (main refinancing operations – MROs) sa rozumie kategória pravidelných operácií na voľnom trhu, ktorú Eurosystém vykonáva vo forme reverzných obchodov;

53. 

„udržiavacie obdobie“ má rovnaký význam ako v nariadení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9);

54. 

„výzvou na dodatočné vyrovnanie“ sa rozumie postup súvisiaci s uplatňovaním variačnej marže, ktorý znamená, že ak pravidelne zisťovaná hodnota aktív, ktoré zmluvná strana mobilizovala ako zábezpeku, klesne pod určitú úroveň, Eurosystém vyzve zmluvnú stranu, aby dodala dodatočné akceptovateľné aktíva alebo hotovosť. V systémoch združovania sa výzva na dodatočné vyrovnanie vykonáva iba v prípadoch nedostatočného zabezpečenia a v systémoch rezervácie sa vykonávajú symetrické výzvy na dodatočné vyrovnanie, pričom každá metóda je bližšie vymedzená v národných predpisoch domácej NCB;

55. 

„hraničnou úrokovou sadzbou“ sa rozumie najnižšia úroková sadzba v tendroch na dodanie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou, pri ktorej sú splnené ponuky alebo najvyššia úroková sadzba v tendroch na stiahnutie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou, pri ktorej sú splnené ponuky;

56. 

„jednodňovou refinančnou operáciou“ sa rozumie automatická operácia, ktorú ponúka Eurosystém a ktorú môžu zmluvné strany využívať na získanie jednodňového úveru od Eurosystému prostredníctvom NCB za vopred stanovenú úrokovú sadzbu a ktorá podlieha požiadavke na zabezpečenie dostatočnými akceptovateľnými aktívami;

57. 

„jednodňovou refinančnou sadzbou“ sa rozumie úroková sadzba pre jednodňové refinančné operácie;

58. 

„hraničnou kotáciou swapového bodu“ sa rozumie kotácia swapového bodu, pri ktorej sa vyčerpá celková suma umiestnená v tendri;

59. 

„obchodovateľnými aktívami“ sa rozumejú dlhové nástroje, ktoré sú prijaté na obchodovanie na trhu a ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti stanovené v štvrtej časti;

60. 

„dňom splatnosti“ sa rozumie deň, keď končí splatnosť operácie menovej politiky Eurosystému; V prípade dohody o spätnom odkúpení alebo swapu zodpovedá deň splatnosti dňu spätného odkúpenia.

61. 

„členským štátom“ sa rozumie členský štát Únie;

62. 

multi cédulas“ sa rozumejú dlhové nástroje emitované určitými španielskymi spoločnosťami zvláštneho účelu (Fondo de Titulización de Activos, FTA), ktoré umožňujú spojiť určitý počet malých jednotlivých cédulas (španielske kryté dlhopisy) od viacerých pôvodcov;

63. 

„multilaterálnou rozvojovou bankou“ sa rozumie subjekt uvedený v článku 117 ods. 2 nariadenia (EÚ) 575/2013, pričom expozíciám voči týmto subjektom sa priradí riziková váha 0 %;

64. 

„aukciou s viacerými úrokovými sadzbami (americkou aukciou)“ sa rozumie aukcia, pri ktorej sa priradená úroková sadzba alebo cena alebo swapový bod rovná navrhnutej úrokovej sadzbe alebo cene alebo swapovému bodu každej jednotlivej ponuky;

65. 

„kupónom s viacstupňovou úrokovou sadzbou“ sa rozumie štruktúra kupónu, pri ktorej sa časť marže (x) zvýši viac ako raz počas životnosti aktíva podľa vopred stanoveného harmonogramu a k vopred stanoveným dátumom, zvyčajne ku dňu výzvy alebo k dátumu kupónovej platby;

66. 

„národnou centrálnou bankou“ (NCB) sa rozumie národná centrálna banka členského štátu, ktorého menou je euro;

67. 

„pracovným dňom národnej centrálnej banky“ sa rozumie ktorýkoľvek deň, keď je NCB otvorená na účely uskutočňovania operácií menovej politiky Eurosystému, vrátane dní, keď môžu byť pobočky tejto NCB zatvorené z dôvodu miestneho alebo regionálneho sviatku;

68. 

„krajinami G10 nepatriacimi do EHP“ sa rozumejú krajiny, ktoré patria do G10 a nie sú krajinami EHP, t. j. Spojené štáty americké, Kanada, Japonsko a Švajčiarsko;

69. 

„nefinančná korporácia“ má rovnaký význam ako v nariadení (EÚ) č. 549/2013;

▼M2

70. 

„neobchodovateľným aktívom“ sa rozumie niektoré z nasledujúcich aktív: termínované vklady, úverové pohľadávky, retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje a neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami;

▼M2

70a. 

„neobchodovateľnými dlhovými nástrojmi krytými akceptovateľnými úverovými pohľadávkami“ (non-marketable debt instruments backed by eligible credit claims – DECC) sa rozumejú dlhové nástroje:

a) 

ktoré sú priamo alebo nepriamo kryté úverovými pohľadávkami, ktoré spĺňajú všetky kritériá akceptovateľnosti Eurosystému pre úverové pohľadávky v súlade so štvrtou časťou hlavou III kapitolou 1 oddielom 1 a v súlade s ustanoveniami článku 107f;

b) 

s ktorými sú späté nároky: i) voči úverovej inštitúcii, ktorá je pôvodcom podkladových úverových pohľadávok, a ii) na pohľadávky za podkladové aktíva uvedené v písmene a);

c) 

ktoré nemajú tranžovanie rizika;

▼M4

71. 

„inými krytými dlhopismi“ sa rozumejú štruktúrované kryté dlhopisy alebo multi cédulas;

▼B

72. 

„priamym obchodom“ sa rozumie nástroj používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu, pri ktorom Eurosystém kupuje alebo predáva akceptovateľné obchodovateľné aktíva priamo na trhu (spotovom alebo forwardovom), čo má za následok plný prevod vlastníctva z predávajúceho na kupujúceho bez spätného prevodu;

73. 

„systémom združovania“ sa rozumie systém pre správu zábezpek národných centrálnych bánk, pri ktorom zmluvná strana má v danej národnej centrálnej banke vedený združený účet, na ktorý vkladá aktíva zabezpečujúce úverové operácie Eurosystému týkajúce sa tejto zmluvnej strany, pričom aktíva sú zaznamenané spôsobom, že jednotlivé akceptovateľné aktíva nie sú spojené s konkrétnou úverovou operáciou Eurosystému a zmluvná strana môže akceptovateľné aktíva nahrádzať priebežne;

▼M4

74. 

„verejným úverovým ratingom“ sa rozumie úverový rating: a) vydaný alebo schválený ratingovou agentúrou registrovanou v Únii, ktorá je akceptovaná Eurosystémom ako externá inštitúcia hodnotenia kreditného rizika; a b) uverejnený alebo distribuovaný na základe predplatného;

▼B

75. 

„subjektom verejného sektora“ sa rozumie subjekt, ktorý národný štatistický orgán klasifikuje ako jednotku v rámci verejného sektora na účely nariadenia (EÚ) č. 549/2013;

76. 

„rýchlym tendrom“ sa rozumie tender, ktorý sa obvykle uskutočňuje v časovom rámci 105 minút od vyhlásenia tendra do potvrdenia výsledkov umiestnenia, a ktorý môže byť obmedzený na limitovaný okruh zmluvných strán, ako sa bližšie uvádza v druhej časti;

▼M6

76a. 

„pridruženým prepojením“ sa rozumie prepojenie systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaných dvomi rôznymi centrálnymi depozitármi cenných papierov, v ktorých k výmene transakcií s cennými papiermi alebo k ich prevodom dochádza prostredníctvom tretieho systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaného CDCP, ktorý vystupuje ako sprostredkovateľ, alebo, v prípade systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaných centrálnymi depozitármi cenných papierov, ktoré sa zúčastňujú na TARGET2-Securities, k výmene transakcií s cennými papiermi dochádza prostredníctvom viacerých systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaných centrálnymi depozitármi cenných papierov, ktoré vystupujú ako sprostredkovatelia;

▼B

77. 

„dohodou o spätnom odkúpení“ sa rozumie dohoda, na základe ktorej sa akceptovateľné aktívum predáva kupujúcemu bez ponechania vlastníctva zo strany predávajúceho, pričom predávajúci zároveň získava právo a povinnosť spätnej kúpy rovnocenného aktíva za stanovenú cenu k budúcemu dátumu alebo na výzvu;

78. 

„dňom spätného odkúpenia“ sa rozumie deň, v ktorý je kupujúci povinný predať rovnocenné aktíva späť predávajúcemu v súvislosti s transakciou na základe dohody o spätnom odkúpení;

79. 

„cenou pri spätnom odkúpení“ sa rozumie cena, za ktorú je kupujúci v súvislosti s dohodou o spätnom odkúpení povinný odpredať rovnocenné aktíva späť predávajúcemu; Cena pri spätnom odkúpení sa rovná súčtu obstarávacej ceny a cenového rozdielu zodpovedajúceho úroku z dodanej likvidity počas doby splatnosti operácie;

80. 

„reverzným obchodom“ sa rozumie nástroj používaný pri uskutočňovaní operácií na voľnom trhu a pri poskytovaní prístupu k jednodňovým refinančným operáciám, pri ktorom NCB kupuje alebo predáva akceptovateľné aktíva podľa dohody o spätnom odkúpení alebo uskutočňuje úverové operácie vo forme zabezpečených úverov;

81. 

„majetkovým účtom cenných papierov v úschove“ sa rozumie účet cenných papierov vedený MCDCP, CDCP alebo NCB, na ktorý môže úverová inštitúcia ukladať cenné papiere akceptovateľné pre úverové operácie Eurosystému;

▼M6

82. 

„systémom vyrovnania obchodov s cennými papiermi“ (securities settlement system – SSS) sa rozumie systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ako je vymedzený v článku 2 ods. 1 bod 10 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktorý umožňuje prevod cenných papierov, a to buď bezodplatne, alebo za odmenu (dodanie proti platbe);

▼B

83. 

„dňom vyrovnania“ sa rozumie deň, ku ktorému je transakcia vyrovnaná;

84. 

„aukciou s jednotnou úrokovou sadzbou (holandskou aukciou)“ sa rozumie aukcia, pri ktorej sa priradená úroková sadzba alebo cena alebo swapový bod uplatňovaný na všetky uspokojené ponuky rovná hraničnej úrokovej sadzbe alebo cene alebo swapovému bodu;

85. 

„účelovo vytvorenou inštitúciou“ (Special Purpose Vehicle – SPV) sa rozumie subjekt určený na účely sekuritizácie, ako je vymedzený v bode 66 článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

86. 

„štandardným tendrom“ sa rozumie tender, ktorý sa obvykle uskutočňuje v časovom rámci 24 hodín od vyhlásenia tendra do potvrdenia výsledkov umiestnenia;

87. 

„štrukturálnou operáciou“ sa rozumie kategória operácií na voľnom trhu, ktorú Eurosystém vykonáva na ovplyvnenie svojej štrukturálnej pozície voči finančnému sektoru v oblasti likvidity alebo na sledovanie iných účelov menovej politiky, ako sa bližšie uvádza v druhej časti;

▼M4

88. 

„štruktúrovaným krytým dlhopisom“ sa rozumie krytý dlhopis s výnimkou multi cédulas, ktorý nie je emitovaný v súlade s požiadavkami podľa článku 52 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES ( 9 );

▼B

89. 

„swapovým bodom“ sa rozumie rozdiel medzi výmenným kurzom forwardovej transakcie a výmenným kurzom spotovej transakcie pri devízovom swape, kótované podľa všeobecných trhových zvyklostí;

90. 

„navyšovanou emisiou“ sa rozumie emisia, ktorá tvorí jednotnú sériu so skoršou emisiou;

91. 

„TARGET2“ sa rozumie systém hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase v eurách, ktorý umožňuje zúčtovanie platieb v eurách v peniazoch centrálnej banky, regulovaný usmernením ECB/2012/27;

92. 

„tendrom“ sa rozumie postup, pri ktorom Eurosystém dodáva na trh likviditu alebo ju z neho sťahuje, pričom NCB vykonáva obchody tým, že prijíma ponuky zmluvných strán predložené po verejnom vyhlásení;

93. 

„dňom uzavretia obchodu“ sa rozumie deň, keď je obchod, t. j. dohoda o finančnej transakcii medzi dvoma zmluvnými stranami, uzatvorený. Deň uzavretia obchodu sa môže zhodovať s dňom vyrovnania transakcie (vyrovnanie v ten istý deň) alebo môže nastať o stanovený počet pracovných dní skôr ako deň vyrovnania (deň vyrovnania je stanovený ako deň uzavretia obchodu T + počet dní oneskorenia vyrovnania);

▼M4

94. 

„krytým dlhopisom, ktorý je v súlade so smernicou o PKIPCP“ sa rozumie krytý dlhopis emitovaný v súlade s požiadavkami článku 52 ods. 4 smernice 2009/65/ES;

▼M6

95. 

„triparty agentom“ (TPA) sa rozumie CDCP, ktorý prevádzkuje akceptovateľný systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý uzavrel zmluvu s národnou centrálnou bankou, podľa ktorej má tento CDCP poskytovať určité služby riadenia zábezpeky ako agent danej národnej centrálnej banky;

▼B

96. 

„Úniou“ sa rozumie Európska únia;

97. 

„oceňovacou zrážkou“ sa rozumie percentuálny pokles trhovej hodnoty aktíva mobilizovaného ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému;

98. 

„znížením ocenenia“ sa rozumie určitý percentuálny pokles trhovej hodnoty aktív mobilizovaných ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému, a to ešte pred uplatnením akejkoľvek oceňovacej zrážky;

99. 

„tendrom s pohyblivou úrokovou sadzbou“ sa rozumie tender, v ktorom zúčastnené zmluvné strany vo vzájomnej konkurencii ponúkajú jednak čiastku, s ktorou chcú obchodovať, a jednak úrokovú sadzbu, swapový bod alebo cenu, za akú chcú uzavrieť obchody s Eurosystémom, a v ktorom najlepšie konkurenčné ponuky sa uspokojujú ako prvé do vyčerpania celkovej ponúknutej čiastky;

▼M5

99a. 

„likvidačným subjektom“ sa rozumie subjekt v súkromnom alebo vo verejnom vlastníctve, ktorý a) má za hlavný cieľ postupný predaj svojich aktív alebo ukončenie svojich obchodných činností alebo b) je subjektom pre správu alebo predaj aktív zriadeným na podporu reštrukturalizácie a/alebo riešenie krízových situácií finančného sektora, vrátane subjektov pre správu aktív vytvorených v dôsledku riešenia krízovej situácie pomocou nástroja oddelenia aktív v súlade s článkom 26 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 ( 10 ) alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorými sa transponoval článok 42 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ ( 11 ).

▼B

100. 

„nulovým kupónom“ sa rozumie dlhový nástroj bez pravidelných kupónových platieb.



DRUHÁ ČASŤ

OPERÁCIE, NÁSTROJE A POSTUPY MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU

Článok 3

Vykonávanie rámca menovej politiky Eurosystému

1.  Nástroje používané Eurosystémom pri vykonávaní menovej politiky tvoria:

a) 

operácie na voľnom trhu;

b) 

automatické operácie;

c) 

povinné minimálne rezervy.

2.  Požiadavky na povinné minimálne rezervy sú stanovené v nariadení (ES) č. 2531/98 a v nariadení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Určité prvky požiadaviek na povinné minimálne rezervy sú uvedené v prílohe I na informačné účely.

Článok 4

Indikatívne vlastnosti operácií menovej politiky Eurosystému

Prehľad charakteristík operácií menovej politiky Eurosystému je uvedený v tabuľke 1.

▼M6



Tabuľka 1

Prehľad charakteristík operácií menovej politiky eurosystému

Kategórie operácií menovej politiky

Druhy nástrojov

Splatnosť

Frekvencia

Postup

Dodanie likvidity

Stiahnutie likvidity

Operácie na voľnom trhu

Hlavné refinančné operácie

Reverzné obchody

Jeden týždeň

Týždenná

Štandardné tendre

Dlhodobejšie refinančné operácie

Reverzné obchody

Tri mesiace (*1)

Mesačná (*1)

Štandardné tendre

Dolaďovacie operácie

Reverzné obchody

Reverzné obchody

Neštandardizovaná

Neštandardizovaná

Tendre

Dvojstranné postupy (*2)

Devízové swapy

Devízové swapy

Prijímanie termínovaných vkladov

Štrukturálne operácie

Reverzné obchody

Reverzné obchody

Neštandardizovaná

Neštandardizovaná

Štandardné tendre (*3)

Emisia dlhových certifikátov ECB

Menej ako 12 mesiacov

Priame nákupy

Priame predaje

Dvojstranné postupy Tendre (*4)

Automatické operácie

Jednodňové refinančné operácie

Reverzné obchody

Jednodňová

Prístup podľa uváženia zmluvnej strany

Jednodňové sterilizačné operácie

Vklady

Jednodňová

Prístup podľa uváženia zmluvnej strany

(*1)   Podľa článku 7 ods. 2 písm. b), článku 7 ods. 2 písm. c), článku 7 ods. 3 a článku 7 ods. 4.

(*2)   Podľa článku 8 ods. 2 písm. c), článku 10 ods. 4 písm. c), článku 11 ods. 5 písm. c) a článku 12 ods. 6 písm. c.

(*3)   Podľa článku 9 ods. 2 písm. c), článku 10 ods. 4 písm. c) a článku 13 ods. 5 písm. d).

(*4)   Podľa článku 9 ods. 2 písm. c) a článku 14 ods. 3 písm. c).

▼B



HLAVA I

OPERÁCIE NA VOĽNOM TRHU



KAPITOLA 1

Prehľad operácií na voľnom trhu

Článok 5

Prehľad kategórií a nástrojov v súvislosti s operáciami na voľnom trhu

1.  Eurosystém môže uskutočňovať operácie na voľnom trhu na usmerňovanie úrokových sadzieb, riadenie likvidity na finančnom trhu a signalizovanie zámerov menovej politiky.

2.  V závislosti od ich konkrétneho účelu možno operácie na voľnom trhu rozdeliť do nasledujúcich kategórií:

a) 

hlavné refinančné operácie;

b) 

dlhodobejšie refinančné operácie;

c) 

dolaďovacie operácie;

d) 

štrukturálne operácie.

3.  Operácie na voľnom trhu sa uskutočňujú prostredníctvom nasledujúcich nástrojov:

a) 

reverzné obchody;

b) 

devízové swapy na účely menovej politiky;

c) 

prijímanie termínovaných vkladov;

d) 

emisia dlhových certifikátov ECB;

e) 

priame obchody.

4.  Vo vzťahu k osobitným kategóriám operácií na voľnom trhu uvedeným v odseku 2 sa uplatňujú nasledujúce nástroje podľa odseku 3:

a) 

hlavné refinančné operácie a dlhodobejšie refinančné operácie sa uskutočňujú výlučne prostredníctvom reverzných obchodov;

b) 

dolaďovacie operácie sa môžu uskutočňovať prostredníctvom:

i) 

reverzných obchodov;

ii) 

devízových swapov na účely menovej politiky;

iii) 

prijímania termínovaných vkladov;

c) 

štrukturálne operácie sa môžu uskutočňovať prostredníctvom:

i) 

reverzných obchodov;

ii) 

emisie dlhových certifikátov ECB;

iii) 

priamych obchodov.

5.  ECB iniciuje operácie na voľnom trhu a tiež rozhoduje o podmienkach ich použitia a o nástroji, ktorý sa má použiť.



KAPITOLA 2

Kategórie operácií na voľnom trhu

Článok 6

Hlavné refinančné operácie

1.  Eurosystém uskutočňuje hlavné refinančné operácie prostredníctvom reverzných obchodov.

2.  Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, hlavné refinančné operácie:

a) 

sú operáciami na dodanie likvidity;

b) 

sa obvykle uskutočňujú každý týždeň v súlade s indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému;

c) 

majú obvykle splatnosť jeden týždeň, ako je uvedené v indikatívnom kalendári pravidelných tendrov Eurosystému, s výnimkou uvedenou v odseku 3;

d) 

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami;

e) 

sú vykonávané prostredníctvom štandardných tendrov;

▼M6

f) 

sú v súlade s kritériami akceptovateľnosti stanovenými v tretej časti, ktoré musia spĺňať všetky zmluvné strany, ktoré predložili ponuky pre tieto operácie;

▼B

g) 

sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka.

3.  Splatnosť hlavných refinančných operácií sa môže líšiť v závislosti od dní pracovného pokoja v členských štátoch, ktorých menou je euro.

4.  Rada guvernérov ECB pravidelne rozhoduje o úrokových sadzbách pre hlavné refinančné operácie. Revidované úrokové sadzby sa stanú účinnými na začiatku nového udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv.

5.  Bez ohľadu na odsek 4 môže Rada guvernérov ECB kedykoľvek zmeniť úrokovú sadzbu pre hlavné refinančné operácie. Takéto rozhodnutie nadobúda účinnosť najskôr v nasledujúci pracovný deň Eurosystému.

6.  Hlavné refinančné operácie sa vykonávajú prostredníctvom tendrov s pevnou úrokovou sadzbou alebo tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, podľa rozhodnutia Eurosystému.

Článok 7

Dlhodobejšie refinančné operácie

1.  Eurosystém uskutočňuje dlhodobejšie refinančné operácie prostredníctvom reverzných obchodov s cieľom dodať zmluvným stranám likviditu so splatnosťou dlhšou, ako je splatnosť hlavných refinančných operácií.

2.  Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, dlhodobejšie refinančné operácie:

a) 

sú reverzné operácie na dodanie likvidity;

b) 

sa uskutočňujú pravidelne každý mesiac v súlade s indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému, s výnimkou podľa odseku 4;

c) 

v súlade s indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému majú obvykle splatnosť tri mesiace, s výnimkami podľa odsekov 3 a 4;

d) 

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami;

e) 

sú vykonávané prostredníctvom štandardných tendrov;

▼M6

f) 

sú v súlade s kritériami akceptovateľnosti stanovenými v tretej časti, ktoré musia spĺňať všetky zmluvné strany, ktoré predložili ponuky pre tieto operácie;

▼B

g) 

sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka.

3.  Splatnosť dlhodobejších refinančných operácií sa môže líšiť v závislosti od dní pracovného pokoja v členských štátoch, ktorých menou je euro.

4.  Eurosystém môže nepravidelne uskutočňovať dlhodobejšie refinančné operácie so splatnosťou inou ako 3 mesiace. Tieto operácie nie sú uvedené v indikatívnom kalendári pravidelných tendrov Eurosystému.

5.  Dlhodobejšie refinančné operácie so splatnosťou nad tri mesiace, ktoré sú uskutočňované nepravidelne, ako je uvedené v odseku 4, môžu obsahovať doložku o predčasnom splatení. Takáto doložka o predčasnom splatení môže vyjadrovať buď možnosť, alebo povinnosť zmluvných strán celkom alebo sčasti splatiť sumu, ktorá im bola pridelená v rámci danej operácie. Doložky o predčasnom splatení vyjadrujúce povinnosť musia byť založené na výslovných a vopred stanovených podmienkach. Dni predčasnej splatnosti oznámi Eurosystém v čase oznámenia operácií. Za výnimočných okolností môže Eurosystém rozhodnúť o pozastavení predčasného splácania v konkrétnom termíne, okrem iného z dôvodu pracovného pokoja v členských štátoch, ktorých menou je euro.

6.  Dlhodobejšie refinančné operácie sa vykonávajú prostredníctvom tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, pokiaľ sa Eurosystém nerozhodne vykonávať ich prostredníctvom tendrov s pevnou úrokovou sadzbou. V takomto prípade môže byť sadzba uplatňovaná v tendroch s pevnou úrokovou sadzbou indexovaná na podkladovú referenčnú sadzbu (napr. priemernú úrokovú sadzbu pre hlavné refinančné operácie) počas trvania operácie so spreadom alebo bez neho.

Článok 8

Dolaďovacie operácie

1.  Eurosystém môže uskutočňovať dolaďovacie operácie prostredníctvom reverzných obchodov, devízových swapov na účely menovej politiky alebo prijímania termínovaných vkladov, najmä na vyrovnanie výkyvov likvidity na trhu.

2.  Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, dolaďovacie operácie:

a) 

sa môžu uskutočňovať buď ako operácie na dodanie likvidity, alebo ako operácie na stiahnutie likvidity;

b) 

majú obvykle neštandardizovanú frekvenciu a splatnosť;

c) 

sa obvykle vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov, pokiaľ Eurosystém nerozhodne uskutočňovať konkrétnu dolaďovaciu operáciu iným spôsobom (prostredníctvom štandardného tendra alebo dvojstranného postupu) vo svetle konkrétnych zámerov menovej politiky alebo s cieľom reagovať na trhové podmienky;

d) 

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami, bez toho, aby bol dotknutý článok 45 ods. 3;

▼M6

e) 

sú v súlade s kritériami akceptovateľnosti zmluvných strán stanovenými v tretej časti, v závislosti od:

i) 

konkrétneho druhu nástroja na uskutočňovanie dolaďovacích operácií a

ii) 

postupov uplatniteľných pre tento konkrétny druh nástroja;

▼B

f) 

sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka, v prípade, že sa uskutočňujú prostredníctvom reverzných obchodov.

▼M2

3.  ECB môže uskutočňovať dolaďovacie operácie s cieľom vyrovnať nerovnováhy v stave likvidity v ktorýkoľvek pracovný deň Eurosystému počas udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv. V prípade, že deň uzavretia obchodu, deň vyrovnania a deň splatnosti nie sú pracovnými dňami národnej centrálnej banky, príslušná NCB nemusí uskutočňovať tieto operácie.

▼B

4.  Eurosystém zachováva vysoký stupeň flexibility, pokiaľ ide o výber postupov a charakteristických znakov pri uskutočňovaní dolaďovacích operácií, s cieľom reagovať na trhové podmienky.

Článok 9

Štrukturálne operácie

1.  Eurosystém môže uskutočňovať štrukturálne operácie prostredníctvom reverzných obchodov, emisie dlhových certifikátov ECB alebo priamych obchodov, s cieľom upravovať štrukturálnu pozíciu Eurosystému voči finančnému systému alebo sledovať iné účely uskutočňovania menovej politiky.

2.  Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, štrukturálne operácie:

a) 

sú operácie na dodanie likvidity alebo operácie na stiahnutie likvidity;

b) 

majú neštandardizovanú frekvenciu a splatnosť;

c) 

sa vykonávajú prostredníctvom tendrov alebo dvojstranných postupov, v závislosti od konkrétneho druhu nástroja na uskutočňovanie štrukturálnej operácie;

d) 

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami;

▼M6

e) 

sú v súlade s kritériami akceptovateľnosti zmluvných strán stanovenými v tretej časti, v závislosti od: i) konkrétneho druhu nástroja na uskutočňovanie štrukturálnych operácií; a ii) postupov uplatniteľných pre tento konkrétny druh nástroja;

▼B

f) 

štrukturálne operácie na dodanie likvidity sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka, s výnimkou priamych nákupov.

3.  Eurosystém zachováva vysoký stupeň flexibility, pokiaľ ide o výber postupov a charakteristických znakov pri uskutočňovaní štrukturálnych operácií, s cieľom reagovať na trhové podmienky a iný štrukturálny vývoj.



KAPITOLA 3

Nástroje pre operácie na voľnom trhu

Článok 10

Reverzné obchody

1.  Reverzné obchody sú osobitné nástroje na uskutočňovanie operácií na voľnom trhu, pri ktorých NCB kupuje alebo predáva akceptovateľné aktíva na základe dohody o spätnom odkúpení alebo uskutočňuje úverové operácie vo forme zabezpečených úverov, v závislosti od príslušných zmluvných alebo regulačných opatrení uplatňovaných národnými centrálnymi bankami.

2.  Dohody o spätnom odkúpení a zabezpečené úvery musia spĺňať dodatočné požiadavky na tieto nástroje ustanovené v siedmej časti.

3.  Reverzné obchody na dodanie likvidity sú založené na aktívach akceptovateľných ako zábezpeka podľa štvrtej časti.

▼M6

4.  Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, reverzné obchody na účely menovej politiky:

a) 

sa môžu uskutočňovať buď ako operácie na dodanie likvidity, alebo ako operácie na stiahnutie likvidity;

b) 

majú frekvenciu a splatnosť, ktoré závisia od kategórie operácií na voľnom trhu, na ktorú sa používajú;

c) 

ktoré spadajú do kategórie operácií na voľnom trhu, sa vykonávajú prostredníctvom štandardných tendrov, s výnimkou dolaďovacích operácií, kedy sa vykonávajú prostredníctvom tendrov alebo dvojstranných postupov;

d) 

ktoré spadajú do kategórie jednodňových refinančných operácií, sa vykonávajú, ako je to uvedené v článku 18;

e) 

sa vykonávajú decentralizovane národnými centrálnymi bankami, bez toho, aby bol dotknutý článok 45 ods. 3.

▼B

5.  Reverzné obchody na stiahnutie likvidity sú založené na aktívach dodaných Eurosystémom. Kritériá akceptovateľnosti týchto aktív sú zhodné s kritériami uplatňovanými na akceptovateľné aktíva používané v reverzných obchodoch na dodanie likvidity podľa štvrtej časti. V reverzných obchodoch na stiahnutie likvidity sa oceňovacie zrážky neuplatňujú.

Článok 11

Devízové swapy na účely menovej politiky

1.  Devízové swapy na účely menovej politiky pozostávajú zo súbežných spotových a forwardových obchodov v eurách voči cudzej mene.

2.  Devízové swapy na účely menovej politiky musia spĺňať dodatočné požiadavky na tieto nástroje ustanovené v siedmej časti.

3.  Pokiaľ Rada guvernérov ECB nerozhodne inak, Eurosystém uskutočňuje operácie iba s menami, s ktorými sa bežne obchoduje, a v súlade so štandardnými trhovými postupmi.

4.  V každom devízovom swape na účely menovej politiky sa Eurosystém a zmluvné strany dohodnú na výške swapových bodov obchodu, ktoré sú kótované v súlade so všeobecnými trhovými zvyklosťami. Kurzové podmienky devízových swapov na účely menovej politiky sú stanovené v tabuľke 2.

5.  Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, devízové swapy na účely menovej politiky:

a) 

sa môžu uskutočňovať buď ako operácie na dodanie likvidity, alebo ako operácie na stiahnutie likvidity;

b) 

majú neštandardizovanú frekvenciu a splatnosť;

c) 

sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov, pokiaľ Eurosystém nerozhodne uskutočňovať konkrétnu operáciu iným spôsobom (prostredníctvom štandardného tendra) vo svetle konkrétnych zámerov menovej politiky alebo s cieľom reagovať na trhové podmienky;

d) 

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami, bez toho, aby bol dotknutý článok 45 ods. 3

▼M6

6.  Zmluvné strany, ktoré sa zúčastňujú na devízových swapoch na účely menovej politiky, musia spĺňať kritériá akceptovateľnosti stanovené v tretej časti, a to v závislosti od postupu uplatniteľného pre danú operáciu.

▼B

Tabuľka 2

Kurzové podmienky devízových swapov na účely menovej politiky

S

=

spotový kurz (ku dňu transakcie devízového swapu) eura (EUR) k cudzej mene ABC

image

FM

=

forwardový kurz eura k cudzej mene ABC ku dňu spätného odkúpenia swapu (M)

image

ΔΜ

=

forwardové body medzi eurom a cudzou menou ABC ku dňu spätného odkúpenia swapu (M)

image

N(.)

=

spotový objem meny; N(.)M je forwardový objem meny:

image

alebo

image

image

alebo

image

Článok 12

Prijímanie termínovaných vkladov

1.  Eurosystém môže vyzvať zmluvné strany, aby uložili termínované vklady vo svojich domácich národných centrálnych bankách.

2.  Vklady prijímané od zmluvných strán sú termínované a úročené pevnou úrokovou sadzbou.

3.  Úrokové sadzby termínovaných vkladov môžu byť: a) pozitívne; b) nulové; c) negatívne.

4.  Pri termínovaných vkladoch sa používa jednoduché úročenie, pri výpočte úroku sa používa metóda počítania dní skutočný počet dní/360. Úrok sa platí pri splatnosti vkladu. V prípade negatívnej úrokovej sadzby, jej použitie na termínované vklady predstavuje platobný záväzok držiteľa vkladu voči domácej NCB vrátane práva tejto NCB odpísať zodpovedajúcu sumu z príslušného účtu zmluvnej strany. Národné centrálne banky neposkytujú žiadnu zábezpeku na zabezpečenie termínovaných vkladov.

5.  Termínované vklady sú vedené na účtoch v domácej NCB, a to aj vtedy, ak má takéto operácie centralizovane vykonávať ECB podľa článku 45 ods. 3.

6.  Pokiaľ ide o jeho charakteristické znaky, prijímanie termínovaných vkladov:

a) 

sa uskutočňuje na účely stiahnutia likvidity;

b) 

sa môže uskutočňovať na základe vopred oznámeného harmonogramu operácií s vopred stanovenou frekvenciou a splatnosťou alebo sa môže uskutočňovať ad hoc s cieľom reagovať na vývoj stavu likvidity, napr. prijímanie termínovaných vkladov sa môže uskutočňovať v posledný deň udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv s cieľom vyrovnať nerovnováhy v stave likvidity, ktoré sa mohli nahromadiť od pridelenia finančných prostriedkov v poslednej hlavnej refinančnej operácii;

c) 

sa vykonáva prostredníctvom rýchlych tendrov, pokiaľ ECB nerozhodne uskutočňovať konkrétnu operáciu iným spôsobom (prostredníctvom dvojstranného postupu alebo štandardného tendra) vo svetle konkrétnych zámerov menovej politiky alebo s cieľom reagovať na trhové podmienky;

d) 

je vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami, bez toho, aby bol dotknutý článok 45 ods. 3.

▼M6

7.  Zmluvné strany, ktoré sa zúčastňujú na prijímaní termínovaných vkladov, musia spĺňať kritériá akceptovateľnosti stanovené v tretej časti, a to v závislosti od postupu uplatniteľného pre danú operáciu.

▼B

Článok 13

Emisia dlhových certifikátov ECB

1.  Dlhové certifikáty ECB predstavujú dlhový záväzok ECB vo vzťahu k držiteľovi certifikátu.

2.  Dlhové certifikáty ECB sa vydávajú a uchovávajú v zaknihovanej podobe u depozitárov cenných papierov v členských štátoch, ktorých menou je euro.

3.  ECB neukladá žiadne obmedzenia na prevoditeľnosť dlhových certifikátov ECB.

4.  ECB môže vydávať dlhové certifikáty ECB s:

a) 

diskontovanou emisnou cenou nižšou ako menovitá hodnota, alebo

b) 

cenou vyššou ako menovitá hodnota,

ktoré sa majú splatiť v čase splatnosti v menovitej hodnote.

Rozdiel medzi emisnou cenou a menovitou hodnotou (cenou pri splatení) sa rovná úroku z emisnej sumy za obdobie do splatnosti dlhového certifikátu pri dohodnutej úrokovej sadzbe. Používa sa jednoduché úročenie, pri výpočte úroku sa používa metóda počítania dní skutočný počet dní/360. Výpočet emisnej ceny sa vykonáva v súlade s tabuľkou 3.

Tabuľka 3

Emisia dlhových certifikátov ECB

Emisná cena je:

image

kde:

N

=

menovitá hodnota dlhového certifikátu ECB

rI

=

úroková sadzba (v %)

D

=

splatnosť dlhového certifikátu ECB (v dňoch)

PT

=

diskontovaná emisná cena dlhového certifikátu ECB

5.  Pokiaľ ide o charakteristické znaky dlhových certifikátov ECB:

a) 

vydávajú sa ako operácie na voľnom trhu na stiahnutie likvidity;

b) 

môžu sa vydávať pravidelne alebo nepravidelne;

c) 

majú splatnosť menej ako 12 mesiacov;

d) 

vydávajú sa prostredníctvom štandardných tendrov;

e) 

tendre uskutočňujú a vyrovnávajú decentralizovane národné centrálne banky.

▼M6

6.  Zmluvné strany, ktoré sa zúčastňujú na štandardnom tendri na emisiu dlhových certifikátov ECB, musia spĺňať kritériá akceptovateľnosti stanovené v tretej časti.

▼B

Článok 14

Priame obchody

1.  Priamy obchod zahŕňa plný prevod vlastníctva z predávajúceho na kupujúceho bez spätného prevodu.

2.  Pri vykonávaní priamych obchodov a výpočte cien Eurosystém postupuje v súlade s najrozšírenejšími trhovými zvyklosťami pre dlhové nástroje použité v transakcii.

3.  Pokiaľ ide o ich charakteristické znaky, priame obchody:

a) 

sa môžu uskutočňovať ako operácie na dodanie likvidity (priame nákupy) alebo ako operácie na stiahnutie likvidity (priame predaje);

b) 

majú neštandardizovanú frekvenciu;

c) 

sa vykonávajú prostredníctvom dvojstranných postupov, pokiaľ ECB nerozhodne uskutočňovať konkrétnu operáciu prostredníctvom rýchleho alebo štandardného tendra;

d) 

sú vykonávané decentralizovane národnými centrálnymi bankami, bez toho, aby bol dotknutý článok 45 ods. 3;

e) 

sú založené výlučne na akceptovateľných obchodovateľných aktívach, ako je stanovené v štvrtej časti.

▼M6

4.  Zmluvné strany, ktoré sa zúčastňujú na priamych obchodoch, musia spĺňať kritériá akceptovateľnosti stanovené v tretej časti.

▼B

Článok 15

Záväzok kolateralizácie a vyrovnania reverzných obchodov a devízových swapov na účely menovej politiky

1.  Vo vzťahu k reverzným obchodom na dodanie likvidity a devízovým swapom na dodanie likvidity na účely menovej politiky majú zmluvné strany:

a) 

previesť dostatočný objem akceptovateľných aktív v prípade reverzných obchodov alebo zodpovedajúcu sumu v cudzej mene v prípade devízových swapov na vyrovnanie v deň vyrovnania;

▼M7

b) 

zabezpečiť primeranú kolateralizáciu operácie do jej splatnosti; hodnota aktív mobilizovaných ako zábezpeka musí po celý čas pokrývať celkový zostatok operácie na dodanie likvidity vrátane úroku počas obdobia trvania operácie. Ak je úroková sadzba kladná, mala by sa príslušná hodnota denne pripočítať k celkovému zostatku operácie na dodanie likvidity, a ak je úroková sadzba záporná, mala by sa príslušná hodnota denne odpočítať od celkového zostatku operácie na dodanie likvidity;

▼B

c) 

ak je to použiteľné v prípade bodu b), poskytnúť primeranú kolateralizáciu prostredníctvom výziev na dodatočné vyrovnanie pomocou dostatočného objemu akceptovateľných aktív alebo hotovosti.

2.  Vo vzťahu k reverzným obchodom na stiahnutie likvidity a devízovým swapom na stiahnutie likvidity na účely menovej politiky, zmluvné strany majú:

a) 

previesť dostatočný objem hotovosti na vyrovnanie objemov, ktoré im boli pridelené v danej operácii na stiahnutie likvidity;

b) 

zabezpečiť primeranú kolateralizáciu operácie do jej splatnosti;

c) 

ak je to použiteľné v prípade bodu b), poskytnúť primeranú kolateralizáciu prostredníctvom výziev na dodatočné vyrovnanie pomocou dostatočného objemu akceptovateľných aktív alebo hotovosti.

3.  Nesplnenie požiadaviek vymedzených v odsekoch 1 a 2 sa sankcionuje podľa potreby na základe článkov 154 až 157.

Článok 16

Záväzok vyrovnania priamych nákupov a predajov, prijímania termínovaných vkladov a emisie dlhových certifikátov ECB

1.  V operáciách na voľnom trhu vykonávaných prostredníctvom priamych nákupov a predajov, prijímania termínovaných vkladov a emisie dlhových certifikátov ECB majú zmluvné strany previesť dostatočný objem akceptovateľných aktív alebo hotovosti na vyrovnanie objemu dohodnutého v transakcii.

2.  Nesplnenie požiadavky vymedzenej v odseku 1 sa sankcionuje podľa potreby na základe článkov 154 až 157.



HLAVA II

AUTOMATICKÉ OPERÁCIE

Článok 17

Automatické operácie

1.  Na požiadanie svojich zmluvných strán poskytujú národné centrálne banky prístup k automatickým operáciám, ktoré ponúka Eurosystém.

2.  Automatické operácie tvoria nasledujúce kategórie:

a) 

jednodňové refinančné operácie;

b) 

jednodňové sterilizačné operácie.

3.  Podmienky automatických operácií sú zhodné vo všetkých členských štátoch, ktorých menou je euro.

4.  Národné centrálne banky poskytujú prístup k automatickým operáciám iba v súlade s cieľmi a všeobecnými zámermi menovej politiky ECB.

5.  ECB môže kedykoľvek zmeniť podmienky automatických operácií alebo ich pozastaviť.

6.  Rada guvernérov ECB pravidelne rozhoduje o úrokových sadzbách pre automatické operácie. Revidované úrokové sadzby sa stanú účinnými na začiatku nového udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv, ako je vymedzené v článku 7 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). ECB zverejňuje kalendár udržiavacích období povinných minimálnych rezerv najmenej tri mesiace pred začiatkom každého kalendárneho roka.

7.  Bez ohľadu na odsek 6 môže Rada guvernérov ECB kedykoľvek zmeniť úrokovú sadzbu pre automatické operácie. Takéto rozhodnutie nadobúda účinnosť najskôr v nasledujúci pracovný deň Eurosystému.



KAPITOLA 1

Jednodňové refinančné operácie

Článok 18

Charakteristiky jednodňových refinančných operácií

1.  Zmluvné strany môžu využívať jednodňové refinančné operácie na získanie jednodňovej likvidity od Eurosystému prostredníctvom reverzných obchodov s ich domácou NCB za vopred stanovenú úrokovú sadzbu použitím akceptovateľných aktív ako zábezpeky.

2.  Národné centrálne banky dodávajú likviditu na základe jednodňových refinančných operácií prostredníctvom dohôd o spätnom odkúpení alebo zabezpečených úverov podľa platných zmluvných alebo regulačných opatrení národných centrálnych bánk.

3.  Objem likvidity, ktorú je možné dodať na základe jednodňovej refinančnej operácie podliehajúcej požiadavke poskytnúť primeranú zábezpeku podľa odseku 4, nie je nijako obmedzený.

4.  Zmluvné strany sú povinné predložiť dostatočné akceptovateľné aktíva ako zábezpeku pred využitím jednodňovej refinančnej operácie. Tieto aktíva by sa mali buď vopred uložiť v príslušnej NCB, alebo poskytnúť spolu so žiadosťou o prístup k jednodňovej refinančnej operácii.

Článok 19

Podmienky prístupu k jednodňovým refinančným operáciám

1.  Prístup k jednodňovým refinančným operáciám majú inštitúcie, ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti podľa článku 55 a ktoré majú prístup k účtu vedenému v NCB, kde môže byť transakcia vyrovnaná, predovšetkým v systéme TARGET2.

2.  Prístup k jednodňovým refinančným operáciám sa poskytuje len počas dní, keď je v prevádzke systém TARGET2. V dňoch, keď príslušné systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi nie sú v prevádzke, sa prístup k jednodňovej refinančnej operácii poskytuje na základe akceptovateľných aktív, ktoré už boli uložené v národných centrálnych bankách.

3.  Ak NCB ani žiadna z jej pobočiek nie je na účely uskutočňovania operácií menovej politiky počas určitých pracovných dní Eurosystému otvorená z dôvodu štátnych alebo regionálnych sviatkov, domáca NCB vopred informuje svoje zmluvné strany o opatreniach potrebných pre prístup k jednodňovým refinančným operáciám počas daných dní pracovného pokoja.

4.  Prístup k jednodňovým refinančným operáciám sa môže poskytnúť buď na základe osobitnej žiadosti zmluvnej strany, alebo automaticky, ako je uvedené v odsekoch 5 a 6.

▼M7

5.  Zmluvná strana môže zaslať žiadosť o prístup k jednodňovej refinančnej operácii svojej domácej NCB. Za predpokladu, že domáca NCB prijme žiadosť najneskôr 15 minút po uzávierke systému TARGET2, NCB spracuje žiadosť v ten istý deň v systéme TARGET2. Termín podania žiadosti o prístup k jednodňovej refinančnej operácii sa v posledný pracovný deň Eurosystému v rámci udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv predlžuje o ďalších 15 minút. Za výnimočných okolností môže Eurosystém rozhodnúť o uplatnení dlhších lehôt. V žiadosti o prístup k jednodňovej refinančnej operácii sa uvedie požadovaná výška úveru. Zmluvná strana je povinná poskytnúť dostatočné akceptovateľné aktíva ako zábezpeku v rámci transakcie, ibaže zmluvná strana už vopred uložila takéto aktíva v domácej NCB v zmysle článku 18 ods. 4.

▼B

6.  Na konci každého pracovného dňa sa záporný zostatok na zúčtovacom účte zmluvnej strany v jej domácej národnej centrálnej banke po ukončení kontrolných postupov na konci dňa automaticky považuje za žiadosť o prístup k jednodňovým refinančným operáciám. V záujme splnenia požiadavky stanovenej v článku 18 ods. 4 musia zmluvné strany vopred uložiť dostatočné akceptovateľné aktíva ako zábezpeku v rámci transakcie v domácej NCB pred takouto automatickou žiadosťou. Nedodržanie týchto podmienok prístupu sa sankcionuje v súlade s článkami 154 až 157.

Článok 20

Splatnosť a úroková sadzba jednodňových refinančných operácií

1.  Splatnosť úveru poskytnutého na základe jednodňovej refinančnej operácie je jeden deň. Pre zmluvné strany, ktoré sú priamymi účastníkmi systému TARGET2, je úver splatný v nasledujúci deň prevádzky: a) systému TARGET2 a b) príslušných systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi, a to v čase ich otvorenia.

2.  Eurosystém vopred oznámi úrokovú sadzbu, ktorou sa úročí jednodňová refinančná operácia, pričom sa používa jednoduché úročenie a pri výpočte úroku sa používa metóda počítania dní skutočný počet dní/360. Úroková sadzba pre jednodňové refinančné operácie sa označuje ako jednodňová refinančná sadzba.

3.  Úrok z jednodňovej refinančnej operácie je splatný pri splatení úveru.



KAPITOLA 2

Jednodňové sterilizačné operácie

Článok 21

Vlastnosti jednodňových sterilizačných operácií

1.  Zmluvné strany môžu využívať jednodňové sterilizačné operácie na uloženie jednodňových vkladov v Eurosystéme prostredníctvom domácej NCB, pričom tieto vklady sa úročia vopred stanovenou úrokovou sadzbou.

2.  Úroková sadzba pre jednodňové sterilizačné operácie môže byť: a) pozitívna; b) nulová; c) negatívna.

3.  Národné centrálne banky neposkytujú žiadnu zábezpeku na zabezpečenie vkladov.

4.  Suma, ktorú môže zmluvná strana uložiť na základe jednodňovej sterilizačnej operácie, nie je nijako obmedzená.

Článok 22

Podmienky prístupu k jednodňovým sterilizačným operáciám

1.  Prístup k jednodňovým sterilizačným operáciám majú inštitúcie, ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti podľa článku 55 a ktoré majú prístup k účtu vedenému v NCB, kde môže byť transakcia vyrovnaná, predovšetkým v systéme TARGET2. Prístup k jednodňovým sterilizačným operáciám sa poskytuje len počas dní, keď je v prevádzke systém TARGET2.

▼M7

2.  Zmluvnej strane sa poskytne prístup k jednodňovým sterilizačným operáciám na základe žiadosti predloženej jej domácej NCB. Za predpokladu, že domáca NCB prijme žiadosť najneskôr 15 minút po uzávierke systému TARGET2, domáca NCB spracuje žiadosť v ten istý deň v systéme TARGET2. Termín podania žiadosti o prístup k jednodňovej sterilizačnej operácii sa v posledný pracovný deň Eurosystému v rámci udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv predlžuje o ďalších 15 minút. Za výnimočných okolností môže Eurosystém rozhodnúť o uplatnení dlhších lehôt. V žiadosti sa uvedie výška vkladu.

▼B

3.  V dôsledku rozdielov v štruktúre účtov v národných centrálnych bankách môžu národné centrálne banky s predchádzajúcim súhlasom ECB uplatňovať podmienky prístupu, ktoré sa od podmienok prístupu uvedených v tomto článku líšia. Národné centrálne banky poskytnú zmluvným stranám informácie o každej odchýlke od podmienok prístupu uvedených v tomto článku.

Článok 23

Splatnosť a úroková sadzba pre jednodňové sterilizačné operácie

1.  Splatnosť vkladov uložených na základe jednodňových sterilizačných operácií je jeden deň. Pre zmluvné strany, ktoré sú priamymi účastníkmi systému TARGET2, sú vklady uložené na základe jednodňovej sterilizačnej operácie splatné v nasledujúci prevádzkový deň systému TARGET2 v čase, keď sa systém otvára.

2.  Eurosystém vopred oznámi úrokovú sadzbu, ktorou sa úročí vklad, pričom sa používa jednoduché úročenie a pri výpočte úroku sa používa metóda počítania dní skutočný počet dní/360.

3.  Úrok je splatný pri splatnosti vkladu. V prípade negatívnych úrokových sadzieb, použitie úrokovej sadzby na jednodňové sterilizačné operácie predstavuje platobný záväzok držiteľa vkladu voči domácej NCB vrátane práva tejto NCB odpísať zodpovedajúcu sumu z príslušného účtu zmluvnej strany.



HLAVA III

POSTUPY PRE OPERÁCIE MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU



KAPITOLA 1

Tendre a dvojstranné postupy pre operácie Eurosystému na voľnom trhu

Článok 24

Druhy postupov pre operácie na voľnom trhu

Operácie na voľnom trhu sa vykonávajú prostredníctvom tendrov alebo dvojstranných postupov.



Oddiel 1

Tendre

Článok 25

Prehľad tendrov

1.  Tendre sa vykonávajú v šiestich operačných krokoch uvedených v tabuľke 4.

▼M4



Tabuľka 4

Operačné kroky tendrov

Krok 1

Vyhlásenie tendra

a)  Verejné vyhlásenie zo strany ECB

b)  Verejné vyhlásenie národnými centrálnymi bankami a priame oznámenie jednotlivým zmluvným stranám (ak sa to považuje za potrebné)

Krok 2

Príprava a predkladanie ponúk zmluvných strán

Krok 3

Spracovanie ponúk Eurosystémom

Krok 4

Pridelenie prostriedkov a vyhlásenie výsledkov tendra

a)  Rozhodnutie ECB o pridelení prostriedkov

b)  Vyhlásenie výsledkov o pridelení prostriedkov zo strany ECB

Krok 5

Potvrdenie jednotlivých výsledkov o pridelení prostriedkov

Krok 6

Vyrovnanie transakcií

▼B

2.  Tendre sa uskutočňujú formou štandardných tendrov alebo rýchlych tendrov. Charakteristické znaky štandardných a rýchlych tendrov sú zhodné, s výnimkou časového rámca (tabuľky 5 a 6) a okruhu zmluvných strán.

▼M6

Tabuľka 5

Indikatívny časový rámec operačných krokov štandardných tendrov [časy sú uvádzané v stredoeurópskom čase (1)]

image

(1) Stredoeurópsky čas zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.

Tabuľka 6

Indikatívny časový rámec operačných krokov štandardných tendrov [časy sú uvádzané v stredoeurópskom čase (1)]

image

(1) Stredoeurópsky čas zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.

▼B

3.  Eurosystém môže uskutočňovať buď tendre s pevnou úrokovou sadzbou, alebo tendre s pohyblivou úrokovou sadzbou.

Článok 26

Štandardné tendre

1.  Eurosystém používa štandardné tendre na uskutočňovanie: a) hlavných refinančných operácií; b) dlhodobejších refinančných operácií; c) špecifických štrukturálnych operácií, t. j. štrukturálnych reverzných operácií a emisie dlhových certifikátov ECB.

2.  Eurosystém môže vo svetle konkrétnych zámerov menovej politiky alebo s cieľom reagovať na trhové podmienky používať štandardné tendre aj na uskutočňovanie dolaďovacích operácií a štrukturálnych operácií vykonávaných prostredníctvom priamych obchodov.

3.  Pri štandardných tendroch spravidla: a) uplynie od vyhlásenia tendra do potvrdenia výsledkov o pridelení prostriedkov najviac 24 hodín; a b) čas medzi termínom na predkladanie ponúk a vyhlásením výsledkov o pridelení prostriedkov je približne dve hodiny.

4.  ECB môže rozhodnúť o úprave časového harmonogramu jednotlivých operácií, ak to považuje za vhodné.

Článok 27

Rýchle tendre

1.  Eurosystém používa rýchle tendre obvykle na uskutočňovanie dolaďovacích operácií, ale vo svetle konkrétnych zámerov menovej politiky alebo s cieľom reagovať na trhové podmienky ich môže používať aj na uskutočňovanie štrukturálnych operácií vykonávaných prostredníctvom priamych obchodov.

2.  Rýchle tendre sa uskutočňujú do 105 minút od ich vyhlásenia, pričom potvrdenie sa uskutoční bezprostredne po verejnom vyhlásení výsledku o pridelení prostriedkov.

3.  ECB môže rozhodnúť o úprave časového harmonogramu jednotlivých operácií, ak to považuje za vhodné.

4.  Eurosystém si v súlade s kritériami a postupmi stanovenými v článku 57 môže na účasť v rýchlych tendroch vybrať obmedzený počet zmluvných strán.

Článok 28

Vykonávanie štandardných tendrov pre hlavné refinančné operácie a pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie na základe kalendára tendrov

1.  Tendre pre hlavné refinančné operácie a pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie sa vykonávajú v súlade s indikatívnym kalendárom pravidelných tendrov Eurosystému.

2.  Indikatívny kalendár pravidelných tendrov Eurosystému sa zverejňuje na internetovej stránke ECB a národných centrálnych bánk aspoň tri mesiace pred začiatkom kalendárneho roka, na ktorý platí.

3.  Indikatívne obchodné dni hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií sú stanovené v tabuľke 7.



Tabuľka 7

Bežné obchodné dni hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií

Kategórie operácií na voľnom trhu

Bežný deň uzavretia obchodu (T)

Hlavné refinančné operácie

Každý utorok (*1)

Pravidelné dlhodobejšie refinančné operácie

Posledná streda každého kalendárneho mesiaca (*2)

(*1)   Osobitný harmonogram sa môže uplatňovať z dôvodu sviatkov.

(*2)   Z dôvodu sviatkov sa decembrová operácia obvykle uskutoční o týždeň skôr, t. j. predposlednú stredu v mesiaci.

Článok 29

Vykonávanie tendrov pre dolaďovacie a štrukturálne operácie bez kalendára tendrov

1.  Dolaďovacie operácie sa nevykonávajú podľa žiadneho vopred stanoveného kalendára. ECB môže uskutočňovať dolaďovacie operácie v ktorýkoľvek pracovný deň Eurosystému. Na takýchto operáciách sa zúčastňujú iba národné centrálne banky, v ktorých sú deň uzavretia obchodu, deň vyrovnania a deň splatnosti pracovnými dňami národnej centrálnej banky.

2.  Štrukturálne operácie uskutočňované prostredníctvom štandardných tendrov sa nevykonávajú podľa žiadneho vopred stanoveného kalendára. Obvykle sa uskutočňujú a vyrovnávajú v dňoch, ktoré sú pracovnými dňami národnej centrálnej banky vo všetkých členských štátoch, ktorých menou je euro.



Oddiel 2

Operačné kroky tendrov



Pododdiel 1

Vyhlásenie tendrov

Článok 30

Vyhlásenie štandardných a rýchlych tendrov

▼M4

1.  ECB vyhlasuje štandardné tendre verejne a vopred. Okrem toho môžu národné centrálne banky vyhlásiť konanie štandardného tendra verejne a oznámiť to priamo zmluvným stranám, ak to považujú za potrebné.

2.  ECB môže vyhlásiť rýchle tendre verejne a vopred. Pri rýchlych tendroch, ktoré boli vopred verejne vyhlásené, môžu národné centrálne banky priamo kontaktovať vybrané zmluvné strany, ak to považujú za potrebné. Pri rýchlych tendroch, ktoré neboli vopred verejne vyhlásené, národné centrálne banky kontaktujú vybrané zmluvné strany priamo.

▼B

3.  Vyhlásenie tendra predstavuje výzvu pre zmluvné strany na predkladanie právne záväzných ponúk. Vyhlásenie nepredstavuje ponuku ECB alebo národných centrálnych bánk.

4.  Oznámenie o verejnom vyhlásení tendra obsahuje informácie stanovené v prílohe II.

5.  ECB môže prijať akékoľvek opatrenia, ktoré považuje za vhodné na odstránenie chýb v oznámení o vyhlásení tendra, vrátane práva zrušiť alebo prerušiť prebiehajúci tender.



Pododdiel 2

Príprava a predkladanie ponúk zmluvných strán

Článok 31

Forma a miesto predkladania ponúk

1.  Ponuky sa musia predložiť domácej NCB zmluvnej strany. Ponuky inštitúcie môže domácej NCB predložiť len jedna organizačná zložka v každom členskom štáte, ktorého menou je euro a v ktorom je inštitúcia zriadená, t. j. buď prostredníctvom ústredia, alebo určenej pobočky.

2.  Zmluvné strany predkladajú ponuky podľa vzorov stanovených NCB pre príslušnú operáciu.

Článok 32

Predkladanie ponúk

1.  V tendroch s pevnou úrokovou sadzbou zmluvné strany uvedú vo svojich ponukách objem prostriedkov, s ktorým chcú obchodovať s národnými centrálnymi bankami.

2.  V tendroch devízových swapov s pevnou úrokovou sadzbou zmluvné strany uvedú pevne stanovený objem meny, ktorý chcú pri danej úrokovej sadzbe predať a spätne odkúpiť, resp. kúpiť a spätne predať.

3.  V tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou môžu zmluvné strany predkladať ponuky až s 10 rôznymi úrovňami úrokovej sadzby, ceny alebo swapového bodu. Za výnimočných okolností môže Eurosystém stanoviť limit pre počet ponúk, ktoré môžu byť predložené každou zmluvnou stranou. Zmluvné strany uvedú v každej ponuke objem prostriedkov, s ktorým chcú obchodovať a príslušnú úrokovú sadzbu alebo cenu alebo swapový bod. Ponuka úrokovej sadzby alebo swapového bodu sa vyjadruje ako násobok 0,01 percentuálneho bodu. Ponuka ceny sa vyjadruje ako násobok 0,001 percentuálneho bodu.

4.  V tendroch devízových swapov s pohyblivou úrokovou sadzbou zmluvné strany uvedú pevne stanovený objem meny a kotácie swapových bodov, pri ktorých majú v úmysle uzavrieť obchod.

5.  V tendroch devízových swapov s pohyblivou úrokovou sadzbou sú swapové body kótované v súlade so štandardnými trhovými zvyklosťami a ponuky sa vyjadrujú ako násobok 0,01 swapového bodu.

6.  Pri emisii dlhových certifikátov ECB sa ECB môže rozhodnúť, že sa ponuky vyjadrujú formou ceny, a nie formou úrokovej sadzby. V takýchto prípadoch sa ceny uvádzajú ako percento menovitej hodnoty na tri desatinné miesta.

Článok 33

Najnižšia a najvyššia hodnota ponuky

1.  Pri hlavných refinančných operáciách je najnižšia hodnota ponuky 1 000 000 EUR. Ponuky prevyšujúce túto čiastku sú vyjadrené ako násobky 100 000 EUR. Najnižšia hodnota ponuky platí pre každú úroveň úrokovej sadzby.

2.  Pre dlhodobejšie refinančné operácie stanovuje každá NCB najnižšiu hodnotu ponuky v rozpätí od 10 000 EUR do 1 000 000 EUR. Ponuky prevyšujúce najnižšiu hodnotu ponuky sú vyjadrené ako násobky 10 000 EUR. Najnižšia hodnota ponuky platí pre každú úroveň úrokovej sadzby.

3.  Pri dolaďovacích a štrukturálnych operáciách je najnižšia hodnota ponuky 1 000 000 EUR. Ponuky prevyšujúce túto čiastku sú vyjadrené ako násobky 100 000 EUR. Najnižšia hodnota ponuky platí pre každú úrokovú sadzbu, cenu alebo swapový bod v závislosti od konkrétneho typu transakcie.

4.  ECB môže stanoviť najvyššiu hodnotu ponuky, ktorá je najvyššou akceptovateľnou ponukou zmluvnej strany, aby zabránila neúmerne vysokým ponukám. Ak tak rozhodne, podrobnosti o takejto najvyššej hodnote ponuky uvedie ECB vo verejnom vyhlásení tendra.

Článok 34

Najnižšia a najvyššia úroková sadzba ponuky

1.  V tendroch na dodanie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou môže ECB stanoviť najnižšiu úrokovú sadzbu ponuky, ktorá predstavuje dolný limit úrokovej sadzby, pri ktorej môžu zmluvné strany predkladať ponuky.

2.  V tendroch na stiahnutie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou môže ECB stanoviť najvyššiu úrokovú sadzbu ponuky, ktorá predstavuje horný limit úrokovej sadzby, pri ktorej môžu zmluvné strany predkladať ponuky.

Článok 35

Termín na predkladanie ponúk

1.  Zmluvné strany môžu odvolať svoje ponuky kedykoľvek až do termínu na predkladanie ponúk.

2.  Na ponuky predložené po termíne sa neprihliada a považujú sa za neakceptovateľné.

3.  Domáca NCB posúdi, či zmluvná strana dodržala termín na predkladanie ponúk.

Článok 36

Odmietnutie ponúk

1.  NCB odmietne:

a) 

všetky ponuky zmluvnej strany, ak súhrnný objem jej ponúk presiahne maximálny limit stanovený ECB;

b) 

každú ponuku zmluvnej strany, ak je ponuka nižšia ako najnižšia hodnota ponuky;

c) 

každú ponuku zmluvnej strany, ak je ponuka nižšia ako najnižšia akceptovaná úroková sadzba, cena alebo swapový bod alebo vyššia ako najvyššia akceptovaná úroková sadzba, cena alebo swapový bod.

2.  NCB môže odmietnuť ponuky, ktoré sú neúplné alebo ktoré nie sú v súlade s príslušným vzorom.

3.  Ak domáca NCB rozhodne odmietnuť ponuku, informuje zmluvnú stranu o takomto rozhodnutí pred prideľovaním prostriedkov.



Pododdiel 3

Prideľovanie prostriedkov

Článok 37

Prideľovanie v tendroch na dodanie likvidity a na stiahnutie likvidity s pevnou úrokovou sadzbou

1.  V tendroch s pevnou úrokovou sadzbou sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:

a) 

Ponuky sa sčítajú.

b) 

Ak súhrnný objem ponúk presahuje celkový objem likvidity, ktorá má byť pridelená, predložené ponuky sa uspokojujú pomerným spôsobom podľa pomeru prideľovanej sumy k úhrnnej sume ponúk, v súlade s tabuľkou 1 prílohy III.

c) 

Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro.

2.  ECB sa môže rozhodnúť prideliť:

a) 

minimálnu pridelenú sumu, ktorá predstavuje najnižšiu sumu, ktorá môže byť pridelená jednotlivým záujemcom; alebo

b) 

minimálny podiel pridelenia, ktorý predstavuje najnižší percentuálny podiel z ponúk pri hraničnej úrokovej sadzbe, ktorý môže byť pridelený jednotlivým záujemcom.

Článok 38

Prideľovanie v tendroch na dodanie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách

1.  V tendroch na dodanie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:

a) 

Ponuky sa zoradia zostupne podľa ponúkaných úrokových sadzieb alebo vzostupne podľa ponúkaných cien.

b) 

Ako prvé sa uspokojujú ponuky s najvyššími úrovňami úrokových sadzieb (s najnižšími úrovňami cien), a potom sa postupne akceptujú ponuky s nižšími úrokovými sadzbami (s vyššími cenami) až do vyčerpania celkového objemu likvidity, ktorá má byť umiestnená.

c) 

Ak pri hraničnej úrokovej sadzbe (najvyššej akceptovanej cene) súhrnný objem ponúk presiahne zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť, zostávajúci objem sa prideľuje pomerným spôsobom medzi ponuky podľa pomeru zostávajúceho objemu, ktorý sa má prideliť, k celkovému objemu ponúk pri hraničnej úrokovej sadzbe (najvyššej akceptovanej cene), v súlade s tabuľkou 2 prílohy III.

d) 

Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro.

2.  ECB sa môže rozhodnúť, že každému úspešnému záujemcovi pridelí určitý minimálny objem.

Článok 39

Prideľovanie v tendroch na stiahnutie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách

1.  V tendroch na stiahnutie likvidity s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách, ktoré sa používajú pri emisii dlhových certifikátov ECB a pri prijímaní termínovaných vkladov, sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:

a) 

Ponuky sa zoradia vzostupne podľa ponúkaných úrokových sadzieb alebo zostupne podľa ponúkaných cien.

b) 

Ako prvé sa uspokojujú ponuky s najnižšími úrovňami úrokových sadzieb (s najvyššími úrovňami cien), a potom sa postupne akceptujú ponuky s vyššími úrokovými sadzbami (s nižšími cenami) až do vyčerpania celkového objemu likvidity, ktorá sa má stiahnuť.

c) 

Ak pri hraničnej úrokovej sadzbe (najnižšej akceptovanej cene) súhrnný objem ponúk presiahne zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť, zostávajúci objem sa prideľuje pomerným spôsobom medzi ponuky podľa pomeru zostávajúceho objemu, ktorý sa má prideliť, k celkovému objemu ponúk pri hraničnej úrokovej sadzbe (najnižšej akceptovanej cene), v súlade s tabuľkou 2 prílohy III.

d) 

Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro. Pri emisii dlhových certifikátov ECB sa pridelená menovitá hodnota zaokrúhli na najbližší násobok 100 000 EUR.

2.  ECB sa môže rozhodnúť, že každému úspešnému záujemcovi pridelí určitý minimálny objem.

Článok 40

Prideľovanie v tendroch pre devízové swapy s pohyblivou úrokovou sadzbou na dodanie likvidity

1.  V tendroch pre devízové swapy s pohyblivou úrokovou sadzbou na dodanie likvidity sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:

a) 

Ponuky sa zoradia vzostupne podľa kotácií swapových bodov s prihliadnutím na matematické znamienko kotácie.

b) 

Matematické znamienko kotácie závisí od matematického znamienka úrokového diferenciálu medzi cudzou menou a eurom. Pri splatnosti swapu:

i) 

ak je úroková sadzba cudzej meny vyššia ako zodpovedajúca úroková sadzba pre euro, kotácia swapového bodu je kladná, t. j. euro je kótované voči cudzej mene s prémiou; a

ii) 

ak je úroková sadzba cudzej meny nižšia ako zodpovedajúca úroková sadzba pre euro, kotácia swapového bodu je záporná, t. j. euro je kótované voči cudzej mene s diskontom.

c) 

Ako prvé sa uspokojujú ponuky s najnižšími kotáciami swapových bodov, a potom sa postupne akceptujú ponuky s vyššími kotáciami swapových bodov až do vyčerpania celkového pevne stanoveného objemu meny, ktorý má byť pridelený.

d) 

Ak pri najvyššej akceptovanej kotácii swapových bodov, t. j. hraničnej kotácii swapových bodov súhrnný objem ponúk presiahne zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť, zostávajúci objem sa prideľuje pomerným spôsobom medzi ponuky podľa pomeru zostávajúceho objemu, ktorý sa má prideliť, k celkovému objemu ponúk pri hraničnej kotácii swapových bodov, v súlade s tabuľkou 3 prílohy III.

e) 

Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro.

2.  ECB sa môže rozhodnúť, že každému úspešnému záujemcovi pridelí určitý minimálny objem.

Článok 41

Prideľovanie v tendroch pre devízové swapy s pohyblivou úrokovou sadzbou na stiahnutie likvidity

1.  V tendroch pre devízové swapy s pohyblivou úrokovou sadzbou na stiahnutie likvidity sa ponuky zmluvných strán prideľujú nasledujúcim spôsobom:

a) 

Ponuky sa zoradia zostupne podľa ponúkaných kotácií swapových bodov s prihliadnutím na matematické znamienko kotácie.

b) 

Matematické znamienko kotácie závisí od matematického znamienka úrokového diferenciálu medzi cudzou menou a eurom. Pri splatnosti swapu:

i) 

ak je úroková sadzba cudzej meny vyššia ako zodpovedajúca úroková sadzba pre euro, kotácia swapového bodu je kladná, t. j. euro je kótované voči cudzej mene s prémiou; a

ii) 

ak je úroková sadzba cudzej meny nižšia ako zodpovedajúca úroková sadzba pre euro, kotácia swapového bodu je záporná, t. j. euro je kótované voči cudzej mene s diskontom.

c) 

Ako prvé sa uspokojujú ponuky s najvyššími kotáciami swapových bodov, a potom sa postupne akceptujú ponuky s nižšími kotáciami swapových bodov, a to:

i) 

do vyčerpania celkového pevne stanoveného objemu meny, ktorý sa má stiahnuť a

ii) 

kým pri najnižšej akceptovanej kotácii swapových bodov, t. j. hraničnej kotácii swapových bodov súhrnný objem ponúk presiahne zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť.

d) 

Zostávajúci objem sa prideľuje pomerným spôsobom medzi ponuky podľa pomeru zostávajúceho objemu, ktorý sa má prideliť, k celkovému objemu ponúk pri hraničnej kotácii swapových bodov, v súlade s tabuľkou 3 prílohy III. Suma pridelená jednotlivým zmluvným stranám sa zaokrúhli na najbližšie euro.

2.  ECB sa môže rozhodnúť, že každému úspešnému záujemcovi pridelí určitý minimálny objem.

Článok 42

Druh aukcie pri tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou

Pri tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou môže Eurosystém využiť buď aukciu s jednotnou úrokovou sadzbou (holandskú aukciu), alebo aukciu s viacerými úrokovými sadzbami (americkú aukciu).



Pododdiel 4

Vyhlásenie výsledkov tendra

Článok 43

Vyhlásenie výsledkov tendra

▼M4

1.  ECB verejne vyhlási svoje rozhodnutie o pridelení prostriedkov s ohľadom na výsledky tendra. Národné centrálne banky môžu vyhlásiť rozhodnutie ECB o pridelení prostriedkov tiež verejne a oznámiť priamo zmluvným stranám, ak to považujú za potrebné.

▼B

2.  Verejné vyhlásenie výsledkov tendra obsahuje informácie stanovené v prílohe IV.

3.  Ak rozhodnutie o pridelení prostriedkov obsahuje chybné informácie týkajúce sa informácií obsiahnutých vo verejnom vyhlásení výsledkov tendra podľa odseku 1, ECB môže prijať akékoľvek opatrenia, ktoré považuje za vhodné na odstránenie takýchto chybných informácií.

4.  Po verejnom vyhlásení rozhodnutia ECB o pridelení prostriedkov podľa odseku 1 potvrdia národné centrálne banky jednotlivé výsledky prideľovania priamo zmluvným stranám, pričom každá zmluvná strana obdrží samostatné a určité potvrdenie jej úspechu v tendri a o presnej sume, ktorá jej bola pridelená.



Oddiel 3

Dvojstranné postupy pre operácie Eurosystému na voľnom trhu

Článok 44

Prehľad dvojstranných postupov

1.  Eurosystém môže vykonávať prostredníctvom dvojstranných postupov nasledujúce operácie na voľnom trhu:

a) 

dolaďovacie operácie (reverzné obchody, devízové swapy alebo prijímanie termínovaných vkladov), alebo

b) 

štrukturálne operácie (priame obchody).

2.  V závislosti od konkrétnej transakcie sa dvojstranné postupy môžu vykonávať prostredníctvom priameho kontaktu so zmluvnými stranami, ako je to ustanovené v článku 45 alebo prostredníctvom búrz cenných papierov a trhových sprostredkovateľov, ako je to ustanovené v článku 46.

Článok 45

Dvojstranné postupy vykonávané prostredníctvom priameho kontaktu so zmluvnými stranami

1.  Dvojstranné postupy pre dolaďovacie operácie a štrukturálne operácie uskutočňované prostredníctvom priamych obchodov sa môžu vykonávať prostredníctvom priameho kontaktu so zmluvnými stranami.

2.  Národné centrálne banky priamo kontaktujú jednu alebo viac inštitúcií vybraných v súlade s kritériami akceptovateľnosti stanovenými v článku 57. Pri rozhodovaní o uzavretí obchodu s týmito inštitúciami sa národné centrálne banky riadia pokynmi ECB.

3.  Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, môže Rada guvernérov ECB rozhodnúť, že za výnimočných okolností uskutočňuje ECB alebo jedna alebo viac národných centrálnych bánk na základe poverenia ECB dolaďovacie operácie alebo štrukturálne operácie uskutočňované prostredníctvom priamych obchodov, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom dvojstranných postupov. V takomto prípade sa postupy pre takéto operácie upravia zodpovedajúcim spôsobom. ECB rozhodne o uzavretí obchodu s kontaktovanými inštitúciami.

Článok 46

Dvojstranné postupy vykonávané prostredníctvom búrz cenných papierov a trhových sprostredkovateľov

1.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 45, sa môžu dvojstranné postupy pre štrukturálne operácie uskutočňované prostredníctvom priamych obchodov vykonávať prostredníctvom búrz cenných papierov a trhových sprostredkovateľov.

2.  Okruh zmluvných strán nie je obmedzený, ako sa ustanovuje v článku 57.

3.  Postupy sa prispôsobujú trhovým zvyklostiam pre dlhové nástroje, s ktorými sa obchoduje.

Článok 47

Vyhlasovanie operácií vykonávaných prostredníctvom dvojstranných postupov

1.  Dolaďovacie operácie alebo štrukturálne operácie uskutočňované prostredníctvom priamych obchodov, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom dvojstranných postupov, sa vopred verejne nevyhlasujú, ibaže sa ECB rozhodne inak.

2.  ECB môže rozhodnúť, že výsledky takýchto dvojstranných postupov nezverejní.

Článok 48

Prevádzkové dni pre dvojstranné postupy

1.  ECB môže uskutočňovať dvojstranné postupy pre dolaďovacie operácie v ktorýkoľvek pracovný deň Eurosystému. Na takýchto operáciách sa môžu zúčastniť iba národné centrálne banky, v ktorých sú deň uzavretia obchodu, deň vyrovnania a deň splatnosti pracovnými dňami národnej centrálnej banky.

2.  Dvojstranné postupy pre štrukturálne operácie uskutočňované prostredníctvom priamych obchodov sa obvykle vykonávajú a vyrovnávajú v dňoch, ktoré sú pracovnými dňami národnej centrálnej banky vo všetkých členských štátoch, ktorých menou je euro.



KAPITOLA 2

Postupy vyrovnania operácií menovej politiky Eurosystému

Článok 49

Prehľad postupov vyrovnania

1.  Platobné príkazy súvisiace s účasťou na operáciách na voľnom trhu alebo využívaním automatických operácií sa vyrovnávajú na účtoch zmluvných strán v NCB alebo na účtoch zúčtovacej banky zapojenej do systému TARGET2.

2.  Platobné príkazy súvisiace s účasťou na operáciách na voľnom trhu na dodanie likvidity alebo využívaním jednodňových refinančných operácií sa vyrovnávajú až v momente konečného prevodu alebo po konečnom prevode akceptovateľných aktív ako zábezpeky pre danú operáciu. Na tento účel zmluvné strany:

a) 

vopred uložia akceptovateľné aktíva v NCB; alebo

b) 

vyrovnajú akceptovateľné aktíva touto NCB formou dodania oproti platbe.

Článok 50

Vyrovnanie operácií na voľnom trhu

1.  Eurosystém sa usiluje vyrovnávať transakcie týkajúce sa operácií na voľnom trhu v tom istom čase vo všetkých členských štátoch, ktorých menou je euro, so všetkými zmluvnými stranami, ktoré poskytli dostatočné akceptovateľné aktíva ako zábezpeku. V dôsledku prevádzkových obmedzení a technických vlastností (napr. systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi) sa však načasovanie vyrovnania operácií na voľnom trhu v rámci dňa môže v členských štátoch, ktorých menou je euro, líšiť.

2.  Indikatívne dni vyrovnania sú zhrnuté v tabuľke 8.



Tabuľka 8

Indikatívne dni vyrovnania operácií eurosystému na voľnom trhu (*1)

Nástroj menovej politiky

Deň vyrovnania operácií na voľnom trhu založených na štandardných tendroch

Deň vyrovnania operácií na voľnom trhu založených na rýchlych tendroch alebo dvojstranných postupoch

Reverzné obchody

T + 1

T

Priame obchody

Podľa trhových zvyklostí pre akceptovateľné aktíva

Emisia dlhových certifikátov ECB

T + 2

Devízové swapy

T, T + 1 alebo T + 2

Prijímanie termínovaných vkladov

T

(*1)   Deň vyrovnania sa vzťahuje na pracovné dni Eurosystému. T sa vzťahuje na deň uzavretia obchodu.

Článok 51

Vyrovnanie operácií na voľnom trhu vykonávaných prostredníctvom štandardných tendrov

1.  Eurosystém sa usiluje vyrovnávať operácie na voľnom trhu vykonávané prostredníctvom štandardných tendrov v prvý deň nasledujúci po dni uzavretia obchodu, keď je otvorený systém TARGET2 a všetky príslušné systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi.

2.  Dni vyrovnania hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií sú stanovené vopred v indikatívnom kalendári pravidelných tendrov Eurosystému. Ak bežný deň vyrovnania pripadá na deň pracovného pokoja, ECB sa môže rozhodnúť, že použije iný termín vyrovnania s možnosťou vyrovnania v ten istý deň. Eurosystém sa usiluje zabezpečiť, aby sa čas vyrovnania hlavných refinančných operácií a pravidelných dlhodobejších refinančných operácií zhodoval s časom splatenia predchádzajúcej operácie so zodpovedajúcou splatnosťou.

3.  Vyrovnanie emisie dlhových certifikátov ECB sa uskutočňuje na druhý deň po dni uzavretia obchodu, keď je otvorený systém TARGET2 a všetky príslušné systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi.

Článok 52

Vyrovnanie operácií na voľnom trhu vykonávaných prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov

1.  Eurosystém sa usiluje vyrovnávať operácie na voľnom trhu vykonávané prostredníctvom rýchlych tendrov a dvojstranných postupov v deň uzavretia obchodu. Iné dni vyrovnania sa môžu použiť najmä pokiaľ ide o priame obchody a devízové swapy.

2.  Dolaďovacie operácie a štrukturálne operácie uskutočňované prostredníctvom priamych obchodov, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom dvojstranných postupov, sa vyrovnávajú decentralizovane prostredníctvom národných centrálnych bánk.

Článok 53

Ďalšie ustanovenia týkajúce sa vyrovnania a postupov na konci dňa

1.  Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky ustanovené v tejto kapitole, sa môžu v zmluvných alebo regulačných opatreniach uplatňovaných národnými centrálnymi bankami alebo ECB pre konkrétny nástroj menovej politiky vymedziť ďalšie ustanovenia týkajúce sa vyrovnania.

2.  Postupy na konci dňa sú stanovené v dokumentácii k rámcu TARGET2.

Článok 54

Povinné minimálne rezervy a prebytočné rezervy

1.  Podľa článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) sa zúčtovací účet zmluvnej strany v NCB môže používať ako účet rezerv. Povinné minimálne rezervy na zúčtovacích účtoch sa môžu využívať na účely vnútrodenného zúčtovania. Za denný stav povinných minimálnych rezerv zmluvnej strany sa považuje konečný denný zostatok na jej účte rezerv. Na účely tohto článku má pojem „účet rezerv“ rovnaký význam ako v nariadení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

2.  Rezervy, ktoré prevyšujú povinné minimálne rezervy podľa nariadenia (ES) č. 2531/98 a nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) sa úročia percentom nula alebo úrokovou sadzbou pre jednodňové sterilizačné operácie, podľa toho, ktorá z týchto sadzieb je nižšia.



TRETIA ČASŤ

AKCEPTOVATEĽNÉ ZMLUVNÉ STRANY

▼M6

Článok 55

Kritériá akceptovateľnosti pre účasť na operáciách menovej politiky Eurosystému

Vo vzťahu k operáciám menovej politiky Eurosystému a s prihliadnutím na článok 57 Eurosystém umožňuje len účasť inštitúciám, ktoré spĺňajú nasledujúce kritériá:

a) 

podliehajú systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému podľa článku 19.1 štatútu ESCB a nepožívajú výnimku z povinnosti udržiavať povinné minimálne rezervy Eurosystému podľa nariadenia (ES) č. 2531/98 a nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9);

b) 

patria do niektorej z týchto kategórií:

i) 

inštitúcie podliehajúce najmenej jednej forme harmonizovaného dohľadu Únie/EHP vykonávaného príslušnými orgánmi v súlade so smernicou 2013/36/EÚ a nariadením (EÚ) č. 575/2013;

ii) 

úverové inštitúcie vo verejnom vlastníctve v zmysle článku 123 ods. 2 zmluvy, ktoré podliehajú dohľadu porovnateľnému s dohľadom vykonávaným príslušnými orgánmi podľa smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

iii) 

inštitúcie podliehajúce neharmonizovanému dohľadu vykonávanému príslušnými orgánmi, ktorý je porovnateľný s harmonizovaným dohľadom Únie/EHP vykonávaným príslušnými orgánmi podľa smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 (napr. pobočky inštitúcií registrovaných mimo EHP, zriadené v členských štátoch, ktorých menou je euro). Na účely posúdenia akceptovateľnosti účasti inštitúcie na operáciách menovej politiky Eurosystému sa neharmonizovaný dohľad spravidla považuje za porovnateľný s harmonizovaným dohľadom Únie/EHP vykonávaným príslušnými orgánmi podľa smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak možno dospieť k záveru, že do režimu dohľadu danej jurisdikcie boli implementované príslušné pravidlá Bazilej III prijaté Bazilejským výborom pre bankový dohľad;

c) 

musia byť finančne zdravé v zmysle článku 55a;

d) 

spĺňajú všetky prevádzkové požiadavky uvedené v zmluvných alebo zákonných opatreniach uplatňovaných domácou národnou centrálnou bankou alebo ECB vzhľadom na konkrétny nástroj alebo operáciu.

▼M2

Článok 55a

Hodnotenie finančného zdravia inštitúcie

1.  Pri hodnotení finančného zdravia jednotlivých inštitúcií na účely tohto článku môže Eurosystém zohľadniť tieto prudenciálne informácie:

a) 

štvrťročné informácie o podieli kapitálu, ukazovateli finančnej páky a požiadavke krytia likviditou v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013, vykazované na individuálnom a konsolidovanom základe v súlade s požiadavkami dohľadu, alebo

b) 

prípadne prudenciálne informácie porovnateľné s informáciami podľa písmena a).

2.  Ak takého prudenciálne informácie neboli poskytnuté domácej NCB inštitúcie a ani ECB orgánom dohľadu inštitúcie, domáca NCB alebo ECB môžu od inštitúcie vyžadovať, aby im informáciu poskytla. Ak danú informáciu poskytla priamo inštitúcia, predloží zároveň hodnotenie informácie uskutočnené príslušným orgánom dohľadu. Možno vyžadovať aj dodatočné overenie externým audítorom.

▼M4

3.  V prípade pobočiek sa informácie vykazované podľa odseku 1 týkajú inštitúcie, ktorej patrí pobočka.

▼M2

4.  Pokiaľ ide o hodnotenie finančného zdravia inštitúcií, ktoré boli rekapitalizované dlhovými nástrojmi verejného sektora, Eurosystém môže zohľadniť metódu takejto rekapitalizácie a jej úlohu pri zabezpečovaní plnenia podielov kapitálu vykazovaných v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013, s prihliadnutím na druh a likviditu daných nástrojov a prístup ich emitenta na trh.

▼M5

5.  Likvidačný subjekt nie je akceptovateľný pre prístup k operáciám menovej politiky, pokiaľ nebol akceptovaný ako zmluvná strana akceptovateľná pre účasť na operáciách menovej politiky Eurosystému do 22. marca 2017. V takom prípade zostane akceptovateľným do 31. decembra 2021 s tým, že jeho prístup k úverovým operáciám Eurosystému, ako je vymedzené v článku 2 ods. 31, je obmedzený priemernou úrovňou, v ktorej využil úverové operácie Eurosystému počas 12-mesačného obdobia predchádzajúceho 22. marcu 2017. Uvedené obmedzenie možno prípadne stanoviť a uplatniť spoločne pre viac likvidačných subjektov patriacich do tej istej skupiny. Po 31. decembra 2021 takýto subjekt už nebude viac akceptovateľný pre prístup k operáciám menovej politiky Eurosystému.

▼B

Článok 56

Prístup k operáciám na voľnom trhu vykonávaným prostredníctvom štandardných tendrov a k automatickým operáciám

1.  Inštitúcie, ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti podľa článku 55, majú prístup k nasledujúcim operáciám menovej politiky Eurosystému:

a) 

automatické operácie;

b) 

operácie na voľnom trhu vykonávané prostredníctvom štandardných tendrov.

2.  Prístup k automatickým operáciám alebo operáciám na voľnom trhu vykonávaným prostredníctvom štandardných tendrov sa poskytuje len inštitúciám, ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti podľa článku 55, a to prostredníctvom ich domácej NCB.

3.  Ak má inštitúcia spĺňajúca kritériá akceptovateľnosti podľa článku 55 organizačné zložky, napr. ústredie alebo pobočky, vo viac ako jednom členskom štáte, ktorého menou je euro, má každá organizačná zložka spĺňajúca kritériá akceptovateľnosti podľa článku 55 prístup k automatickým operáciám alebo operáciám na voľnom trhu vykonávaným prostredníctvom štandardných tendrov, a to prostredníctvom svojej domácej NCB.

4.  Ponuky pre operácie na voľnom trhu vykonávané prostredníctvom štandardných tendrov a pre využitie automatických operácií predkladá len jedna organizačná zložka v každom členskom štáte, ktorého menou je euro, t. j. buď prostredníctvom ústredia, alebo určenej pobočky.

Článok 57

Výber zmluvných strán pre prístup k operáciám na voľnom trhu vykonávaným prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov

1.  Pri operáciách na voľnom trhu, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov, sa zmluvné strany vyberajú v súlade s odsekmi 2 až 4.

2.  Pri štrukturálnych operáciách uskutočňovaných prostredníctvom priamych obchodov, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom dvojstranných postupov, sa nekladú žiadne obmedzenia na okruh zmluvných strán. Pri štrukturálnych operáciách uskutočňovaných prostredníctvom priamych obchodov, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov, platia kritériá akceptovateľnosti stanovené v článku 57 ods. 3 písm. b).

3.  Pri dolaďovacích operáciách, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov, sa zmluvné strany vyberajú nasledovne:

a) 

Pri dolaďovacích operáciách uskutočňovaných prostredníctvom devízových swapov na účely menovej politiky a ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov, sa okruh zmluvných strán zhoduje s okruhom subjektov, ktoré sú vybrané pre devízové intervenčné operácie Eurosystému a ktoré sú zriadené v členských štátoch, ktorých menou je euro. Zmluvné strany pre devízové swapy na účely menovej politiky, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov, nemusia spĺňať kritériá stanovené v článku 55. Kritériá výberu zmluvných strán, ktoré sa zúčastňujú na devízových intervenčných operáciách Eurosystému, vychádzajú zo zásady obozretnosti a efektívnosti, ako je to ustanovené v prílohe V. Národné centrálne banky môžu uplatňovať systém obmedzení, ktorý im umožní v devízových swapoch na účely menovej politiky kontrolovať svoju úverovú angažovanosť vo vzťahu k jednotlivým zúčastneným zmluvným stranám.

b) 

Pri dolaďovacích operáciách uskutočňovaných prostredníctvom reverzných obchodov alebo prostredníctvom prijímania termínovaných vkladov a ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov, každá NCB vyberie pre konkrétnu transakciu súbor zmluvných strán spomedzi inštitúcií, ktoré spĺňajú kritériá akceptovateľnosti stanovené v článku 55 a ktoré sú zriadené v jej členskom štáte, ktorého menou je euro. Výber je založený predovšetkým na aktivite príslušnej inštitúcie na peňažnom trhu. NCB môže uplatňovať dodatočné kritériá výberu, ako napríklad efektívnosť obchodovania a ponukový potenciál.

4.  Ak Rada guvernérov ECB rozhodne podľa článku 45 ods. 3, že ECB bude buď sama, alebo prostredníctvom jednej alebo viacerých národných centrálnych bánk uskutočňovať dolaďovacie operácie, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom dvojstranných postupov, vyberie ECB svoje zmluvné strany na základe rotačného systému spomedzi zmluvných strán, ktoré sú spôsobilé na účasť v rýchlych tendroch a dvojstranných postupoch.

5.  Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 až 4, sa môžu operácie na voľnom trhu, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom rýchlych tendrov alebo dvojstranných postupov, uskutočňovať aj so širším okruhom zmluvných strán, ako je uvedený v odsekoch 2 až 4, ak o tom rozhodne Rada guvernérov ECB.



ŠTVRTÁ ČASŤ

AKCEPTOVATEĽNÉ AKTÍVA



HLAVA I

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 58

Akceptovateľné aktíva a akceptované spôsoby zabezpečenia, ktoré sa používajú pri úverových operáciách Eurosystému

1.  Eurosystém uplatňuje jednotný rámec pre akceptovateľné aktíva ustanovený týmto usmernením, ktorý platí pre všetky úverové operácie Eurosystému.

2.  Aby sa zmluvné strany mohli zúčastniť na úverových operáciách Eurosystému, musia poskytnúť Eurosystému aktíva, ktoré sú akceptovateľné ako zábezpeka pre takéto operácie. Berúc do úvahy, že úverové operácie Eurosystému zahŕňajú vnútrodenný úver, zábezpeka poskytnutá zmluvnými stranami v súvislosti s vnútrodenným úverom musí tiež spĺňať kritériá akceptovateľnosti ustanovené týmto usmernením, ako je to uvedené v usmernení ECB/2012/27.

3.  Zmluvné strany poskytnú akceptovateľné aktíva:

a) 

prevodom vlastníctva, ktorý má právnu formu dohody o spätnom odkúpení, alebo

b) 

vytvorením vymáhateľného nároku, ktorý má právnu formu zabezpečeného úveru, t. j. záložného práva, prevodu práva alebo vinkulácie príslušných aktív,

v každom prípade na základe vnútroštátnych zmluvných alebo regulačných opatrení vytvorených a zdokumentovaných domácou NCB.

4.  Ak zmluvné strany poskytnú akceptovateľné aktíva ako zábezpeku, domáca NCB môže vyžadovať buď rezerváciu alebo združenie akceptovateľných aktív v závislosti od toho, aký druh systému riadenia zábezpeky používa.

5.  Z hľadiska kvality aktív a ich akceptovateľnosti pre rôzne typy úverových operácií Eurosystému nie je medzi obchodovateľnými a neobchodovateľnými aktívami žiadny rozdiel.

6.  Bez toho, aby bola dotknutá povinnosť ustanovená v odseku 2, že zmluvné strany poskytujú Eurosystému aktíva, ktoré sú akceptovateľné ako zábezpeka, môže Eurosystém na žiadosť poskytnúť zmluvným stranám poradenstvo v súvislosti s akceptovateľnosťou obchodovateľných aktív, ak už boli vydané, alebo v súvislosti s akceptovateľnosťou neobchodovateľných aktív, ak sa už požiadalo o ich poskytnutie. Eurosystém predtým poradenstvo poskytovať nesmie.

Článok 59

Všeobecné aspekty rámca Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika akceptovateľných aktív

1.  Ako jedno z kritérií akceptovateľnosti musia aktíva spĺňať vysoké štandardy na hodnotenie kreditného rizika vymedzené v rámci Eurosystému na hodnotenie kreditného rizika (Eurosystem credit assessment framework – ECAF).

2.  ECAF ustanovuje postupy, pravidlá a techniky na zabezpečenie zachovania požiadavky Eurosystému na vysoké štandardy na hodnotenie kreditného rizika pre akceptovateľné aktíva a na to, aby akceptovateľné aktíva spĺňali požiadavky na kreditnú kvalitu vymedzené Eurosystémom.

3.  Eurosystém vymedzuje na účely ECAF požiadavky na kreditnú kvalitu vo forme stupňov kreditnej kvality prostredníctvom stanovenia hraničných hodnôt pravdepodobnosti zlyhania (probability of default – PD) v časovom horizonte jedného roka nasledovne.

a) 

Eurosystém zohľadňuje maximálne 0,10 % PD v období jedného roka, čo sa považuje za rovnocenné požiadavke na kreditnú kvalitu stupňa kreditnej kvality 2 a maximálne 0,40 % PD v období viac ako jedného roka, čo sa považuje za rovnocenné požiadavke na kreditnú kvalitu stupňa kreditnej kvality 3, pričom tieto hodnoty sa pravidelne prehodnocujú.

b) 

Všetky aktíva akceptovateľné pre úverové operácie Eurosystému musia spĺňať minimálne požiadavku na kreditnú kvalitu zodpovedajúcu stupňu kreditnej kvality 3. Ďalšie požiadavky na kreditnú kvalitu pre osobitné aktíva uplatňuje Eurosystém v súlade s hlavami II a III štvrtej časti.

▼M7

4.  Eurosystém uverejňuje informácie o stupňoch kreditnej kvality na internetovej stránke ECB vo forme harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému vrátane mapovania hodnotení kreditného rizika uskutočňovaných akceptovanými externými inštitúciami hodnotiacimi kreditné riziko (external credit assessment institutions – ECAI), k stupňom kreditnej kvality.

5.  Pri hodnotení požiadaviek na kreditnú kvalitu Eurosystém zohľadňuje údaje získané zo systémov hodnotenia kreditného rizika z jedného z troch zdrojov v súlade s hlavou V štvrtej časti.

▼B

6.  Eurosystém pri hodnotení kreditného rizika konkrétneho aktíva môže zohľadniť inštitucionálne kritériá a spôsob zabezpečenia úverov, ktorý držiteľovi aktíva zaručuje podobnú ochranu, napríklad záruky. Eurosystém si vyhradzuje právo určiť, či emisia, emitent, dlžník alebo ručiteľ spĺňajú požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu na základe akýchkoľvek informácií, ktoré Eurosystém považuje za relevantné pre zabezpečenie zodpovedajúcej ochrany Eurosystému pred rizikom.

7.  ECAF vychádza z vymedzenia pojmu „zlyhanie“ podľa smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013.



HLAVA II

KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI A POŽIADAVKY NA KREDITNÚ KVALITU OBCHODOVATEĽNÝCH AKTÍV



KAPITOLA 1

Kritériá akceptovateľnosti obchodovateľných aktív

Článok 60

Kritériá akceptovateľnosti týkajúce sa všetkých druhov obchodovateľných aktív

Aby boli obchodovateľné aktíva akceptovateľné ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému, musia byť dlhovými nástrojmi spĺňajúcimi kritériá akceptovateľnosti ustanovené v oddiele 1 okrem určitých druhov obchodovateľných aktív, ako je to ustanovené v oddiele 2.

Článok 61

Zoznam akceptovateľných obchodovateľných aktív a pravidlá vykazovania

▼M6

1.  ECB uverejňuje aktuálny zoznam akceptovateľných obchodovateľných aktív na svojej internetovej stránke v súlade s metodikou tam uvedenou a aktualizuje ho každý deň, keď je systém TARGET2 v prevádzke. Obchodovateľné aktíva zaradené do zoznamu akceptovateľných obchodovateľných aktív sa stanú akceptovateľné na použitie v rámci úverových operácií Eurosystému ich uverejnením v zozname. Ako výnimku z tohto pravidla môže Eurosystém v prípade dlhových nástrojov s vyrovnaním valuty v ten istý deň priznať akceptovateľnosť od dátumu emisie. Aktíva hodnotené v súlade s článkom 87 ods. 3 sa v tomto zozname akceptovateľných obchodovateľných aktív neuverejňujú.

▼B

2.  NCB, ktorá vykazuje ECB osobitné obchodovateľné aktívum, je spravidla NCB krajiny, v ktorej sa s obchodovateľným aktívom dá obchodovať.



Oddiel 1

Všeobecné kritériá akceptovateľnosti obchodovateľných aktív

Článok 62

Výška istiny obchodovateľných aktív

1.  Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia až do ich úplného splatenia mať:

a) 

pevne stanovenú výšku istiny neviazanú na žiadne podmienky, alebo

b) 

výšku istiny neviazanú na žiadne podmienky, ktorá je pevne viazaná v určitom čase iba na jeden index inflácie eurozóny a neobsahuje žiadne iné zložité štruktúry.

2.  Dlhové nástroje, ktorých výška istiny je viazaná len na jeden index inflácie eurozóny v rovnakom čase, sú tiež prípustné, keďže štruktúra kupónu je vymedzená v článku 63 ods. 1 písm. b) bod i) štvrtej odrážke a viazaná na rovnaký index inflácie eurozóny.

3.  Aktíva s warrantmi alebo podobnými právami nie sú akceptovateľné.

▼M1

Článok 63

Akceptovateľné štruktúry kupónov pre obchodovateľné aktíva

▼M4

1.  Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia mať až do ich úplného splatenia niektorú z nasledujúcich štruktúr kupónov:

a) 

kupóny s pevnou sadzbou, nulové kupóny alebo kupóny s viacstupňovou sadzbou s vopred stanoveným kalendárom a s vopred stanovenými kupónovými hodnotami; alebo

b) 

kupóny s pohyblivou sadzbou, ktoré majú takúto štruktúru: sadzba kupónu = (referenčná sadzba * l) ± x, s tým, že f ≤ sadzba kupónu ≤ c, pričom:

i) 

referenčná sadzba je v rovnakom čase len jednou z týchto sadzieb:

— 
úroková sadzba na peňažnom trhu s eurom, napr. Euribor, LIBOR alebo podobné indexy,
— 
úrokové sadzby swapu s fixnou splatnosťou, napr. CMS, EIISDA, EUSA,
— 
výnos jedného štátneho dlhopisu eurozóny alebo index niekoľkých štátnych dlhopisov eurozóny so splatnosťou najviac jeden rok,
— 
index inflácie eurozóny;
ii) 

pokiaľ sú čísla f [najnižšia hodnota (floor)], c [najvyššia hodnota (ceiling)], l [faktor zvýšenia/zníženia pákového efektu (leveraging/deleveraging factor)] a x (marža) k dispozícii, ide o čísla, ktoré sú buď vopred určené pri emisii, alebo ktoré sa po čase môžu zmeniť len spôsobom vopred určeným pri emisii, pričom l je väčšie ako nula počas celej životnosti aktíva. V prípade kupónov s pohyblivou sadzbou, pri ktorých je referenčnou sadzbou index inflácie, sa l rovná jednej.

▼M1

2.  Každá štruktúra kupónov, ktorá nie je v súlade s odsekom 1, je neakceptovateľná, vrátane prípadov, keď nie je v súlade len časť štruktúry odmeňovania, akou je prémia.

3.  Na účely tohto článku, ak má kupón viacstupňovú sadzbu, buď pevnú alebo pohyblivú, hodnotenie príslušnej štruktúry kupónu je založené na období celkovej životnosti aktíva s ohľadom na budúcnosť, ako aj na minulosť.

4.  Akceptovateľné štruktúry kupónov nedávajú emitentovi možnosť voľby, t. j. počas celej životnosti aktíva neumožňujú zmeny v štruktúre kupónu s ohľadom na budúcnosť a na minulosť, ktoré sú závislé od rozhodnutia emitenta.

▼B

Článok 64

Nepodriadenosť v súvislosti s obchodovateľnými aktívami

Akceptovateľné dlhové nástroje nesmú zakladať práva na istinu a/alebo úrok, ktoré sú podriadené právam držiteľov iných dlhových nástrojov toho istého emitenta.

Článok 65

Mena obchodovateľných aktív

Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia byť denominované v eurách alebo v jednej z bývalých mien členských štátov, ktorých menou je euro.

Článok 66

Miesto vydania obchodovateľných aktív

▼M6

1.  Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia byť vydané v EHP centrálnou bankou alebo akceptovateľným systémom vyrovnania obchodov s cennými papiermi. Tým nie je dotknutý odsek 2.

▼B

2.  Pri dlhových nástrojoch vydaných nefinančnou korporáciou alebo dlhových nástrojoch, za ktoré nefinančná korporácia ručí, a pri ktorých akceptovaný systém ECAI neuskutočnil hodnotenie kreditného rizika emisie, emitenta alebo ručiteľa, musí byť miestom emisie eurozóna.

▼M6

3.  Medzinárodné dlhové nástroje vydané prostredníctvom medzinárodných centrálnych depozitárov cenných papierov musia spĺňať, ak to prichádza do úvahy, nasledujúce kritériá.

a) 

Medzinárodné dlhové nástroje znejúce na globálneho držiteľa musia byť vydané vo forme nových globálnych zmeniek (new global notes – NGN) a uložené u spoločného správcu, ktorým je medzinárodný centrálny depozitár cenných papierov alebo centrálny depozitár cenných papierov, ktorý prevádzkuje akceptovateľný systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi. Táto požiadavka neplatí pre medzinárodné dlhové nástroje znejúce na globálneho držiteľa vydané vo forme klasických globálnych zmeniek (classical global notes) pred 1. januárom 2007 a zastupiteľné navyšované emisie (tap issuances) takýchto zmeniek vydané pod tým istým ISIN bez ohľadu na dátum navyšovanej emisie.

b) 

Medzinárodné dlhové nástroje vydané na meno v globálnej podobe (global registered form) musia byť vydané v súlade s novou štruktúrou úschovy medzinárodných dlhových nástrojov. To neplatí pre medzinárodné dlhové nástroje vydané na meno v globálnej podobe pred 1. októbrom 2010.

c) 

Medzinárodné dlhové nástroje v podobe individuálnych dlhových cenných papierov (individual note form) sú akceptovateľné, iba ak boli vydané v podobe individuálnych dlhových cenných papierov pred 1. októbrom 2010.

▼B

Článok 67

Postupy vyrovnania obchodovateľných aktív

▼M6

1.  Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia byť prevoditeľné v zaknihovanej podobe a vedené a vyrovnané v členských štátoch, ktorých menou je euro prostredníctvom účtu v národnej centrálnej banke alebo v akceptovateľnom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi, aby sa na bezchybnosť a realizáciu zábezpeky vzťahovalo právo členského štátu, ktorého menou je euro.

▼M6

1a.  Ak použitie takýchto dlhových nástrojov zahŕňa služby riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta (domáce a/alebo cezhraničné), musia byť tieto služby poskytované triparty agentom, ktorý bol vyhodnotený ako vyhovujúci podľa dokumentu Eurosystem standards for the use of triparty agents (TPAs) in Eurosystem credit operations, ktorý je uverejnený na internetovej stránke ECB.

▼M6

2.  Ak CDCP, v rámci ktorého sa aktívum emituje, a CDCP, v rámci ktorého je aktívum vedené, nie sú totožné, musia byť systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkované týmito dvomi centrálnymi depozitármi cenných papierov spojené prostredníctvom akceptovateľného prepojenia v súlade s článkom 150.

▼B

Článok 68

Akceptovateľné trhy pre obchodovateľné aktíva

1.  Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musí sa s nimi dať obchodovať na regulovanom trhu v zmysle jeho vymedzenia v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/65/EÚ ( 12 ), alebo sa s ním musí dať obchodovať na niektorých neregulovaných trhoch.

2.  ECB uverejní zoznam akceptovaných neregulovaných trhov na svojej internetovej stránke a aktualizuje ho aspoň raz za rok.

3.  Eurosystém hodnotí neregulované trhy podľa nasledujúcich zásad bezpečnosti, transparentnosti a prístupnosti:

a) 

Pod bezpečnosťou sa rozumie istota v súvislosti s transakciami, najmä istota vo vzťahu k ich platnosti a vymáhateľnosti.

b) 

Pod transparentnosťou sa rozumie neobmedzený prístup k informáciám o procedurálnych a prevádzkových pravidlách trhu, o finančných vlastnostiach aktív, mechanizme tvorby cien a relevantných cenách a množstvách, napr. kótovaných cenách, úrokových sadzbách, objemoch obchodovania, zostatkoch.

c) 

Pod prístupnosťou sa rozumie možnosť Eurosystému byť účastníkom trhu a mať k nemu prístup. Trh sa považuje za prístupný, ak jeho procedurálne a prevádzkové pravidlá umožňujú Eurosystému podľa potreby získavať informácie a vykonávať transakcie na účely riadenia zábezpeky.

4.  Výber neregulovaných trhov je vymedzený výlučne v zmysle výkonu funkcie riadenia zábezpeky Eurosystému a nepovažuje sa za hodnotenie vnútornej kvality jednotlivých trhov Eurosystémom.

Článok 69

Typ emitenta alebo ručiteľa obchodovateľných aktív

▼M6

1.  Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia byť vydané alebo zaručené centrálnymi bankami členských štátov, subjektmi verejného sektora, agentúrami, úverovými inštitúciami, finančnými korporáciami okrem úverových inštitúcií, nefinančnými korporáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo medzinárodnými organizáciami. Pre obchodovateľné aktíva s viacerými emitentmi platí táto požiadavka pre každého emitenta.

▼M7 —————

▼M6

3.  Dlhové nástroje vydané alebo zaručené investičnými fondmi sú neakceptovateľné.

▼B

Článok 70

Sídlo emitenta alebo ručiteľa

▼M6

1.  Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia byť vydané emitentom so sídlom v EHP alebo v krajine G10 mimo EHP s výnimkami uvedenými v odsekoch 3 až 6 tohto článku a v článku 81a odseku 4. Pre obchodovateľné aktíva s viacerými emitentmi platí táto požiadavka pre každého emitenta.

▼B

2.  Aby boli ručitelia dlhových nástrojov akceptovateľní, musia mať sídlo v EHP okrem prípadov, keď nie je potrebná záruka na vytvorenie požiadaviek na kreditnú kvalitu pre konkrétne dlhové nástroje, s výnimkami uvedenými v odsekoch 3 a 4. Možnosť použiť rating ručiteľa od ECAI na stanovenie príslušných požiadaviek na kreditnú kvalitu pre konkrétny dlhový nástroj je upravená v článku 84.

3.  Pri dlhových nástrojoch vydaných nefinančnými korporáciami alebo dlhových nástrojoch, za ktoré nefinančné korporácie ručia, a pri ktorých neexistuje hodnotenie kreditného rizika emisie, emitenta alebo ručiteľa akceptovaným systémom ECAI, musia mať emitent alebo ručiteľ sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro.

▼M7

3a.  Pri dlhových nástrojoch vydaných agentúrami alebo dlhových nástrojoch, za ktoré agentúry ručia, musia mať emitent alebo ručiteľ sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro.

▼B

4.  Pri dlhových nástrojoch vydaných multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo medzinárodnými organizáciami alebo dlhových nástrojoch, za ktoré multilaterálne rozvojové banky alebo medzinárodné organizácie ručia, sa neuplatňuje kritérium podľa sídla a sú akceptovateľné bez ohľadu na ich sídlo.

5.  Pri cenných papieroch krytých aktívami musí mať emitent sídlo v EHP v súlade s článkom 74.

6.  Dlhové nástroje vydané emitentmi so sídlom v krajinách G10 nepatriacich do EHP sa považujú za akceptovateľné, iba ak Eurosystém na základe vlastného posúdenia dospel k záveru, že jeho práva budú dostatočne chránené právnym poriadkom príslušnej krajiny G10 nepatriacej do EHP. Príslušné dlhové nástroje možno považovať za akceptovateľné až po predložení právneho posudku príslušnej NCB, ktorý je pre Eurosystém formálne a vecne prijateľný.

Článok 71

Požiadavky na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív

Aby boli dlhové nástroje akceptovateľné, musia spĺňať požiadavky na kreditnú kvalitu uvedené v kapitole 2, ak nie je uvedené inak.



Oddiel 2

Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre určité druhy obchodovateľných aktív



Pododdiel 1

Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre cenné papiere kryté aktívami

Článok 72

Kritériá akceptovateľnosti pre cenné papiere kryté aktívami

Aby boli cenné papiere kryté aktívami akceptovateľné pre úverové operácie Eurosystému, musia spĺňať všeobecné kritériá akceptovateľnosti týkajúce sa všetkých typov obchodovateľných aktív ustanovené v oddiele 1 s výnimkou požiadaviek uvedených v článku 62, ktoré sa týkajú výšky istiny a navyše musia spĺňať osobitné kritériá akceptovateľnosti ustanovené v tomto pododdiele.

Článok 73

Homogénnosť a zloženie aktív vytvárajúcich peňažné toky

▼M7

1.  Aby boli cenné papiere kryté aktívami akceptovateľné, musia byť všetky aktíva vytvárajúce peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami homogénne, t. j. musí byť možné vykazovať ich na základe jedného z druhov vzorov na vykazovanie údajov o úveroch uvedených v prílohe VIII, ktoré sa týkajú:

a) 

hypotekárnych úverov na nehnuteľnosti na bývanie;

c) 

úverov pre malé a stredné podniky (small and medium-sized enterprises – SME);

d) 

úverov na motorové vozidlá;

e) 

spotrebiteľských úverov;

f) 

lízingových pohľadávok alebo

g) 

pohľadávok z kreditných kariet.

▼B

2.  Eurosystém môže na základe posúdenia údajov predložených zmluvnou stranou rozhodnúť, že cenný papier krytý aktívami nie je homogénny.

3.  Cenné papiere kryté aktívami nesmú obsahovať aktíva vytvárajúce peňažné toky pochádzajúce priamo od SPV vydávajúcich cenné papiere kryté aktívami.

4.  Aktíva vytvárajúce peňažné toky nesmú vcelku ani čiastočne, skutočne ani potenciálne pozostávať z tranží iných cenných papierov krytých aktívami. Toto kritérium nevylučuje cenné papiere kryté aktívami, ak štruktúra emisie zahŕňa dve spoločnosti zvláštneho účelu a ak je splnené kritérium „skutočný predaj“ vo vzťahu k týmto spoločnostiam zvláštneho účelu tak, že dlhové nástroje vydané druhou spoločnosťou zvláštneho účelu sú priamo alebo nepriamo kryté pôvodným spoločným súborom aktív a všetky peňažné toky z aktív vytvárajúcich peňažné toky sa prevedú z jednej spoločnosti zvláštneho účelu do druhej.

5.  Aktíva vytvárajúce peňažné toky nesmú vcelku ani čiastočne, skutočne ani potenciálne pozostávať z úverových dlhopisov (credit linked notes), swapov alebo iných derivátových nástrojov, zo syntetických cenných papierov ani z podobných pohľadávok. Toto obmedzenie nezahŕňa swapy použité v obchodoch s cennými papiermi krytými aktívami uskutočnených výlučne na účely zabezpečenia.

▼M6 —————

▼M4 —————

▼B

Článok 74

Geografické obmedzenia týkajúce sa cenných papierov krytých aktívami a aktív vytvárajúcich peňažné toky

1.  Emitent cenných papierov krytých aktívami musí byť spoločnosť zvláštneho účelu so sídlom v EHP.

2.  Aktíva vytvárajúce peňažné toky musia pochádzať od pôvodcu registrovaného v EHP, ktorý ich sám alebo prostredníctvom sprostredkovateľa registrovaného v EHP musí predať spoločnosti zvláštneho účelu.

▼M7

3.  Na účely odseku 2 sa správca hypotéky alebo správca pohľadávok považuje za sprostredkovateľa.

4.  Dlžníci a veritelia z aktív vytvárajúcich peňažné toky musia byť registrovaní v EHP, alebo, ak sú fyzickými osobami, musia mať pobyt v EHP. Dlžníci, ktorí sú fyzickými osobami, musia mať pobyt v EHP v čase vzniku aktív vytvárajúcich peňažné toky. Každý súvisiaci cenný papier sa musí nachádzať v EHP a právne predpisy, ktorými sa riadia aktíva vytvárajúce peňažné toky, musia byť právnymi predpismi krajiny EHP.

▼B

Článok 75

Nadobudnutie aktív vytvárajúcich peňažné toky spoločnosťami zvláštneho účelu

1.  Nadobudnutie aktív vytvárajúcich peňažné toky spoločnosťami zvláštneho účelu sa musí riadiť právom členského štátu.

2.  Aktíva vytvárajúce peňažné toky musia byť spoločnosťou zvláštneho účelu nadobudnuté od pôvodcu alebo sprostredkovateľa ako je to ustanovené v článku 74 ods. 2 spôsobom, ktorý Eurosystém považuje za „skutočný predaj“, ktorý je vynútiteľný voči ktorejkoľvek tretej osobe a je mimo dosahu pôvodcu a jeho veriteľov alebo sprostredkovateľa a jeho veriteľov, vrátane prípadov platobnej neschopnosti pôvodcu alebo sprostredkovateľa.

Článok 76

Posúdenie pravidiel týkajúcich sa spätného nadobudnutia práv a povinností vrátiť aktíva pre cenné papiere kryté aktívami

1.  Cenné papiere kryté aktívami sú akceptovateľné len vtedy, ak sa Eurosystém presvedčil o tom, že jeho práva by boli dostatočným spôsobom chránené voči pravidlám týkajúcim sa spätného nadobudnutia práv a povinnosti vrátiť aktíva, ktoré Eurosystém považuje za významné podľa právnych predpisov príslušnej krajiny EHP. Eurosystém môže, aby sa cenné papiere kryté aktívami mohli považovať za akceptovateľné, na tento účel požadovať:

a) 

nezávislý právny posudok, ktorý je pre Eurosystém formálne a vecne prijateľný, a ktorý popisuje pravidlá týkajúce sa spätného nadobudnutia práv a povinnosti vrátiť aktíva v príslušnej krajine, a/alebo

b) 

ďalšie dokumenty vrátane potvrdenia o platobnej schopnosti od nadobúdateľa za podozrivé obdobie, čo je určité obdobie, počas ktorého môže likvidátor vyhlásiť predaj aktív vytvárajúcich peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami za neplatný.

2.  Medzi pravidlá týkajúce sa spätného nadobudnutia práv a povinností vrátiť aktíva, ktoré Eurosystém považuje za nepriaznivé a preto neprijateľné, patria:

a) 

pravidlá, podľa ktorých likvidátor môže vyhlásiť predaj aktív vytvárajúcich peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami za neplatný len na základe toho, že sa predaj uskutočnil počas podozrivého obdobia v zmysle odseku 1 písm. b) pred vyhlásením platobnej neschopnosti predávajúceho, alebo

b) 

pravidlá, podľa ktorých takému vyhláseniu neplatnosti môže zabrániť len nadobúdateľ aktív, ak vie preukázať, že o platobnej neschopnosti predávajúceho v čase predaja nevedel.

Na účely tohto kritéria môže byť predávajúci pôvodcom alebo sprostredkovateľom.

Článok 77

Nepodriadenosť tranží cenných papierov krytých aktívami

1.  Len tranže cenných papierov krytých aktívami alebo ich časti, ktoré nie sú podriadené iným tranžiam tej istej emisie počas životnosti cenného papiera krytého aktívami sú akceptovateľné.

2.  Tranža alebo jej časť sa nepovažujú za podriadené iným tranžiam alebo ich častiam tej istej emisie, pokiaľ v súlade s poradím prednosti splácania stanoveným v prospekte emitenta, ktoré sa uplatňuje po doručení výzvy na predčasné splatenie, nemá žiadna iná tranža alebo jej časť z hľadiska splatenia, t. j. istiny a úroku, prednostné právo pred touto tranžou alebo jej časťou, a táto tranža alebo jej časť je teda spomedzi rôznych tranží a ich častí v poradí strát na poslednom mieste.

▼M4

Článok 77a

Obmedzenie investícií v prípade cenných papierov krytých aktívami

Akékoľvek investície finančných prostriedkov na bankových účtoch emitenta alebo akýchkoľvek sprostredkovateľských spoločností zvláštneho účelu na základe dokumentácie o transakcii nesmú vcelku ani čiastočne, skutočne ani potenciálne pozostávať z tranží iných cenných papierov krytých aktívami, úverových dlhopisov (credit-linked notes), swapov alebo iných derivátových nástrojov, zo syntetických cenných papierov ani z podobných pohľadávok.

▼B

Článok 78

Dostupnosť údajov o úveroch pre cenné papiere kryté aktívami

▼M7

1.  Komplexné a štandardizované údaje o úveroch týkajúce sa súboru aktív vytvárajúcich peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami, sa uverejnia v súlade s postupmi uvedenými v prílohe VIII, čo zahŕňa informácie o požadovanom bodovom hodnotení kvality údajov a požiadavky na databázy údajov o úveroch. Eurosystém vo svojom posúdení akceptovateľnosti zohľadňuje: a) akékoľvek zlyhanie doručiť údaje, a b) ako často polia s jednotlivými údajmi o úveroch neobsahujú žiadne užitočné údaje.

2.  Bez toho, aby bola dotknutá požadovaná hodnota kritéria stanovená v prílohe VIII v súvislosti s údajmi o úveroch, môže Eurosystém prijať ako zábezpeku cenné papiere kryté aktívami so bodmi nižšími ako požadovaná hodnota kritéria (A1) po individuálnom posúdení a na základe poskytnutia dostatočného vysvetlenia, prečo nebolo dosiahnuté požadované bodové hodnotenie. Pre každé adekvátne vysvetlenie uvedie Eurosystém maximálnu úroveň tolerancie a horizont tolerancie, ako je to bližšie vedené na internetovej stránke ECB. Horizont tolerancie stanovuje časové obdobie, počas ktorého sa musí zlepšiť kvalita údajov o cenných papieroch krytých aktívami.

▼B

Článok 79

Požiadavky na údaje pre dlhopisy kryté aktívami

Eurosystém si vyhradzuje právo požadovať od akejkoľvek tretej strany, ktorú považuje za relevantnú, vrátane ale nie len od emitenta, pôvodcu a/alebo organizátora akékoľvek objasnenie a/alebo právne potvrdenie, ktoré považuje za potrebné v súvislosti s hodnotením akceptovateľnosti cenných papierov krytých aktívami a so zreteľom na poskytnutie údajov o úveroch. Ak tretia strana nevyhovie určitej požiadavke, Eurosystém môže rozhodnúť o neakceptovaní cenných papierov krytých aktívami ako zábezpeky, alebo sa môže rozhodnúť pozastaviť akceptovateľnosť takejto zábezpeky.



Pododdiel 2

Osobitné kritériá akceptovateľnosti krytých dlhopisov krytých cennými papiermi krytými aktívami

Článok 80

Kritériá akceptovateľnosti krytých dlhopisov krytých cennými papiermi krytými aktívami

1.  V prípade krytých dlhopisov krytých cennými papiermi krytými aktívami obsahuje skupina aktív zabezpečujúcich krytý dlhopis len cenné papiere kryté aktívami, ktoré spĺňajú nasledujúce požiadavky.

a) 

Aktíva vytvárajúce peňažné toky kryjúce cenné papiere kryté aktívami spĺňajú kritériá stanovené v článku 129 ods. 1 písm. d) až f) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v súvislosti s cennými papiermi krytými aktívami kryjúcimi kryté dlhopisy.

b) 

Aktíva vytvárajúce peňažné toky pochádzajú od subjektu, ktorý má úzke väzby s emitentom krytých dlhopisov v zmysle článku 138.

c) 

Používajú sa ako technický nástroj na prevod hypoték alebo ručených úverov na nehnuteľnosti od subjektu pôvodcu do skupiny aktív príslušného krytého dlhopisu.

2.  S výnimkou odseku 4, národné centrálne banky používajú nasledujúce opatrenia na overenie, že skupina aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy kryté cennými papiermi krytými aktívami neobsahuje cenné papiere kryté aktívami, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa odseku 1.

a) 

Národné centrálne banky požadujú raz za štvrťrok záväzné vyhlásenie emitenta potvrdzujúce, že skupina aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy kryté cennými papiermi krytými aktívami neobsahuje cenné papiere kryté aktívami, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa odseku 1. V žiadosti NCB sa uvedie, že záväzné vyhlásenie musí podpísať výkonný riaditeľ emitenta (Chief Executive Officer), jeho finančný riaditeľ (Chief Financial Officer) alebo manažér podobnej úrovne, resp. osoba oprávnená podpisovať v ich mene.

b) 

Národné centrálne banky požadujú raz za rok ex post potvrdenie od externých audítorov alebo monitory skupiny aktív od emitenta potvrdzujúce, že skupina aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy kryté cennými papiermi krytými aktívami neobsahuje v danom monitorovanom období cenné papiere kryté aktívami, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa odseku 1.

3.  Ak emitent nevyhovie určitej požiadavke, alebo ak Eurosystém považuje obsah potvrdenia za nesprávny alebo nedostatočný v takom rozsahu, že nie je možné overiť, či skupina aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy kryté cennými papiermi krytými aktívami vyhovuje kritériám uvedeným v odseku 1, Eurosystém rozhodne, že nebude akceptovať kryté dlhopisy ako akceptovateľnú zábezpeku alebo že pozastaví ich akceptovateľnosť.

4.  Ak príslušná legislatíva alebo prospekt vylučujú zahrnutie cenných papierov krytých aktívami, ktoré nespĺňajú požiadavky podľa odseku 1 ako aktíva skupiny aktív, nevyžaduje sa overenie podľa odseku 2.

5.  Na účely odseku 1 písm. b) sa úzke väzby určia v čase prevodu nadriadených podielov cenných papierov krytých aktívami do skupiny aktív zabezpečujúcich krytý dlhopis.



Pododdiel 3

Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre dlhové certifikáty vydané Eurosystémom

Článok 81

Kritériá akceptovateľnosti pre dlhové certifikáty vydané Eurosystémom

1.  Dlhové certifikáty vydané ECB a dlhové certifikáty vydané národnými centrálnymi bankami Eurosystému pred dňom prijatia eura v príslušnom členskom štáte, ktorého menou je euro, sú akceptovateľné ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému.

2.  Na dlhové certifikáty vydané Eurosystémom sa nevzťahujú kritériá uvedené v tejto kapitole.

▼M4



Pododdiel 4

Osobitné kritériá akceptovateľnosti pre určité nezabezpečené dlhové nástroje

▼M6

Článok 81a

Kritériá akceptovateľnosti pre určité nezabezpečené dlhové nástroje vydané úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami alebo subjektmi, ktoré majú s nimi úzke väzby

1.  Odchylne od článku 64 a za predpokladu, že spĺňajú všetky ostané kritériá akceptovateľnosti, sú nasledujúce podriadené nezabezpečené dlhové nástroje vydané úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami alebo subjektmi, ktoré majú s nimi úzke väzby v zmysle článku 141 ods. 3, akceptovateľné až do splatnosti, ak boli vydané pred 31. decembrom 2018 a ich podriadenosť nevyplýva zo zmluvnej podriadenosti v zmysle odseku 2, ani zo štrukturálnej podriadenosti podľa odseku 3:

▼M7

— 
dlhové nástroje vydané agentúrami,

▼M6

— 
dlhové nástroje zaručené subjektom verejného sektora v Únii, ktorý je oprávnený vyberať dane zárukou, ktorá je v súlade s charakteristikami ustanovenými v článku 114 ods. 1 až 4 a v článku 115.

2.  Na účely odseku 1 sa zmluvnou podriadenosťou rozumie podriadenosť založená na podmienkach nezabezpečeného dlhového nástroja bez ohľadu na to, či je táto podriadenosť ustanovená právnymi predpismi.

3.  Nezabezpečené dlhové nástroje vydané holdingovými spoločnosťami vrátane sprostredkovateľských holdingových spoločností, ktoré podliehajú vnútroštátnym právnym predpisom, ktorými sa vykonáva smernica 2014/59/EÚ alebo podobným rámcom pre ozdravenie a riešenie krízových situácií, sú neakceptovateľné.

4.  Emitent nezabezpečených dlhových nástrojov vydaných úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami alebo subjektmi, ktoré majú s nimi úzke väzby v zmysle článku 141 ods. 3, s výnimkou nezabezpečených dlhových nástrojov vydaných multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo medzinárodnými organizáciami podľa článku 70 ods. 4, musí mať sídlo v Únii.

▼M7 —————

▼B



KAPITOLA 2

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív

Článok 82

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu obchodovateľných aktív

1.  Aby boli obchodovateľné aktíva akceptovateľné ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému, musia okrem všeobecných pravidiel uvedených v článku 59 a osobitných pravidiel uvedených v článku 84 spĺňať tieto požiadavky na kreditnú kvalitu:

a) 

S výnimkou cenných papierov krytých aktívami musia mať všetky obchodovateľné aktíva hodnotenie kreditného rizika uskutočnené najmenej jedným akceptovaným systémom ECAI vyjadrené vo forme verejného úverového ratingu minimálne v súlade s stupňom kreditnej kvality 3 harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.

b) 

Cenné papiere kryté aktívami musia mať hodnotenia kreditného rizika uskutočnené najmenej dvoma rôznymi akceptovanými systémami ECAI vyjadrené vo forme dvoch verejných úverových ratingov, pričom každý systém ECAI poskytne jeden z nich, minimálne v súlade s stupňom kreditnej kvality 2 harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.

2.  Eurosystém môže požiadať o vysvetlenie, ktoré považuje za potrebné vo vzťahu k verejnému úverovému ratingu podľa odseku 1.

Článok 83

Druhy hodnotenia kreditnej kvality externými inštitúciami hodnotiacimi kreditné riziko používané na hodnotenie kreditnej kvality obchodovateľných aktív

Na určenie súladu s požiadavkami na kreditnú kvalitu uplatňovanými na obchodovateľné aktíva sa používajú nasledujúce druhy hodnotenia kreditnej kvality od akceptovateľných externých inštitúcií hodnotiacich kreditné riziko.

▼M4

a)

Rating emisie od ECAI : tento rating sa týka hodnotenia kreditného rizika buď emisie, alebo programu alebo série emisií, v rámci ktorých je aktívum vydané, ak neexistuje rating emisie od tej istej ECAI. Hodnotenie programu alebo série emisií od ECAI je relevantné len ak sa vzťahuje na určité aktívum a je výslovne a jednoznačne spárované s kódom ISIN aktíva zo strany ECAI a neexistuje žiadny odlišný rating emisie od tej istej ECAI. V prípade ratingov emisií od ECAI neberie Eurosystém do úvahy pôvodnú splatnosť aktíva.

▼B

b)

Rating emitenta od ECAI :

tento rating sa týka hodnotenia kreditného rizika emitenta od ECAI. V prípade ratingov emitentov od ECAI berie Eurosystém do úvahy pôvodnú splatnosť aktíva, pokiaľ ide o akceptovateľné hodnotenie kreditného rizika od ECAI. Rozlišuje sa medzi:

i) 

krátkodobými aktívami, t. j. aktívami s pôvodnou splatnosťou do 390 dní vrátane a

ii) 

dlhodobými aktívami, t. j. aktívami s pôvodnou splatnosťou viac ako 390 dní. V prípade krátkodobých aktív sú akceptovateľnými krátkodobé a dlhodobé ratingy emitentov od ECAI. V prípade dlhodobých aktív sú akceptovateľné len dlhodobé ratingy emitentov od ECAI.

c)

Rating ručiteľa od ECAI : tento rating sa týka hodnotenia kreditného rizika ručiteľa od ECAI, ak ručiteľ spĺňa požiadavky uvedené v hlave IV. V prípade ratingov ručiteľov od ECAI neberie Eurosystém do úvahy pôvodnú splatnosť aktíva. Iba dlhodobé ratingy ručiteľov od ECAI sú akceptovateľné.

Článok 84

Priorita hodnotenia kreditnej kvality externými inštitúciami hodnotiacimi kreditné riziko v súvislosti s obchodovateľnými aktívami

V prípadne obchodovateľných aktív zohľadňuje Eurosystém hodnotenia kreditného rizika od ECAI, ktoré určujú, či aktíva spĺňajú požiadavky na kreditnú kvalitu, v súlade s nasledujúcimi pravidlami:

a) 

V prípade obchodovateľných aktív, s výnimkou obchodovateľných aktív vydaných ústrednou štátnou správou, regionálnymi vládami, miestnou štátnou správou, agentúrami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo medzinárodnými organizáciami, a s výnimkou cenných papierov krytých aktívami, sa uplatňujú nasledujúce pravidlá.

i) 

Eurosystém prihliada na ratingy emisií od ECAI prednostne pred ratingami emitenov alebo ručiteľov od ECAI. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie tohto pravidla prednosti, v súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a), aspoň jedno hodnotenie kreditného rizika od ECAI musí spĺňať uplatniteľné požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu.

ii) 

Ak je k dispozícii viacero ratingov emisie od ECAI pre rovnakú emisiu, tak Eurosystém zohľadní prvý najlepší z týchto ratingov emisie od ECAI. Ak prvý najlepší rating emisie od ECAI nespĺňa minimálny limit kreditnej kvality Eurosystému pre obchodovateľné aktíva, aktívum nie je akceptovateľné napriek tomu, že existuje akceptovateľná záruka podľa hlavy IV.

▼M6

iii) 

Ak neexistuje žiadny rating emisie od ECAI, alebo ak v prípade krytých dlhopisov neexistuje rating emisie spĺňajúci požiadavky ustanovené v prílohe IXb, Eurosystém môže prihliadnuť na rating emitenta alebo ručiteľa od ECAI. Ak je k dispozícii viacero ratingov emitenta od ECAI a/alebo ratingov ručiteľa od ECAI pre rovnakú emisiu, tak Eurosystém zohľadní prvý najlepší z týchto ratingov.

▼B

b) 

V prípade obchodovateľných aktív vydaných ústrednou štátnou správou, regionálnymi vládami, miestnou štátnou správou, agentúrami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo medzinárodnými organizáciami, sa uplatňujú nasledujúce pravidlá.

i) 

V súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a), aspoň jedno hodnotenie kreditného rizika od ECAI musí spĺňať uplatniteľné požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu. Eurosystém prihliada len na ratingy emitenta alebo ručiteľa od ECAI.

ii) 

Ak je dispozícii viacero ratingov emitenta od ECAI a ratingov ručiteľa od ECAI, Eurosystém zohľadní prvý najlepší z týchto ratingov.

iii) 

Kryté dlhopisy vydané agentúrami sa nehodnotia podľa pravidiel uvedených pod týmto písmenom a namiesto toho sa posudzujú podľa písm. a).

c) 

Pre cenné papiere kryté aktívami platia tieto pravidlá.

i) 

V súlade s článkom 82 ods. 1 písm. b) aspoň dve hodnotenia kreditného rizika od ECAI musia spĺňať uplatniteľné požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu. Eurosystém prihliada len na ratingy emisie od ECAI.

ii) 

Ak sú dispozícii viac ako dva ratingy emisie od ECAI, Eurosystém zohľadní prvý a druhý najlepší z týchto ratingov.

Článok 85

Cenné papiere vydané viacerými emitentmi

Pre obchodovateľné aktíva s viacerými emitentmi (cenné papiere vydané viacerými emitentmi) sa rating ECAI emitenta na základe potenciálnej zodpovednosti stanoví takto:

a) 

Ak je každý emitent zodpovedný spoločne a nerozdielne za záväzky všetkých ostatných emitentov v rámci emisie, alebo programu alebo série emisií, zohľadní sa najvyšší rating emitenta od ECAI spomedzi prvých najlepších ratingov emitenta od ECAI, alebo

b) 

Ak niektorý z emitentov nie je zodpovedný spoločne a nerozdielne za záväzky všetkých ostatných emitentov v rámci emisie, alebo programu alebo série emisií, zohľadní sa najnižší rating emitenta od ECAI spomedzi prvých najlepších ratingov emitenta od ECAI.

Článok 86

Ratingy v inej mene ako euro

Na účely ratingov emitenta od ECAI je akceptovateľný rating v cudzej mene. Ak je aktívum denominované v domácej mene emitenta, je akceptovateľný aj rating v miestnej mene.

Článok 87

Kritériá hodnotenia kreditnej kvality obchodovateľných aktív, ak neexistuje hodnotenie kreditného rizika od akceptovanej ECAI

1.  Ak nie je k dispozícii vhodné hodnotenie kreditného rizika emisie, emitenta alebo ručiteľa od akceptovanej ECAI v zmysle článku 84 písm. a) a b), Eurosystém odvodí implicitné hodnotenie kreditného rizika obchodovateľných aktív (s výnimkou cenných papierov krytých aktívami) na základe pravidiel uvedených v odsekoch 2 a 3. Toto implicitné hodnotenie kreditného rizika musí spĺňať požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu.

▼M6

2.  Ak sú dlhové nástroje vydané alebo zaručené regionálnou vládou, alebo miestnym orgánom alebo „subjektom verejného sektora“, ako je vymedzený v článku 4 ods. 1 bod 8 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 (ďalej len „subjekt verejného sektora podľa CRR“), ktoré majú sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro, hodnotenie kreditného rizika uskutoční Eurosystém v súlade s týmito pravidlami.

a) 

Ak sú emitenti alebo ručitelia regionálnymi vládami, miestnymi orgánmi alebo subjektmi verejného sektora podľa CRR, s ktorými sa na účely kapitálových požiadaviek zaobchádza v zmysle článkov 115 ods. 2 alebo 116 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 rovnako, ako s ústrednými vládami, v ktorých jurisdikcii majú regionálne vlády, miestne orgány alebo subjekty verejného sektora sídlo, dlhovým nástrojom vydaným alebo zaručeným týmito subjektmi sa pridelí stupeň kreditnej kvality, ktorý zodpovedá najlepšiemu úverovému ratingu od akceptovanej ECAI pridelenému ústrednej vláde, v ktorej jurisdikcii majú tieto subjekty sídlo.

b) 

Ak sú emitenti alebo ručitelia regionálnymi vládami, miestnymi orgánmi alebo subjektmi verejného sektora podľa CRR, ktoré nie sú uvedené v bode a), dlhovým nástrojom vydaným alebo zaručeným týmito subjektmi sa pridelí stupeň kreditnej kvality, ktorý zodpovedá stupňu kreditnej kvality o jeden stupeň nižšiemu, ako je najlepší kreditný rating od akceptovanej ECAI pridelený ústrednej vláde, v ktorej jurisdikcii majú tieto subjekty sídlo.

c) 

Ak sú emitenti alebo ručitelia „subjektmi verejného sektora“, ako sú vymedzené v článku 2 bod 75 a nespadajú pod písm. a) a b), implicitné hodnotenie kreditného rizika sa neodvodí a dlhové nástroje vydané alebo zaručené týmito subjektmi sa hodnotia rovnako ako dlhové nástroje vydané alebo zaručené subjektmi súkromného sektora.

▼B

3.  Ak sú dlhové nástroje vydané alebo zaručené nefinančnými korporáciami zriadenými v členskom štáte, ktorého menou je euro, Eurosystém uskutoční hodnotenie kreditnej kvality na základe pravidiel hodnotenia kreditnej kvality uplatniteľných na hodnotenie kreditnej kvality úverových pohľadávok v kapitole 2 hlavy III. Aktíva, v súvislosti s ktorými sa posudzuje úverová kvalita v súlade s pravidlami uvedenými v tomto odseku, nie sú zahrnuté do tohto zoznamu akceptovateľných obchodovateľných aktív.

▼M6



Tabuľka 9

Implicitné hodnotenie kreditnej kvality pre emitentov alebo ručiteľov bez hodnotenia kreditnej kvality zo strany ECAI

 

Klasifikácia emitentov a ručiteľov podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 (CRR (*1))

Implicitné hodnotenie kreditnej kvality emitenta alebo ručiteľa z príslušnej kategórie podľa rámca ECAF

Kategória 1

Regionálne vlády, miestne orgány a subjekty verejného sektora podľa CRR, s ktorými príslušné orgány na účely kapitálových požiadaviek zaobchádzajú v zmysle článkov 115 ods. 2 a 116 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 rovnako, ako s ústrednou vládou

Pridelí sa hodnotenie kreditnej kvality zo strany ECAI platné pre ústrednú vládu, v ktorej jurisdikcii má subjekt sídlo

Kategória 2

Ostatné regionálne vlády, miestne orgány a subjekty verejného sektora podľa CRR

Pridelí sa hodnotenie kreditnej kvality o jeden stupeň nižšie ako hodnotenie kreditnej kvality (*2) zo strany ECAI platné pre ústrednú vládu, v ktorej jurisdikcii má subjekt sídlo

Kategória 3

Subjekty verejného sektora, ako sú vymedzené v článku 2 bod 75, ktoré nie sú subjekty verejného sektora podľa CRR

Hodnotia sa rovnako ako emitenti alebo dlžníci zo súkromného sektora

(*1)   Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 je na účely tejto tabuľky taktiež označované ako CRR.

(*2)   Informácie o stupňoch kreditnej kvality sú uvedené na internetovej stránke ECB.

▼B

Článok 88

Ďalšie požiadavky na kreditnú kvalitu pre cenné papiere kryté aktívami

1.  Hodnotenie kreditnej kvality v prípade cenných papierov krytých aktívami je založené na ratingu verejnej emisie, ktorý je vysvetlený vo verejne dostupnej ratingovej správe, t. j. správe o novej emisii. Verejne dostupná ratingová správa zahŕňa okrem iného komplexnú analýzu štrukturálnych a právnych aspektov, podrobné hodnotenie združených zábezpek, analýzu účastníkov transakcie, ako aj analýzu akýchkoľvek ďalších relevantných informácií o transakcii.

2.  Okrem požiadavky uvedenej v odseku 1 musia akceptované ECAI zverejňovať pravidelné monitorovacie správy o cenných papieroch krytých aktívami. Uverejňovanie týchto správ sa musí uskutočniť najneskôr do štyroch týždňov od dátumu kupónovej platby cenných papierov krytých aktívami. Referenčným dátumom pre tieto správy je posledný dátum kupónovej platby okrem cenných papierov krytých aktívami, pri ktorých sa kupón platí mesačne, pričom v týchto prípadoch sa monitorovacia správa uverejňuje prinajmenšom v štvrťročnej frekvencii. Súčasťou monitorovacích správ musia byť minimálne základné transakčné údaje, napríklad zloženie združených zábezpek, účastníci transakcií, kapitálová štruktúra a tiež údaje o výsledkoch.



HLAVA III

KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI A POŽIADAVKY NA KREDITNÚ KVALITU NEOBCHODOVATEĽNÝCH AKTÍV



KAPITOLA 1

Kritériá akceptovateľnosti neobchodovateľných aktív



Oddiel 1

Kritériá akceptovateľnosti úverových pohľadávok

Článok 89

Akceptovateľný typ aktíva

1.  Akceptovateľný typ aktíva je úverovou pohľadávkou, ktorá je dlhovým záväzkom dlžníka voči zmluvnej strane.

2.  Akceptovateľnými typmi úverových pohľadávok sú aj typy úverových pohľadávok s „klesajúcim zostatkom“, t. j. ak sú istina a úroky splácané podľa vopred dohodnutého kalendára.

3.  Kontokorentné úvery, akreditívy a nevyčerpané úverové linky, napr. nečerpané revolvingové úvery, ktoré oprávňujú čerpať úver, ale úverovou pohľadávkou ako takou nie sú, nie sú akceptovateľnými typmi úverových pohľadávok.

4.  Podiely na syndikovaných úveroch sú akceptovateľnými typmi úverových pohľadávok. Na účely tohto oddielu znamená podiel na syndikovaných úveroch úverovú pohľadávku vychádzajúcu z účasti veriteľa na úvere poskytnutom skupinou veriteľov združených v syndikáte veriteľov.

5.  Úverová pohľadávka poskytnutá v kontexte iného ako jednoduchého úverového vzťahu môže predstavovať akceptovateľný druh aktíva. Pohľadávka spojená s určitými lízingovými alebo faktoringovými štruktúrami sa môže kvalifikovať ako akceptovateľný druh aktíva, ak predstavuje úverovú pohľadávku. Pohľadávky nadobudnuté v rámci faktoringu sa kvalifikujú ako akceptovateľný druh aktíva len v rozsahu, v akom skutočne predstavujú úverovú pohľadávku, na rozdiel od iných pohľadávok, ako napríklad obstarávacia ceny pohľadávky.

▼M7

Článok 90

Výška istiny a kupóny úverových pohľadávok

Aby boli úverové pohľadávky akceptovateľné, musia až do úplného splatenia zachovať:

a) 

pevne stanovenú výšku istiny neviazanú na nijaké podmienky a

b) 

niektorú z týchto úrokových sadzieb:

i) 

„nulový kupón“;

ii) 

pevná úroková sadzba;

iii) 

pohyblivá úroková sadzba, t. j. s naviazaním na referenčnú úrokovú sadzbu a s takouto štruktúrou: sadzba kupónu = referenčná sadzba ± x, s tým, že f ≤ sadzba kupónu ≤ c, pričom:

— 
referenčná sadzba je v rovnakom čase len jednou z týchto sadzieb:
— 
úroková sadzba na peňažnom trhu s eurom, napr. Euribor, LIBOR alebo podobné indexy,
— 
úrokové sadzby swapu s fixnou splatnosťou, napr. CMS, EIISDA, EUSA,
— 
výnos jedného štátneho dlhopisu eurozóny alebo index niekoľkých štátnych dlhopisov eurozóny;
— 
čísla f [najnižšia hodnota (floor)] a c [najvyššia hodnota (ceiling)], ak sú k dispozícii, ako aj x (marža) sú čísla, ktoré sú buď vopred určené pri vzniku, alebo ktoré sa môžu zmeniť počas doby platnosti úverovej pohľadávky; čísla f a/alebo c sa môžu stanoviť aj po vzniku úverovej pohľadávky a
c) 

ich posledný peňažný tok nebol záporný. Ak dôjde k zápornému peňažnému toku, je úverová pohľadávka od toho momentu neakceptovateľná. Môže sa stať opäť akceptovateľnou po tom, ako peňažný tok nie je záporný, ak spĺňa všetky ostatné požiadavky.

▼B

Článok 91

Nepodriadenosť

Úverové pohľadávky nesmú zakladať práva na istinu a/alebo úrok, ktoré sú podriadené: a) právam držiteľov z iných nezabezpečených dlhových záväzkov dlžníka vrátanie iných podielov alebo v tom istom syndikovanom úvere, a b) práva držiteľov dlhových nástrojov toho istého emitenta.

Článok 92

Požiadavky na kreditnú kvalitu úverových pohľadávok

Kreditná kvalita úverových pohľadávok sa posudzuje na základe kreditnej kvality dlžníka alebo ručiteľa. Príslušný dlžník alebo ručiteľ musí spĺňať požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu vymedzené v pravidlách ECAF pre úverové pohľadávky uvedené v hlave III kapitole 2 štvrtej časti.

▼M8

Článok 93

Minimálna výška úverových pohľadávok

Na domáce použitie musia úverové pohľadávky v čase ich poskytnutia ako zábezpeky zmluvnou stranou mať minimálnu výšku 0 EUR, alebo vyššiu výšku, ktorú môže stanoviť domáca NCB. V prípade cezhraničného použitia sa uplatňuje minimálna výška 500 000 EUR.

▼B

Článok 94

Mena úverových pohľadávok

Úverové pohľadávky musia byť denominované v eurách alebo v jednej z bývalých mien členských štátov, ktorých menou je euro.

Článok 95

Typ dlžníka alebo ručiteľa

▼M7

1.  Dlžníkmi a ručiteľmi akceptovateľných úverových pohľadávok sú nefinančné korporácie, subjekty verejného sektora (s výnimkou verejných finančných korporácií), multilaterálne rozvojové banky alebo medzinárodné organizácie.

▼B

2.  Ak má úverová pohľadávka viac ako jedného dlžníka, je každý dlžník samostatne a jednotlivo povinný splatiť predmetnú úverovú pohľadávku v celej výške.

Článok 96

Sídlo dlžníka alebo ručiteľa

1.  Dlžník z úverovej pohľadávky musí mať sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro.

2.  Ručiteľ z úverovej pohľadávky musí mať tiež sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro, okrem prípadov, keď nie je potrebná záruka na vytvorenie požiadaviek na kreditnú kvalitu pre neobchodovateľné aktíva, pretože existuje primerané posúdenie kreditného rizika u dlžníka.

▼M2

3.  Pravidlá uvedené v odsekoch 1 a 2 neplatia pre dlžníkov alebo ručiteľov, ktorí sú multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo medzinárodnými organizáciami. Títo dlžníci alebo ručitelia sú akceptovateľnými bez ohľadu na to, kde majú sídlo.

▼B

Článok 97

Rozhodné právo

Zmluva o úverovej pohľadávke a dohoda medzi zmluvnou stranou a domácou národnou centrálnou bankou o mobilizácii úverových pohľadávok ako zábezpeky sa musia riadiť právom členského štátu, ktorého menou je euro. Okrem toho celkový počet rôznych právnych poriadkov, ktoré možno uplatniť vo vzťahu k:

a) 

zmluvnej strane;

b) 

veriteľovi;

c) 

dlžníkovi;

d) 

ručiteľovi (ak prichádza do úvahy);

e) 

zmluve o úverovej pohľadávke;

f) 

dohode medzi zmluvnou stranou a domácou NCB mobilizujúcej úverovú pohľadávku ako zábezpeku.

Článok 98

Zaobchádzanie s úverovými pohľadávkami

S úverovými pohľadávkami sa musí zaobchádzať podľa postupov Eurosystému stanovených v príslušných národných predpisoch národných centrálnych bánk.

▼M2

Článok 99

Ďalšie právne požiadavky týkajúce sa úverových pohľadávok

1.  V záujme vytvorenia platného zabezpečenia úverových pohľadávok a ich rýchlej realizácie v prípade zlyhania zmluvnej strany je potrebné splniť dodatočné právne požiadavky. Tieto právne požiadavky sa týkajú:

a) 

overenia existencie úverových pohľadávok;

b) 

platnosti dohody o mobilizácii úverových pohľadávok;

c) 

plného účinku mobilizácie vo vzťahu k tretím osobám;

d) 

vylúčenia obmedzení týkajúcich sa mobilizácie a realizácie úverových pohľadávok;

e) 

vylúčenia obmedzení týkajúcich sa bankového tajomstva a dôvernosti.

2.  Obsah týchto právnych požiadaviek je ustanovený v článkoch 100 až 105. Ďalšie informácie o špecifikách vnútroštátnych právnych poriadkov sú uvedené v príslušnej vnútroštátnej dokumentácii národných centrálnych bánk.

▼M7

Článok 100

Overenie postupov na predloženie úverových pohľadávok

Národné centrálne banky, orgány bankového dohľadu alebo externí audítori jednorázovo overia vhodnosť postupov, ktoré zmluvná strana používa, keď Eurosystému predkladá informácie o úverových pohľadávkach. V prípade výrazných zmien takýchto postupov sa môže uskutočniť nové jednorazové overenie.

▼B

Článok 101

Overenie existencie úverových pohľadávok

1.  Pri overovaní existencie úverových pohľadávok mobilizovaných ako zábezpeka musia národné centrálne banky uskutočniť minimálne tieto kroky:

a) 

Musia dostať minimálne raz za štvrťrok potvrdenie od zmluvných strán, v ktorom zmluvné strany potvrdia:

i) 

existenciu úverových pohľadávok (toto potvrdenie možno nahradiť preverením informácií vedených v centrálnych úverových registroch, ak takéto registre existujú);

ii) 

súlad úverových pohľadávok s kritériami akceptovateľnosti Eurosystému;

iii) 

že úverová pohľadávka sa zároveň nepoužíva ako zábezpeka v prospech tretej strany a že zmluvná strana nebude mobilizovať takúto úverovú pohľadávku ako zábezpeku pre tretiu stranu;

iv) 

že zmluvná strana sa zaviaže oznámiť príslušnej národnej centrálnej banke nie neskôr ako počas nasledujúceho pracovného dňa každú udalosť, ktorá má podstatný vplyv na zmluvný vzťah medzi zmluvnou stranou a príslušnou národnou centrálnou bankou, najmä predčasné, čiastočné alebo úplné splatenie úverovej pohľadávky, zníženie jej ratingu a podstatné zmeny jej podmienok.

b) 

národné centrálne banky, príslušné centrálne úverové registre, orgány bankového dohľadu alebo externí audítori vykonajú náhodné kontroly kvality a presnosti písomných potvrdení vyhlásení zmluvných strán prostredníctvom doručenia listín alebo prostredníctvom návštev na mieste. Informácie kontrolované v súvislosti s každou úverovou pohľadávkou zahŕňajú minimálne charakteristické črty, ktoré určujú existenciu a akceptovateľnosť úverových pohľadávok. Pri zmluvných stranách so systémami založenými na internom ratingu schválenými ECAF sa musia uskutočniť ďalšie kontroly hodnotenia kreditnej kvality úverových pohľadávok vrátane kontroly pravdepodpobností zlyhania v súvislosti s dlžníkmi úverových pohľadávok, ktoré sú použité ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému.

2.  Aby mohli národné centrálne banky, orgány bankového dohľadu, externí audítori alebo centrálne úverové registre uskutočňovať kontroly v súlade s článkom 100 alebo odsekom 1 písm. a) a b) tohto článku, musia byť oprávnení tieto kontroly vykonať. V prípade potreby toto oprávnenie musí byť stanovené zmluvne, resp. musí byť v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 102

Platnosť dohody o mobilizácii úverových pohľadávok

Dohoda o mobilizácii úverovej pohľadávky ako zábezpeky musí platiť medzi zmluvnou stranou a príslušnou národnou centrálnou bankou podľa vnútroštátnych predpisov. Všetky potrebné právne náležitosti na zaistenie platnosti zmluvy a na zabezpečenie mobilizácie úverových pohľadávok ako zábezpeky musia byť splnené zmluvnou stranou a/alebo nadobúdateľom.

Článok 103

Úplný účinok mobilizácie vo vzťahu k tretím osobám

1.  Dohoda o mobilizácii úverovej pohľadávky ako zábezpeky musí platiť vo vzťahu k tretím osobám podľa príslušných vnútroštátnych predpisov. Všetky právne náležitosti potrebné na zabezpečenie platnej mobilizácie musia byť splnené zmluvnou stranou a/alebo nadobúdateľom.

2.  Pokiaľ ide o oznámenie dlžníkovi, platia v závislosti od vnútroštátneho práva nasledujúce pravidlá.

a) 

Ak je oznámenie dlžníkovi alebo verejná registrácia mobilizácie úverovej pohľadávky ako zábezpeky nevyhnutná na zabezpečenie plnej účinnosti mobilizácie voči tretím osobám, a najmä na zabezpečenie prednosti nároku domácich národných centrálnych bánk voči ostatným veriteľom, je potrebné, aby boli tieto požiadavky na oznámenie alebo registráciu splnené vopred alebo počas samotnej mobilizácie úverovej pohľadávky ako zábezpeky.

b) 

Ak sa nevyžaduje predchádzajúce oznámenie dlžníkovi ani verejná registrácia mobilizácie úverovej pohľadávky ako zábezpeky v súlade s písm. a) podľa príslušnej národnej dokumentácie, vyžaduje sa následné oznámenie dlžníkovi. Pod následným oznámením dlžníkovi sa rozumie to, že zmluvná strana, resp. domáca NCB, podľa príslušnej národnej dokumentácie, dlžníkovi oznámi, že zmluvná strana úverovú pohľadávku mobilizovala ako zábezpeku v prospech národnej centrálnej banky, bezodkladne po tom, ako dôjde k zlyhaniu alebo k inej úverovej udalosti podľa príslušnej národnej dokumentácie.

c) 

Národné centrálne banky sa môžu rozhodnúť, že budú požadovať predchádzajúce oznámenie alebo verejnú registráciu pred mobilizáciou alebo v čase mobilizácie aj v prípadoch, kedy to nie je nevyhnutné na účely ustanovené pod písm. a).

d) 

Pri úverových pohľadávkach, ktoré sú nástrojmi na doručiteľa môže domáca národná centrálna banka požadovať, aby jej alebo tretej osobe boli predmetné nástroje na doručiteľa fyzicky prevedené buď vopred, alebo počas ich samotnej mobilizácie ako zábezpeky. Oznamovacie požiadavky ustanovené pod písm. a) a b) sa neuplatňujú na úverové pohľadávky, ktoré sú nástrojmi na doručiteľa.

3.  Vyššie uvedené sú minimálne požiadavky. Národné centrálne banky sa môžu rozhodnúť, že budú navyše k vyššie uvedeným prípadom vyžadovať predchádzajúce oznámenie alebo registráciu vrátane prípadov týkajúcich sa nástrojov na doručiteľa.

Článok 104

Vylúčenie obmedzení týkajúcich sa mobilizácie a realizácie úverových pohľadávok

1.  Úverové pohľadávky musia byť plne prevoditeľné a schopné sa bez obmedzení mobilizovať v prospech Eurosystému. V úverovej zmluve ani v iných zmluvných dojednaniach medzi zmluvnou stranou a dlžníkom nesmú byť žiadne obmedzujúce ustanovenia týkajúce sa mobilizácie ako zábezpeky, pokiaľ vnútroštátne právne predpisy neustanovujú, že akékoľvek takéto zmluvné obmedzenia nemajú vplyv na Eurosystém, pokiaľ ide o mobilizáciu zábezpeky.

2.  Úverová zmluva ani iné zmluvné dojednania medzi zmluvnou stranou a dlžníkom nesmú obsahovať žiadne obmedzujúce ustanovenia týkajúce sa realizácie úverovej pohľadávky použitej ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému vrátane obmedzení súvisiacich s formou a časom jej realizácie alebo s inými požiadavkami na jej realizáciu.

3.  Bez ohľadu na odseky 1 a 2 sa ustanovenia obmedzujúce prevod práva k podielom na syndikovaných úveroch na banky, finančné inštitúcie a subjekty, ktoré pravidelne vytvárajú, nadobúdajú alebo investujú do úverov, cenných papierov alebo iných finančných aktív, alebo sú na tento účel zriadené, nepovažujú za obmedzenie týkajúce sa realizácie úverovej pohľadávky.

▼M4

3a.  Od 1. januára 2018 budú národné centrálne banky používať mechanizmus na zabezpečenie vylúčenia alebo výrazného zmiernenia rizika započítania v prípade, keď ako zábezpeku akceptujú úverové pohľadávky, ktoré vznikli po uvedenom dátume. Úverové pohľadávky, ktoré vznikli pred 1. januárom 2018, ktoré nepodliehajú uvedenému mechanizmu, možno mobilizovať ako zábezpeku do 31. decembra 2019 za predpokladu, že sú splnené všetky ostatné kritériá akceptovateľnosti.

▼B

4.  Bez ohľadu na odseky 1 a 2 sa zástupca pre uľahčenie inkasa a rozdeľovanie platieb a pre správu úveru nepovažuje za obmedzenie mobilizácie a realizácie podielu na syndikovanom úvere, ak: a) je tento zástupca úverovou inštitúciou nachádzajúcou sa v Únii, a b) služobný vzťah medzi príslušným členom syndikátu a zástupcom môže byť prevedený popri podiele na syndikovanom úvere alebo ako jeho súčasť.

Článok 105

Vylúčenie obmedzení týkajúcich sa bankového tajomstva a dôvernosti

Zmluvná strana a dlžník sa zmluvne dohodli, že dlžník bez ďalšieho súhlasí s tým, že zmluvná strana poskytne Eurosystému informácie o podrobnostiach týkajúcich sa úverovej pohľadávky a samotného dlžníka, ktoré domáca národná centrálna banka vyžaduje na vytvorenie účinného zabezpečenia úverových pohľadávok a ich rýchlu realizáciu v prípade nedodržania záväzkov zmluvnej strany. Táto požiadavka nie je nevyhnutná, ak je poskytnutie takýchto informácií podľa príslušnej vnútroštátnej dokumentácie zabezpečené prostredníctvom príslušného vnútroštátneho práva.



Oddiel 2

Kritériá akceptovateľnosti termínovaných vkladov

Článok 106

Kritériá akceptovateľnosti termínovaných vkladov

Termínované vklady držané akceptovateľnými zmluvnými stranami uvedené v článku 12 predstavujú akceptovateľné aktíva ako zábezpeku pre úverové operácie Eurosystému.



Oddiel 3

Kritériá akceptovateľnosti retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov

Článok 107

Kritériá akceptovateľnosti retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov

1.  Retailový hypotekárny záložný dlhový nástroj je vlastná alebo cudzia zmenka, ktorá je zabezpečená súborom hypotekárnych úverov na nehnuteľnosti na bývanie, ale nie je plne sekuritizovaná. Aktíva v takomto spoločnom fonde sa musia dať nahradiť a musí existovať mechanizmus, ktorým sa zabezpečuje prednostné právo domácej národnej centrálnej banky vo vzťahu k ostatným veriteľom s výnimkou veriteľov, ktorí majú prednosť z verejnopolitických dôvodov.

2.  Retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje musia mať pevnú výšku istiny neviazanú na nijaké podmienky a úrokovú sadzbu, ktorej výsledkom nemôže byť negatívny tok hotovosti.

3.  Retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje musia spĺňať požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu vymedzené v pravidlách ECAF pre retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje uvedené v kapitole 2 hlavy III tejto štvrtej časti.

4.  Retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje musia byť vydané úverovými inštitúciami, ktoré sú zmluvnými stranami so sídlom v členskom štáte, ktorého menou je euro.

5.  Retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje musia byť denominované v eurách alebo v jednej z bývalých mien členských štátov, ktorých menou je euro.

6.  Emitent retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov minimálne raz za mesiac záväzne potvrdí, že hypotekárne úvery na kúpu nehnuteľností na bývanie, ktoré tvoria skupinu aktív spĺňajú kritériá akceptovateľnosti uvedené v národných opatreniach vytvorených domácou NCB a na ktorých je hodnotenie kreditného rizika založené.

7.  Postupy týkajúce sa mobilizácie, použitia a zaobchádzania s retailovými hypotekárnymi záložnými dlhovými nástrojmi musia podliehať postupom Eurosystému, ako je to vymedzené v národnej dokumentácii domácej NCB.

▼M2



Oddiel 4

Kritériá akceptovateľnosti neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami

Článok 107a

Akceptovateľný typ aktíva

1.  Akceptovateľným typom aktíva sú dlhové nástroje vymedzené ako neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami v článku 2 bode 70a.

▼M7

2.  Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami musia mať pevnú výšku istiny neviazanú na nijaké podmienky a štruktúru kupónu, ktorá spĺňa kritériá ustanovené v článku 63. Súbor aktív zahŕňa len úverové pohľadávky, pre ktoré je k dispozícii:

a) 

osobitný vzor ECB pre vykazovanie údajov o úveroch, pokiaľ ide o neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, alebo

b) 

vzor pre vykazovanie údajov o úveroch v súlade s článkom 73, pokiaľ ide o cenné papiere kryté aktívami.

▼M2

3.  Podkladové úverové pohľadávky sú pohľadávkami voči dlžníkom so sídlom v členskom štáte, ktorého menou je euro. Pôvodcom je zmluvná strana Eurosystému so sídlom v členskom štáte, ktorého menou je euro, a emitent nadobudol úverovú pohľadávku od pôvodcu.

▼C1

4.  Emitent neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami je účelovou jednotkou so sídlom v členskom štáte, ktorého menou je euro. Účastník transakcie, ktorý nie je emitentom, dlžníkom podkladových úverových pohľadávok a pôvodcom, má sídlo v EHP.

▼M2

5.  Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami sú denominované v eurách, alebo v niektorej z bývalých mien členských štátov, ktorých menou je euro.

6.  Po vykonaní pozitívneho hodnotenia Eurosystém schváli štruktúru neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami ako akceptovateľnú zábezpeku Eurosystému.

7.  Rozhodným právom, ktorým sa riadi neobchodovateľný dlhový nástroj krytý akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, pôvodca, dlžníci a prípadne ručitelia podkladových úverových pohľadávok, dohody o podkladových úverových pohľadávkach a všetky dohody, ktorými sa zabezpečuje priamy alebo nepriamy prevod podkladových úverových pohľadávok z pôvodcu na emitenta, je právo štátu, v ktorom má emitent sídlo.

8.  Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami musia spĺňať požiadavky týkajúce sa miesta emisie a postupov vyrovnania ustanovené v článkoch 66 a 67.

Článok 107b

Nepodriadenosť v prípade neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami

Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami nesmú zakladať práva na istinu a/alebo úrok, ktoré sú podriadené právam držiteľov iných dlhových nástrojov toho istého emitenta.

Článok 107c

Požiadavky na kreditnú kvalitu

Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami musia spĺňať požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu ustanovené vo štvrtej časti hlave III kapitole 2 oddiele 3.

Článok 107d

Nadobudnutie podkladových úverových pohľadávok emitentom

Súbor podkladových úverových pohľadávok musel nadobudnúť emitent od pôvodcu spôsobom, ktorý Eurosystém považuje za „skutočný predaj“ alebo za rovnocenný „skutočnému predaju“, ktorý je vynútiteľný voči ktorejkoľvek tretej osobe a je mimo dosahu pôvodcu a jeho veriteľov, vrátane prípadu platobnej neschopnosti pôvodcu.

Článok 107e

Požiadavky na transparentnosť neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami

1.  Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami spĺňajú požiadavky na transparentnosť na úrovni štruktúry neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami a na úrovni jednotlivých podkladových úverových pohľadávok.

2.  Na úrovni štruktúry neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami sa zverejnia podrobné informácie o kľúčových transakčných údajoch neobchodovateľných dlhových nástrojoch krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, akými sú napríklad informácie o účastníkoch transakcie, súhrn kľúčových prvkov štruktúry neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, súhrnný opis zábezpeky a podmienok neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami. Eurosystém môže v priebehu hodnotenia vyžadovať akúkoľvek dokumentáciu o transakcii a potrebné právne stanoviská od tretej osoby, ktorú považuje za relevantnú, vrátane emitenta a/alebo pôvodcu, ale nielen od nich.

▼M7

3.  Na úrovni jednotlivých podkladových úverových pohľadávok sa sprístupnia komplexné a štandardizované údaje na úrovni úverov o súbore podkladových úverových pohľadávok v súlade s postupmi ustanovenými v prílohe VIII a pri uplatnení rovnakých kontrol, ako sú kontroly platné podľa uvedenej prílohy pre aktíva vytvárajúce peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami, s výnimkou ustanovení o periodicite vykazovania, príslušného vzoru pre vykazovanie údajov o úveroch a predkladania údajov o úveroch príslušnými subjektmi do databázy údajov o úveroch. Aby boli neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami akceptovateľné, musia byť všetky podkladové úverové pohľadávky homogénne, t. j. musí byť možné ich vykazovať s použitím jednotného vzoru ECB pre vykazovanie údajov o úveroch, pokiaľ ide o neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami. Po vyhodnotení príslušných údajov môže Eurosystém rozhodnúť, že neobchodovateľný dlhový nástroj krytý akceptovateľnými úverovými pohľadávkami nie je homogénny.

▼M2

4.  Údaje o úveroch sa vykazujú prinajmenšom mesačne, najneskôr do jedného mesiaca od určeného dňa. Určeným dňom, od ktorého sa údaje o-úveroch vykazujú, je posledný kalendárny deň mesiaca. Ak sa údaje o úveroch nevykážu alebo neaktualizujú do jedného mesiaca od určeného dňa, neobchodovateľný dlhový nástroj krytý akceptovateľnými úverovými pohľadávkami prestane byť akceptovateľný.

▼M7

5.  Na neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami sa uplatňujú požiadavky na kvalitu údajov platné pre cenné papiere kryté aktívami, vrátane osobitného vzoru ECB na vykazovanie údajov o úveroch, pokiaľ ide o neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami. Údaje o úveroch sa poskytujú na osobitnom vzore ECB na vykazovanie údajov o úveroch, pokiaľ ide o neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, ktorý je zverejnený na internetovej stránke ECB, do:

a) 

databázy sekuritizačných údajov ESMA alebo

b) 

databázy údajov uznanej Eurosystémom.

▼M7

5a.  Údaje o úveroch týkajúce sa neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami sa začnú predkladať do databáz sekuritizačných údajov ESMA v súlade s odsekom 5 písm. a) na začiatku kalendárneho mesiaca bezprostredne nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov od dátumu aktivácie nahlasovania informácií ESMA.

Údaje o úveroch týkajúce sa neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami sa môžu predkladať do databáz údajov uznaných Eurosystémom v súlade s odsekom 5 písm. a) do konca kalendárneho mesiaca, do ktorého spadá dátum nasledujúci tri roky a tri mesiace po dátume aktivácie nahlasovania informácií ESMA.

ECB uverejní dátum aktivácie nahlasovania informácií ESMA na svojej internetovej stránke

▼M2

6.  Pri posudzovaní akceptovateľnosti Eurosystém zohľadňuje: a) všetky prípady nepredloženia povinných údajov a b) ako často polia s jednotlivými údajmi o úveroch neobsahujú žiadne užitočné údaje.

Článok 107f

Druhy akceptovateľných podkladových úverových pohľadávok

1.  Všetky podkladové úverové pohľadávky musia spĺňať kritériá akceptovateľnosti pre úverové pohľadávky uvedené v štvrtej časti hlave III kapitole 1 oddiele 1, pokiaľ sa v tomto článku neustanovuje inak.

2.  S cieľom zaistiť, aby bol k podkladovým úverovým pohľadávkam zriadený platný zabezpečovací prostriedok, ktorý by umožnil emitentovi a držiteľom neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami realizovať tieto pohľadávky v prípade zlyhania pôvodcu, musia byť splnené tieto dodatočné právne požiadavky vymedzené v odsekoch 3 až 9:

a) 

overenie existencie podkladových úverových pohľadávok;

b) 

platnosť dohody o mobilizácii podkladových úverových pohľadávok;

c) 

úplný účinok mobilizácie vo vzťahu k tretím osobám;

d) 

žiadne obmedzenia prevodu podkladových úverových pohľadávok;

e) 

žiadne obmedzenia realizácie podkladových úverových pohľadávok;

f) 

žiadne obmedzenia týkajúce sa bankového tajomstva a dôvernosti.

Ďalšie podrobnosti o špecifikách vnútroštátnych právnych poriadkov sú uvedené v príslušnej vnútroštátnej dokumentácii národných centrálnych bánk.

3.  Národná centrálna banka krajiny, v ktorej má pôvodca sídlo, orgán dohľadu alebo externý audítor jednorazovo overia vhodnosť postupov, ktoré pôvodca použil na predloženie informácií o podkladových úverových pohľadávkach Eurosystému.

4.  S cieľom overiť existenciu podkladových úverových pohľadávok uskutoční národná centrálna banka krajiny, v ktorej má pôvodca sídlo, prinajmenšom tieto kroky:

a) 

Aspoň raz za štvrťrok získa od pôvodcu písomné potvrdenie, v ktorom pôvodca potvrdí:

i) 

existenciu podkladových úverových pohľadávok. Toto potvrdenie možno nahradiť preverením informácií vedených v centrálnych registroch úverov, ak takéto registre existujú;

ii) 

súlad podkladových úverových pohľadávok s kritériami akceptovateľnosti Eurosystému;

iii) 

že podkladové úverové pohľadávky sa zároveň nepoužívajú ako zábezpeka v prospech tretej strany, a že ich pôvodca nebude mobilizovať ako zábezpeku pre Eurosystém alebo pre tretiu stranu;

iv) 

že sa pôvodca zaviaže oznámiť príslušnej národnej centrálnej banke, najneskôr počas nasledujúceho pracovného dňa, každú udalosť, ktorá má podstatný vplyv na hodnotu podkladových úverových pohľadávok ako kolaterálu, najmä predčasné, čiastočné alebo úplné splatenie podkladovej úverovej pohľadávky, zníženie jej ratingu a podstatné zmeny ich podmienok.

b) 

Národná centrálna banka krajiny, v ktorej sa pôvodca nachádza, alebo príslušné centrálne registre úverov, príslušné orgány bankového dohľadu alebo externí audítori vykonávajú náhodné kontroly kvality a presnosti písomného potvrdenia pôvodcu, a to prostredníctvom doručenia fyzickej dokumentácie alebo prostredníctvom návštev na mieste. Informácie kontrolované v súvislosti s každou podkladovou úverovou pohľadávkou zahŕňajú minimálne charakteristické črty, ktoré určujú existenciu a akceptovateľnosť podkladových úverových pohľadávok. V prípade pôvodcov so systémami založenými na internom ratingu schválenými ECAF sa vykonávajú dodatočné kontroly hodnotenia kreditnej kvality podkladových úverových pohľadávok, vrátane kontrol pravdepodobnosti zlyhania dlžníkov z úverových pohľadávok kryjúcich neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami, ktoré sú použité ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému.

c) 

Aby mohla národná centrálna banka krajiny, v ktorej sa pôvodca nachádza, orgány dohľadu, externí audítori alebo centrálne registre úverov uskutočňovať kontroly v súlade s článkom 107f ods. 3, ods. 4 písm. a) alebo ods. 4 písm. b), musia byť oprávnené tieto kontroly vykonávať, a to na zmluvnom základe, ak je to potrebné, alebo v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

5.  Dohoda o prevode podkladových úverových pohľadávok na emitenta alebo dohoda o ich mobilizácii formou prevodu, postúpenia alebo založenia pohľadávky je platná medzi emitentom a pôvodcom a/alebo nadobúdateľom/postupníkom/záložným veriteľom podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov. Pôvodca a/alebo nadobúdateľ musí spĺňať všetky potrebné právne náležitosti na zaistenie platnosti dohody a na zabezpečenie platného nepriameho alebo priameho prevodu podkladových úverových pohľadávok ako zábezpeky. Pokiaľ ide o vyrozumenie dlžníka, platia v závislosti od platných vnútroštátnych právnych predpisov nasledujúce pravidlá.

a) 

V určitých prípadoch sa môže vyžadovať vyrozumenie dlžníka alebo verejná registrácia: i) prevodu (či už priameho alebo nepriameho) podkladových úverových pohľadávok na emitenta, alebo ii) ak zmluvné strany mobilizujú neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami ako zábezpeku pre domácu NCB s cieľom zabezpečiť plnú účinnosť takéhoto prevodu alebo mobilizácie voči tretím osobám, a najmä iii) s cieľom zabezpečiť prednosť nároku emitenta (týkajúceho sa podkladových úverových pohľadávok) a/alebo nároku domácej NCB (týkajúceho sa neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami ako zábezpeky) voči ostatným veriteľom. V takýchto prípadoch sa vyžaduje splnenie týchto požiadaviek na vyrozumenie alebo registráciu: i) vopred alebo v čase skutočného prevodu podkladových úverových pohľadávok (či už priameho alebo nepriameho) na emitenta alebo ii) v čase, keď zmluvné strany mobilizujú neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami ako zábezpeku pre domácu NCB.

b) 

Ak sa nevyžaduje predchádzajúce vyrozumenie dlžníka ani verejná registrácia v súlade s písmenom a) podľa príslušnej vnútroštátnej dokumentácie, vyžaduje sa následné vyrozumenie dlžníka. Následné vyrozumenie znamená, že podľa národnej dokumentácie sa dlžníkovi oznámi prevod alebo mobilizácia podkladových úverových pohľadávok bezodkladne po tom, ako dôjde k zlyhaniu alebo podobnej úverovej udalosti podľa príslušnej vnútroštátnej dokumentácie.

c) 

Písmená a) a b) predstavujú minimálne požiadavky. Eurosystém môže rozhodnúť, že bude vyžadovať predchádzajúce vyrozumenie alebo registráciu aj v iných situáciách, ako sú situácie uvedené vyššie, vrátane prípadov týkajúcich sa nástrojov na doručiteľa.

6.  Podkladové úverové pohľadávky musia byť plne prevoditeľné a musí byť možný ich prevod na emitenta bez obmedzení. Dohody o podkladových úverových pohľadávkach alebo iné zmluvné dojednania medzi pôvodcom a dlžníkom nemôžu obsahovať žiadne reštriktívne ustanovenia týkajúce sa prevodu zábezpeky. Dohody o podkladových úverových pohľadávkach alebo iné zmluvné dojednania medzi pôvodcom a dlžníkom nemôžu obsahovať žiadne reštriktívne ustanovenia týkajúce sa realizácie podkladových úverových pohľadávok, vrátane obmedzení formy a času realizácie alebo inej požiadavky na realizáciu, aby Eurosystém bol schopný realizovať zábezpeku neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami.

7.  Bez ohľadu na odsek 6 sa ustanovenia obmedzujúce postúpenie podielov na syndikovanom úvere bankám, finančným inštitúciám a subjektom, ktoré pravidelne vytvárajú, nakupujú alebo investujú do úverov, cenných papierov alebo iných finančných aktív, alebo sú na tento účel zriadené, nepovažujú za obmedzenie realizácie podkladových úverových pohľadávok.

8.  Bez ohľadu na odseky 6 a 7 sa zástupca pre uľahčenie inkasa a rozdeľovanie platieb a pre správu úveru nepovažuje za obmedzenie prevodu a realizácie podielu na syndikovanom úvere, ak:

a) 

je tento zástupca úverovou inštitúciou nachádzajúcou sa v členskom štáte a

b) 

služobný vzťah medzi príslušným členom syndikátu a zástupcom môže byť prevedený spolu s podielom na syndikovanom úvere, alebo ako jeho súčasť.

9.  Pôvodca a dlžník sa zmluvne dohodli, že dlžník bez ďalšieho súhlasí s tým, aby pôvodca, emitent alebo zmluvná strana mobilizujúca neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami poskytla Eurosystému informácie o podrobnostiach týkajúcich sa podkladovej úverovej pohľadávky a o samotnom dlžníkovi, ktoré príslušná NCB vyžaduje na zaistenie účinného zabezpečenia podkladových úverových pohľadávok a ich rýchlu realizáciu v prípade zlyhania pôvodcu/emitenta.

▼B



KAPITOLA 2

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív

Článok 108

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív

Aby boli neobchodovateľné aktíva akceptovateľné, musia byť splnené nasledujúce požiadavky Eurosystému na úverovú kvalitu.

a) 

Pre úverové pohľadávky musí hodnotenie kreditnej kvality úverových pohľadávok na základe kreditnej kvality dlžníka alebo ručiteľa zodpovedať minimálne stupňu kreditnej kvality 3 podľa harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.

b) 

Pre retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje musí hodnotenie kreditnej kvality zodpovedať minimálne stupňu kreditnej kvality 2 podľa harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.



Oddiel 1

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu úverových pohľadávok

Článok 109

Všeobecné pravidlá pre hodnotenie kreditnej kvality úverových pohľadávok

1.  Eurosystém posúdi kreditnú kvalitu úverových pohľadávok na základe kreditnej kvality dlžníkov alebo ručiteľov stanovenej systémom hodnotenia kreditného rizika alebo zdrojom vybratým zmluvnou stranou v súlade s článkom 110.

2.  Zmluvné strany musia príslušnú národnú centrálnu banku v nasledujúci deň informovať o každej úverovej udalosti vrátane oneskorenia splátok úverových pohľadávok mobilizovaných ako zábezpeka dlžníkmi, o ktorej sa zmluvné strany dozvedia a, ak to príslušná národná centrálna banka vyžaduje, aktíva stiahnuť alebo nahradiť.

3.  Zmluvné strany sú povinné zabezpečiť, aby pre dlžníkov alebo ručiteľov z úverových pohľadávok mobilizovaných ako zábezpeka používali najaktuálnejšie hodnotenia kreditnej kvality zo zvoleného systému alebo zdroja.

Článok 110

Výber systému alebo zdroja hodnotenia kreditného rizika

1.  Zmluvné strany mobilizujúce úverovú pohľadávku ako zábezpeku si musia vybrať jeden systém hodnotenia kreditného rizika z jedného zo štyroch zdrojov hodnotenia kreditného rizika akceptovaných Eurosystémom v súlade so všeobecnými kritériami akceptovateľnosti uvedenými v hlave V štvrtej časti. Ak si zmluvné strany vyberú zdroj ECAI, môže sa použiť ktorýkoľvek systém ECAI.

2.  Okrem odseku 1 môžu národné centrálne banky povoliť zmluvným stranám používanie viacerých systémov alebo zdrojov hodnotenia kreditného rizika na základe odôvodnenej žiadosti adresovanej domácej NCB a podloženej primeraným odôvodnením založeným na nedostatočne širokom pokrytí „hlavného“ zdroja alebo systému hodnotenia kreditného rizika.

3.  V prípadoch, kedy majú zmluvné strany povolenie používať viac ako jeden systém hodnotenia kreditného rizika alebo zdroj hodnotenia kreditného rizika, „hlavný“ systém alebo zdroj by mal poskytovať hodnotenie kreditnej kvality najväčšieho počtu dlžníkov z úverových pohľadávok mobilizovaných ako zábezpeka. Ak je k dispozícii od tohto hlavného systému alebo zdroja hodnotenie kreditného rizika dlžníka alebo ručiteľa, len toto hodnotenie kreditného rizika určuje akceptovateľnosť a oceňovacie zrážky pre dlžníka a ručiteľa.

4.  Zmluvné strany musia používať vybraté systémy alebo zdroje hodnotenia kreditného rizika minimálne po dobu 12 mesiacov.

5.  Po uplynutí obdobia uvedeného v odseku 4 môžu zmluvné strany predložiť domácej NCB výslovnú odôvodnenú žiadosť na zmenu vybratého systému alebo zdroja hodnotenia kreditného rizika.

6.  Za určitých okolností a obzvlášť ak zmluvná strana rozbieha svoj systém založený na internom ratingu alebo začína používať úverové pohľadávky ako zábezpeku môže NCB na základe odôvodnenej žiadosti výnimočne udeliť zmluvnej strane výnimku, pokiaľ ide o o obmedzenie v lehote 12 mesiacov upravené v odseku 4 a môže zmluvnej strane umožniť, aby zmenila svoj výber systému alebo zdroja hodnotenia kreditného rizika v tejto lehote.

7.  Ak si zmluvná strana zvolila ECAI za zdroj hodnotenia kreditného rizika, môže používať rating dlžníka alebo ručiteľa od ECAI. Ak je dispozícii viacero ratingov dlžníka od ECAI a/alebo ratingov ručiteľa od ECAI pre rovnakú úverovú pohľadávku, tak sa môže použiť najlepšie z týchto hodnotení kreditného rizika od ECAI.

Článok 111

Hodnotenie kreditného rizika úverových pohľadávok voči subjektom verejného sektora alebo nefinančným korporáciám ako dlžníkom alebo ručiteľom

1.  Eurosystém hodnotí kreditnú kvalitu úverových pohľadávok voči subjektom verejného sektora, ktoré vystupujú ako dlžníci alebo ručitelia na základe nasledujúcich pravidiel, ktoré sa uplatňujú v poradí, ako sú uvedené.

a) 

Ak je k dispozícii hodnotenie kreditného rizika zo systému alebo zdroja, ktorý si zmluvná strana vybrala, Eurosystém ho použije na určenie, či subjekt verejného sektora vystupujúci ako dlžník alebo ručiteľ spĺňa požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných aktív ustanovené v článku 108.

b) 

Ak neexistuje hodnotenie kreditného rizika podľa písm. a), Eurosystém použije hodnotenie kreditného rizika subjektu verejného sektora vystupujúceho ako dlžník alebo ručiteľ poskytnuté akceptovaným ECAI systémom.

c) 

Ak neexistuje hodnotenie kreditného rizika podľa písm. a) a b), uplatní sa na príslušný subjekt verejného sektora vystupujúci ako dlžník alebo ručiteľ postup ustanovený v článku 87 pre obchodovateľné aktíva.

2.  Eurosystém posúdi kreditnú kvalitu úverových pohľadávok voči nefinančným korporáciám ako dlžníkom alebo ručiteľom takto: hodnotenie kreditného rizika poskytnuté systémom hodnotenia kreditného rizika alebo zdrojom vybratým zmluvnou stranou musí spĺňať požiadavky Eurosystému na hodnotenie kreditnej kvality pre neobchodovateľné aktíva ustanovené v článku 108.



Oddiel 2

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov

Článok 112

Stanovenie požiadaviek Eurosystému na kreditnú kvalitu retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov

Na účely posúdenia, či sú splnené požiadavky na kreditnú kvalitu uvedené v článku 108, posúdi domáca NBS úverovú kvalitu retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov na základe rámca pre hodnotenie kreditnej kvality špecifického pre daný právny systém ustanoveného v príslušnej národnej dokumentácii.

▼M2



Oddiel 3

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami

Článok 112a

Požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami

1.  Neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami nemusia byť hodnotené jedným zo štyroch zdrojov hodnotenia kreditného rizika akceptovaných Eurosystémom v súlade so všeobecnými kritériami akceptovateľnosti uvedenými vo štvrtej časti hlave V.

2.  Každá podkladová úverová pohľadávka v súbore neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami musí mať hodnotenie kreditného rizika uskutočnené niektorým zo štyroch zdrojov hodnotenia kreditného rizika akceptovaných Eurosystémom v súlade so všeobecnými kritériami akceptovateľnosti uvedenými vo štvrtej časti hlave V. Okrem toho použitý systém alebo zdroj hodnotenia kreditného rizika musí byť totožný so systémom alebo zdrojom vybraným pôvodcom v súlade s článkom 110. Použijú sa pravidlá týkajúce sa požiadaviek Eurosystému na kreditnú kvalitu podkladových úverových pohľadávok, ktoré sú vymedzené v oddiele 1.

3.  Kreditná kvalita každej podkladovej úverovej pohľadávky v súbore neobchodovateľných dlhových nástrojov krytých akceptovateľnými úverovými pohľadávkami sa hodnotí na základe kreditnej kvality dlžníka alebo ručiteľa, ktorá zodpovedá minimálne stupňu kreditnej kvality 3 podľa harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.

▼B



HLAVA IV

ZÁRUKY PRE OBCHODOVATEĽNÉ A NEOBCHODOVATEĽNÉ AKTÍVA

Článok 113

Uplatniteľné požiadavky na záruky

1.  Požiadavky Eurosystému na úverovú kvalitu sa môžu stanoviť na základe hodnotenia kreditného rizika poskytnutého v súvislosti s ručiteľmi podľa článkov 82 až 84 v súvislosti s obchodovateľnými aktívami a podľa článku 108 v súvislosti s úverovými pohľadávkami.

2.  Záruky poskytnuté ručiteľmi, ktoré sú potrebné na stanovenie požiadaviek Eurosystému na kreditnú kvalitu, musia byť v súlade s ustanoveniami tejto hlavy.

3.  Na účely odseku 1 sa príslušný ručiteľ hodnotí osobitne na základe hodnotenia jeho kreditného rizika a musí spĺňať požiadavky Eurosystému na úverovú kvalitu.

Článok 114

Základné aspekty záruky

1.  Ručiteľ poskytne v súlade s podmienkami záruky bezpodmienečnú a neodvolateľnú záruku na prvé požiadanie za záväzky emitenta alebo dlžníka súvisiace s vyplatením istiny, úrokov a všetkých ostatných súm splatných vo vzťahu k obchodovateľnému aktívu alebo k úverovej pohľadávke ich držiteľom alebo veriteľom až do ich úplného zaplatenia. V tejto súvislosti sa záruka nemusí viazať na konkrétne obchodovateľné aktívum alebo na úverovú pohľadávku, ale stačí, ak sa vzťahuje na emitenta alebo dlžníka, ak zároveň kryje aj predmetné obchodovateľné aktívum alebo úverovú pohľadávku;

2.  Záruka má byť splatná na prvé požiadanie nezávisle od zabezpečeného akceptovateľného aktíva alebo úverovej pohľadávky. Záruky poskytnuté subjektmi verejného sektora oprávnenými vyberať dane musia byť splatné buď na prvé požiadanie, alebo by mali po akomkoľvek zlyhaní dlžníka iným spôsobom zabezpečiť promptné a včasné zaplatenie.

3.  Záruka musí byť právoplatná a vo vzťahu k ručiteľovi záväzná a vymáhateľná.

4.  Záruka sa musí riadiť právom členského štátu.

▼M7

5.  Ak ručiteľom nie je subjekt verejného sektora oprávnený vyberať dane, je potrebné príslušnej národnej centrálnej banke predložiť právne potvrdenie o právoplatnosti, právnej záväznosti a vymáhateľnosti záruky formálne a vecne prijateľné pre Eurosystém, a to ešte pred možným uznaním akceptovateľnosti obchodovateľných aktív alebo úverovej pohľadávky podporených zárukou. Právne potvrdenie pripravia osoby, ktoré sú nezávislé od zmluvnej strany, emitenta/dlžníka a ručiteľa, a ktoré majú podľa príslušného práva odbornú kvalifikáciu na vydanie takéhoto potvrdenia, napr. právnici z advokátskej kancelárie alebo právnici pracujúci v akademickej inštitúcii alebo verejnom orgáne. V právnom potvrdení sa tiež uvedie, že záruka nie je osobná a je vymáhateľná len držiteľmi obchodovateľných aktíva alebo veriteľom úverovej pohľadávky. Ak má ručiteľ sídlo v inej jurisdikcii, než do ktorej patrí právny predpis upravujúci záruku, súčasťou právneho potvrdenia je aj to, že záruka je platná a vymáhateľná podľa práva krajiny, v ktorej má ručiteľ sídlo. Pri obchodovateľných aktívach sa právne potvrdenie predkladá zmluvnou stranou na posúdenie národnej centrálnej banke vykazujúcej príslušné aktívum podporené zárukou ako aktívum na zaradenie do zoznamu akceptovateľných aktív. Pri úverových pohľadávkach sa právne potvrdenie predkladá zmluvnou stranou, ktoré chce mobilizovať úverovú pohľadávku, na posúdenie národnej centrálnej banke v jurisdikcii rozhodného práva, ktorým sa riadi úverová pohľadávka. Požiadavka vymáhateľnosti sa riadi konkurzným právom alebo právom upravujúcim prípady insolventnosti, základnými princípmi spravodlivého výkonu súdnej moci a ďalšími podobnými právnymi predpismi a zásadami, ktoré sa vzťahujú na ručiteľa a ktoré celkovo ovplyvňujú práva veriteľov voči ručiteľovi.

▼B

Článok 115

Nepodriadenie záväzkov ručiteľa

Je potrebné, aby záväzky ručiteľa v rámci záruky mali minimálne rovnakú úroveň, pari passu a boli porovnateľné, pro rata, ako všetky ostatné nezaručené záväzky ručiteľa.

Článok 116

Požiadavky na kreditnú kvalitu ručiteľov

Ručiteľ musí spĺňať požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu vymedzené v pravidlách ECAF pre ručiteľov obchodovateľných aktív uvedené v článkoch 82 až 84 alebo pravidlá pre ručiteľov úverových pohľadávok uvedené v článku 108.

Článok 117

Typ ručiteľa

Ručiteľ musí byť:

a) 

pri obchodovateľných aktívach podľa článku 69: centrálna banka členského štátu, subjekt verejného sektora, agentúra, úverová inštitúcia, finančná korporácia okrem úverových inštitúcií, nefinančná korporácia, multilaterálna rozvojová banka alebo medzinárodná organizácia, alebo

b) 

pri úverových pohľadávkach podľa článku 95: nefinančná korporácia, subjekt verejného sektora, multilaterálna rozvojová banka alebo medzinárodná organizácia.

Článok 118

Sídlo ručiteľa

1.  Ručiteľ musí mať sídlo:

a) 

pri obchodovateľných aktívach podľa článku 70 v EHP okrem prípadov, keď nie je potrebná záruka na vytvorenie požiadaviek na kreditnú kvalitu pre konkrétny dlhový nástroj. Možnosť použiť ECAI rating ručiteľa na stanovenie príslušných požiadaviek na kreditnú kvalitu pre obchodovateľné aktíva je upravená v článku 84.

b) 

Pri dlhových nástrojoch, za ktoré nefinančné korporácie ručia, a pri ktorých nebolo poskytnuté hodnotenie kreditného rizika emisie, emitenta alebo ručiteľa akceptovanou ECAI, musí mať ručiteľ v súlade s článkom 70 sídlo v členskom štáte, ktorého menou je euro.

c) 

pri úverových pohľadávkach podľa článku 96 v členskom štáte, ktorého menou je euro, okrem prípadov, keď nie je potrebná záruka na vytvorenie požiadaviek na kreditnú kvalitu pre neobchodovateľné aktíva. Možnosť použiť hodnotenie kreditného rizika ECAI v súvislosti s ručiteľom na stanovenie príslušných požiadaviek na kreditnú kvalitu pre úverové pohľadávky je upravená v článku 108.

2.  Bez ohľadu na odsek 1 sú multilaterálne rozvojové banky a medzinárodné organizácie v súlade s článkami 70 a 96 akceptovateľnými ručiteľmi bez ohľadu na ich sídlo.



HLAVA V

RÁMEC EUROSYSTÉMU PRE HODNOTENIE KREDITNÉHO RIZIKA AKCEPTOVATEĽNÝCH AKTÍV

Článok 119

Akceptované zdroje a systémy hodnotenia kreditného rizika

▼M7

1.  Informácie o hodnotení kreditného rizika, ktoré sú podkladom pre hodnotenie Eurosystému týkajúce sa akceptovateľnosti aktív akceptovateľných ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému, musia byť poskytnuté systémami kreditného rizika patriacimi medzi jeden z nasledujúcich troch zdrojov:

a) 

externé inštitúcie hodnotiace kreditné riziko (ECAI);

b) 

interné systémy hodnotenia kreditného rizika národných centrálnych bánk (ICAS);

c) 

systémy založené na internom ratingu zmluvnej strany (IRB);

2.  Pre každý zdroj hodnotenia kreditného rizika uvedený v odseku 1 môže existovať súbor systémov hodnotenia kreditného rizika. Systémy hodnotenia kreditného rizika musia byť v súlade s kritériami akceptovateľnosti ustanovenými v tejto hlave. Zoznam akceptovaných systémov hodnotenia kreditného rizika, t. j. zoznam akceptovaných ECAI a ICAS je uverejnený na internetovej stránke ECB.

▼B

3.  Všetky systémy hodnotenia kreditného rizika podliehajú procesu monitorovania výsledkov upravenému v článku 126.

4.  Zverejnením informácií o akceptovaných systémoch hodnotenia kreditného rizika v súvislosti s úverovými operáciami Eurosystému nenesie Eurosystém žiadnu zodpovednosť za svoje hodnotenie akceptovaných systémov hodnotenia kreditného rizika.

5.  Príslušný systém hodnotenia kreditného rizika môže byť v prípade porušenia pravidiel a postupov ECAF vylúčený spomedzi systémov akceptovaných ECAF.

Článok 120

Všeobecné kritériá akceptovateľnosti externých inštitúcií hodnotenia kreditného rizika ako systémov hodnotenia kreditného rizika

▼M4

1.  Na účely ECAF platia nasledujúce všeobecné kritériá akceptovateľnosti ECAI:

a) 

ECAI sú registrované Európskym úradom pre cenné papiere a trhy v súlade s nariadením (ES) č. 1060/2009.

b) 

ECAI musia spĺňať prevádzkové kritériá a poskytovať dostatočné pokrytie, aby bolo zaručené efektívne fungovanie ECAF. Podmienkou používania hodnotenia kreditného rizika ECAI je predovšetkým to, aby Eurosystém mal k dispozícii informácie o týchto hodnoteniach, ako aj informácie potrebné na zaraďovanie, t. j. mapovanie hodnotení do jednotlivých stupňov kreditnej kvality Eurosystému a na účely procesu monitorovania výsledkov ich činnosti podľa článku 126.

2.  Eurosystém si vyhradzuje právo rozhodnúť, či začne postup akceptovateľnosti na účely ECAF na základe žiadosti od ratingovej agentúry. Pri prijímaní rozhodnutia Eurosystém okrem iného zohľadní, či ratingová agentúra poskytuje dostatočné pokrytie na efektívnu implementáciu ECAF v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe IXa.

▼M4

2a.  Po začatí postupu akceptovateľnosti na účely ECAF preskúma Eurosystém všetky dodatočné informácie, ktoré bude považovať za relevantné, aby bolo zaručené efektívne fungovanie ECAF, vrátane schopnosti ECAI splniť kritériá a dodržať pravidlá procesu monitorovania výsledkov v rámci ECAF v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe IX a osobitnými kritériami v prílohe IXb (ak prichádzajú do úvahy). Eurosystém si vyhradzuje právo na základe poskytnutých informácií a svojho vlastného posúdenia starostlivosti rozhodnúť, či bude akceptovať ECAI na účely ECAF.

▼B

3.  ECAI musí spolu s predloženými údajmi o monitorovaní výsledkov ECAF podľa článku 126 predložiť aj podpísané osvedčenie od výkonného riaditeľa ECAI alebo splnomocneného signatára zodpovedného za audit a funkciu overovania súladu v rámci ECAI, ktorým sa potvrdzuje presnosť a platnosť predložených informácií o monitorovaní výsledkov.

Článok 121

Všeobecné kritériá akceptovateľnosti a prevádzkové postupy pre interné systémy národných centrálnych bánk pre hodnotenie kreditného rizika

1.  Národné centrálne banky sa môžu rozhodnúť používať na účel hodnotenia kreditného rizika svoj vlastný systém ICAS. Rozhodnutie národnej centrálnej banky používať svoj vlastný systém ICAS, musí prejsť schvaľovacím procesom Eurosystému.

2.  Hodnotenie kreditného rizika prostredníctvom systému ICAS sa môže uskutočniť vopred alebo na osobitnú žiadosť zmluvnej strany pri poskytnutí aktíva národnej centrálnej banke používajúcej ICAS.

3.  V súvislosti s odsekom 2 pri poskytnutí aktíva národnej centrálnej banke používajúcej ICAS, vo vzťahu ku ktorému sa má akceptovateľnosť dlžníka alebo ručiteľa zhodnotiť, informuje národná centrálna banka používajúca ICAS zmluvnú stranu o jej akceptovateľnosti alebo o prípravnom čase potrebnom pre hodnotenie kreditného rizika. Národná centrálna banka používajúca ICAS bezodkladne oznámi zmluvnej strane, ak je rozsah hodnotenia ICAS obmedzený len na určité typy dlžníkov alebo ručiteľov, alebo ak nie je národná centrálna banka používajúca ICAS schopná prijať informácie a údaje potrebné na hodnotenie jej kreditného rizika. V oboch prípadoch sú príslušný dlžník alebo ručiteľ považovaní za neakceptovateľných s výnimkou prípadov, keď sú ich aktíva v súlade s požiadavkami na kreditnú kvalitu podľa alternatívneho zdroja alebo systému hodnotenia kreditného rizika, ktorý je zmluvná strana oprávnená používať podľa článku 110. Ak sa mobilizované aktíva stanú neakceptovateľnými z dôvodu zhoršenia schopnosti splatiť úver dlžníkom alebo ručiteľom, musí sa aktívum v čo najkratšom čase vyradiť. Keďže medzi nefinančnými korporáciami a národnou centrálnou bankou používajúcou ICAS nie je žiaden zmluvný vzťah ani iný právny záväzok týchto korporácií poskytovať neverejné informácie národnej centrálnej banke používajúcej ICAS, informácie sa poskytujú dobrovoľne.

4.  V krajinách, kde sa retailové hypotekárne záložné listy mobilizujú ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému, musí domáca NCB uplatňovať rámec hodnotenia kreditného rizika tohto druhu aktív v súlade s ECAF. Takéto rámce musia prejsť schvaľovacím procesom Eurosystému a podliehajú každoročnému procesu monitorovania výsledkov, ako je podrobnejšie upravené v článku 126.

Článok 122

Všeobecné kritériá akceptovateľnosti systémov založených na internom ratingu

1.  Zmluvná strana musí požiadať domácu národnú centrálnu banku o schválenie systému IRB na účely ECAF.

2.  Ustanovenia uvedené v odseku 1 platia pre všetky zmluvné strany, ktoré zamýšľajú používať systém IRB, bez ohľadu na ich postavenie, t. j. materské spoločnosti, dcérske spoločnosti alebo pobočky, a bez ohľadu na to, či systém IRB schválil príslušný orgán z tej istej krajiny – pre materskú spoločnosť, prípadne dcérske spoločnosti, alebo príslušný orgán krajiny pôvodu materskej spoločnosti – pre pobočky, prípadne dcérske spoločnosti.

3.  Žiadosť podaná zmluvnou stranou podľa odseku 1 musí obsahovať nasledovné informácie a dokumenty, ktoré, ak je to potrebné, musia byť preložené do pracovného jazyka domácej NCB:

a) 

kópiu rozhodnutia príslušného orgánu ktoré zmluvnú stranu oprávňuje používať systém IRB na účely kapitálových požiadaviek na konsolidovanom alebo nekonsolidovanom základe, spolu so všetkými konkrétnymi podmienkami jeho používania;

▼M4

b) 

aktuálne hodnotenie od príslušného orgánu zohľadňujúce aktuálne dostupné informácie o všetkých záležitostiach týkajúcich sa používania systému IRB na účely zábezpeky a o všetkých záležitostiach týkajúcich sa údajov použitých na proces monitorovania výsledkov ECAF;

▼B

c) 

informácie o zmenách systému IRB zmluvnej strany, ktoré navrhuje alebo vyžaduje príslušný orgán, spolu s termínom, do ktorého sa tieto zmeny musia uskutočniť;

d) 

informácie o spôsobe určovania pravdepodobnosti zlyhania dlžníkov, ako aj údaje o ratingových stupňoch a s nimi spojených pravdepodobnostiach zlyhania do jedného roka, ktoré sa používajú pri určovaní akceptovateľných ratingových stupňov;

e) 

kópiu najnovších informácií o 3. pilieri (trhová disciplína), ktoré je zmluvná strana povinná pravidelne zverejňovať v súlade s požiadavkami na trhovú disciplínu v rámci dohody Bazilej III, smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

f) 

názov a adresu príslušného orgánu a externého audítora;

g) 

informácie o historických záznamoch systému IRB zmluvnej strany o zistenej miere zlyhania pre jednotlivé ratingové stupne za päť kalendárnych rokov predchádzajúcich príslušnej žiadosti. Ak príslušný orgán udelil povolenie na používanie systému IRB na účely kapitálových požiadaviek počas týchto rokov, informácie sa poskytnú za obdobie od udelenia povolenia na používanie systému IRB na účely kapitálových požiadaviek. Historické ročné údaje o zistenej miere zlyhania a prípadné ďalšie informácie musia byť v súlade s ustanoveniami upravujúcimi monitorovanie výsledkov v článku 126, ako keby sa na systém IRB počas tohto obdobia tieto ustanovenia vzťahovali;

h) 

informácie požadované pre monitorovanie výsledkov podľa článku 126, ako sa požaduje v prípade systémov IRB, ktoré už boli v čase podania žiadosti schválené na účely ECAF na prebiehajúci kalendárny rok.

4.  Zmluvná strana nie je povinná poskytnúť informácie podľa písm. a) až c), ak tieto informácie domácej NCB poskytne na jej žiadosť priamo príslušný orgán.

5.  Požiadavka zmluvnej strany podľa odseku 1 musí byť podpísaná výkonným riaditeľom zmluvnej strany, jej finančným riaditeľom alebo manažérom podobnej úrovne, resp. osobou oprávnenou podpisovať v mene niektorého z nich.

Článok 123

Spravodajské povinnosti zmluvných strán, ktoré používajú systém založený na internom ratingu

1.  Zmluvné strany poskytnú domácej NCB informácie uvedené v článku 122 ods. 3 písm. b) až f) každoročne, alebo ak o to požiada domáca NCB, ak tieto informácie domácej NCB neposkytuje na jej žiadosť priamo príslušný orgán.

2.  Každoročné poskytnutie informácií podľa odseku 1 musí byť podpísané výkonným riaditeľom zmluvnej strany, jej finančným riaditeľom alebo manažérom podobnej úrovne, resp. osobou oprávnenou podpisovať v mene niektorého z nich. Príslušný orgán a podľa potreby aj externý audítor zmluvnej strany dostane od Eurosystému kópiu tohto hlásenia.

3.  NCB vykonáva ako súčasť pravidelného monitorovania systémov IRB kontroly na mieste a kontroly na diaľku v súvislosti so štatistickými informáciami poskytnutými zmluvnými stranami na účely každoročného procesu monitorovania výsledkov. Cieľom takýchto kontrol je overenie, či sú statické súbory správne, presné a úplné.

4.  Zmluvné strany musia spĺňať všetky ďalšie prevádzkové kritériá uvedené v príslušných zmluvných alebo regulačných opatreniach uplatňovaných domácou NCB vrátane ustanovení o:

a) 

náhodných kontrolách zavedených postupov na oznamovanie charakteristík úverových pohľadávok domácej NCB;

b) 

každoročných kontrolách domácou NCB (alebo, ak to prichádza do úvahy, príslušným orgánom alebo externým audítorom) za účelom stanovenia presnosti a platnosti statických súborov, ako je to uvedené v prílohe IX;

c) 

poskytovaní informácií týkajúcich sa zmien akceptovateľnosti a okamžitého stiahnutia úverových pohľadávok, ak je to nevyhnutné, a to najneskôr v priebehu nasledujúceho pracovného dňa;

d) 

oznamovania skutočností alebo okolností, ktoré by mohli podstatne ovplyvniť pokračovanie používania systému IRB na účely ECAF alebo spôsob, ktorým systém IRB prispieva k určeniu akceptovateľnej zábezpeky, najmä vrátane podstatných zmien systému IRB zmluvnej strany, ktoré by mohli mať vplyv na spôsob, ktorým ratingové stupne alebo pravdepodobnosti zlyhania systému IRB zodpovedajú harmonizovanej ratingovej stupnici Eurosystému.

▼M7 —————

▼B

Článok 126

Proces monitorovania výsledkov v rámci ECAF

1.  Všetky akceptované systémy hodnotenia kreditného rizika sa musia každoročne podrobiť procesu monitorovania výsledkov v rámci ECAF podľa prílohy IX s cieľom zabezpečiť, aby mapovanie informácií o hodnotení kreditného rizika poskytnutých systémom hodnotenia kreditného rizika harmonizovanej ratingovej stupnici Eurosystému zostalo primerané, a aby boli výsledky hodnotenia kreditného rizika porovnateľné medzi jednotlivými systémami a zdrojmi.

2.  Eurosystém si vyhradzuje právo požadovať akékoľvek dodatočné informácie požadované na uskutočnenie procesu monitorovania výsledkov.

3.  Proces monitorovania výsledkov môže viesť k úprave spôsobu, ktorým informácie o hodnotení kreditného rizika poskytnuté systémom hodnotenia kreditnej kvality zodpovedajú harmonizovanej ratingovej stupnici Eurosystému.

4.  Eurosystém môže rozhodnúť, že systém hodnotenia kreditného rizika na základe výsledkov procesu monitorovania výsledkov pozastaví alebo vylúči.

5.  Príslušný systém hodnotenia kreditného rizika môže byť v prípade porušenia pravidla týkajúceho sa procesu monitorovania výsledkov v rámci ECAF vylúčený zo zoznamu systémov akceptovaných ECAF.



HLAVA VI

RÁMEC PRE KONTROLU RIZIKA A OCEŇOVANIE OBCHODOVATEĽNÝCH A NEOBCHODOVATEĽNÝCH AKTÍV

Článok 127

Účel rámca pre kontrolu rizika a oceňovanie

1.  Na akceptovateľné aktíva mobilizované ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému sa vzťahujú opatrenia na kontrolu rizika ustanovené v článku 128 ods. 1, ktorých cieľom je ochrana Eurosystému pred rizikom finančnej straty v prípade zlyhania zmluvnej strany.

2.  Eurosystém môže kedykoľvek uplatniť dodatočné opatrenia na kontrolu rizika ustanovené v článku 128 ods. 2, ak sa vyžaduje zabezpečenie primeranej ochrany Eurosystému pred rizikom v súlade s článkom 18.1 Štatútu ESCB. Ďalšie opatrenia na kontrolu rizika sa tiež môžu použiť na úrovni jednotlivých zmluvných strán, ak je to potrebné na zabezpečenie tejto ochrany.

3.  Všetky opatrenia na kontrolu rizika uplatňované Eurosystémom zabezpečujú konzistentné, transparentné a rovnocenné podmienky pre všetky druhy mobilizovaných akceptovateľných aktív v členských štátoch, ktorých menou je euro.

▼M3

Článok 128

Opatrenia na kontrolu rizika

1.  Eurosystém uplatňuje pri akceptovateľných aktívach tieto opatrenia na kontrolu rizika:

a) 

oceňovacie zrážky ako sú stanovené v usmernení Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/65 (ECB/2015/35) ( 13 );

b) 

variačná marža (oceňovanie podľa trhovej hodnoty).

Eurosystém vyžaduje, aby trhová hodnota akceptovateľných aktív upravená o zrážku, ktorá sa použije v reverzných obchodoch na dodanie likvidity, zostala zachovaná počas doby trvania obchodu. Ak denne zisťovaná hodnota akceptovateľných aktív klesne pod určitú úroveň, domáca NCB vyzve zmluvnú stranu prostredníctvom výzvy na dodatočné vyrovnanie na dodanie dodatočných aktív alebo hotovosti. Podobne, ak hodnota akceptovateľných aktív po ich precenení prekročí určitú úroveň, NCB môže nadbytočné aktíva alebo hotovosť vrátiť;

c) 

obmedzenia v súvislosti s použitím nezabezpečených dlhových nástrojov vydaných úverovou inštitúciou alebo akýmkoľvek iným subjektom, s ktorými má táto úverová inštitúcia úzke väzby v zmysle článku 138;

d) 

zníženia ocenení ako sú stanovené v usmernení (EÚ) 2016/65 (ECB/2015/35).

2.  Eurosystém môže uplatňovať tieto ďalšie opatrenia na kontrolu rizika:

a) 

počiatočné marže, čo znamená, že zmluvné strany poskytnú akceptovateľné aktíva v hodnote, ktoré sa prinajmenšom rovná likvidite dodanej Eurosystémom zvýšenej o hodnotu príslušnej počiatočnej marže;

b) 

obmedzenia vo vzťahu k emitentom, dlžníkom alebo ručiteľom: Eurosystém môže okrem obmedzení, ktoré sa uplatňujú na nezabezpečené dlhové nástroje, a ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. c), uplatňovať dodatočné obmedzenia angažovanosti voči emitentom, dlžníkom alebo ručiteľom;

c) 

dodatočné zrážky;

d) 

ďalšie záruky od ručiteľov, ktorí spĺňajú požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu, na akceptovanie určitých aktív;

e) 

vylúčenie určitých aktív z používania ako zábezpeky v úverových operáciách Eurosystému.

▼B



KAPITOLA 1

Opatrenia na kontrolu rizika pre obchodovateľné aktíva

▼M3 —————

▼B



KAPITOLA 2

Opatrenia na kontrolu rizika pre neobchodovateľné aktíva

▼M3 —————

▼B



KAPITOLA 3

Pravidlá oceňovania obchodovateľných a neobchodovateľných aktív

Článok 134

Pravidlá oceňovania obchodovateľných aktív

Na účely stanovenia hodnoty aktív použitých ako zábezpeka v operáciách na voľnom trhu uskutočnených prostredníctvom reverzných obchodov uplatnia národné centrálne banky nasledujúce pravidlá.

a) 

Pre každé akceptovateľné obchodovateľné aktívum Eurosystém určí najreprezentatívnejšiu cenu, ktorá sa použije na výpočet trhovej hodnoty.

b) 

Hodnota obchodovateľného aktíva sa vypočítava na základe najtypickejšej ceny v pracovný deň predchádzajúci dňu jeho ocenenia. Ak pre určité aktívum neexistuje reprezentatívna cena, Eurosystém určí teoretickú cenu.

c) 

Trhová alebo teoretická cena obchodovateľného aktíva sa určí so započítaním pripísaného úroku.

d) 

V závislosti od rozdielov v národných právnych systémoch a prevádzkových postupoch sa zaobchádzanie s príjmovými tokmi, napr. výplatami kupónov ktoré sa týkajú aktíva a sú prijaté počas doby platnosti úverovej operácie Eurosystému, môže medzi národnými centrálnymi bankami líšiť. Ak sa tok príjmu prevádza na zmluvnú stranu, domáca NCB zabezpečí, aby príslušné operácie boli až do prevodu príjmu plne kryté dostatočným objemom akceptovateľných aktív. Každá NCB sa snaží zabezpečiť, aby bol ekonomický efekt zaobchádzania s príjmovými tokmi rovnocenný so situáciou, keď sa príjem prevádza na zmluvnú stranu v deň uskutočnenia platby.

▼M7

Článok 135

Pravidlá oceňovania neobchodovateľných aktív

Neobchodovateľné aktíva sa oceňujú Eurosystémom na základe nesplatenej sumy takýchto neobchodovateľných aktív.

▼B

Článok 136

Výzvy na dodatočné vyrovnanie

1.  Aktíva mobilizované ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému podliehajú dennému oceňovaniu národnými centrálnymi bankami v súlade s pravidlami pre oceňovanie ustanovenými v článkoch 134 and 135. V prípade využívania služieb triparty agenta je každodenné oceňovanie na základe informácie zaslanej príslušnou NCB triparty agentovi delegované na príslušného triparty agenta.

2.  Ak mobilizované aktíva po ocenení a zrážkach nespĺňajú požiadavky vypočítané v daný deň, uskutočnia sa výzvy na dodatočné vyrovnanie. Ak hodnota akceptovateľných aktív mobilizovaných ako zábezpeka presiahne po precenení čiastku, ktorú zmluvná strana dlhuje, plus prípustnú odchýlku, NCB môže vrátiť zmluvnej strane nadbytočné aktíva alebo hotovosť, ktorú zmluvná strana poskytla na výzvu na dodatočné vyrovnanie.

3.  Na zníženie frekvencie výziev na dodatočné vyrovnanie môže NCB uplatniť limit vo výške 0,5 % z objemu dodanej likvidity. Ak hodnota aktív mobilizovaných ako zábezpeka klesne pod dolný limit, národné centrálne banky môžu v závislosti od uplatniteľného vnútroštátneho práva vyžadovať, aby sa výzvy na dodatočné vyrovnanie uskutočnili buď prostredníctvom dodania doplňujúcich aktív, alebo hotovostnou platbou zmluvnej strany. Naopak, ak hodnota aktív použitých ako zábezpeka prekročí horný limit, NCB môže nadbytočné aktíva (alebo hotovosť poskytnutú na výzvu na dodatočné vyrovnanie) vrátiť zmluvnej strane.

4.  Úroková sadzba pre jednodňové sterilizačné operácie/obchody sa uplatňuje aj na cash margins.



HLAVA VII

AKCEPTOVATEĽNOSŤ ZÁBEZPEKY DENOMINOVANEJ V MENE INEJ AKO EURO VO VÝNIMOČNÝCH PRÍPADOCH

Článok 137

Akceptovateľnosť zábezpeky denominovanej v mene inej ako euro vo výnimočných prípadoch

1.  Rada guvernérov ECB môže rozhodnúť, že prijme ako zábezpeku určité obchodovateľné aktíva vydané ústrednými štátnymi správami krajín G10 mimo eurozóny v ich národnej mene. Pri takomto rozhodnutí Rady guvernérov ECB sú zmluvné strany informované o uplatniteľných:

a) 

kritériách akceptovateľnosti;

b) 

postupoch pre výber a mobilizáciu;

c) 

zdrojoch a zásadách oceňovania;

d) 

opatreniach na kontrolu rizika;

e) 

postupoch vyrovnania.

▼M4

2.  Uplatňujú sa všeobecné kritériá akceptovateľnosti pre obchodovateľné aktíva ustanovené v hlave II štvrtej časti okrem prípadov, keď obchodovateľné aktíva:

a) 

môžu byť vydané, držané alebo vyrovnané mimo EHP;

b) 

môžu byť denominované v menách iných ako euro; a

c) 

nesmú mať kupónovú hodnotu, ktorá vedie k negatívnemu peňažnému toku.

▼B

3.  Zmluvné strany, ktoré sú pobočkami úverových inštitúcií registrovaných mimo štátov EHP alebo Švajčiarska, nie sú oprávnené mobilizovať obchodovateľné aktíva uvedené v tomto článku ako zábezpeku.



HLAVA VIII

PRAVIDLÁ POUŽÍVANIA AKCEPTOVATEĽNÝCH AKTÍV

Článok 138

Úzke väzby medzi zmluvnými stranami a emitentom, dlžníkom alebo ručiteľom akceptovateľných aktív

1.  Bez ohľadu na to, či je aktívum akceptovateľné, zmluvná strana nesmie ako zábezpeku poskytnúť alebo použiť aktíva, ktoré vydala, ktoré dlží alebo za ktoré ručí ona sama alebo akýkoľvek iný subjekt, s ktorým má úzke väzby.

2.  „Úzke väzby“ znamenajú niektorú z nasledujúcich situácií, v ktorej je zmluvná strana prepojená s iným subjektom podľa odseku 1:

a) 

zmluvná strana vlastní priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých podnikov 20 % alebo viac základného imania iného subjektu;

b) 

iný subjekt vlastní priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých podnikov 20 % alebo viac základného imania zmluvnej strany;

c) 

tretia strana vlastní priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých podnikov 20 % alebo viac základného imania zmluvnej strany alebo 20 % alebo viac základného imania iného subjektu.

V prípade multi-cédulas uplatňuje Eurosystém na účely posúdenia existencie úzkych väzieb transparentný prístup, t. j. zohľadní úzke väzby medzi každým emitentom podkladových cédulas a zmluvnou stranou.

3.  Odsek 1 sa nevzťahuje na:

▼M4

a) 

úzke väzby medzi zmluvnou stranou a subjektom verejného sektora v EHP, ktorý je oprávnený vyberať dane, alebo prípady, ak za dlhový nástroj ručí jeden alebo viac subjektov verejného sektora v EHP oprávnených vyberať dane a príslušná záruka spĺňa charakteristiky uvedené v článku 114; v každom prípade je však potrebné zohľadniť článok 139 ods. 1;

▼M7

b) 

kryté dlhopisy, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 129 ods. 1 až 3 a 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. Takéto kryté dlhopisy musia mať od 1. februára 2020 rating emisie od ECAI, ako je vymedzený v článku 83 bode a), ktorý spĺňa požiadavky prílohy IXb;

▼M6

c) 

neobchodovateľné retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje;

▼M6

d) 

multi cédulas vydané pred 1. májom 2015, ak podkladové cédulas spĺňajú kritériá uvedené v článku 129 ods. 1 až 3 a ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

▼M2

Článok 138a

Používanie dlhových nástrojov v súvislosti s rekapitalizáciou dlhovými nástrojmi verejného sektora

Dlhové nástroje verejného sektora použité na rekapitalizáciu zmluvnej strany môže táto zmluvná strana alebo iná zmluvná strana, ktorá s ňou má „úzke väzby“ v zmysle článku 138 ods. 2, použiť ako zábezpeku, ak Eurosystém považuje úroveň prístupu ich emitenta na trh za primeraný, a to pri súčasnom zohľadnení úlohy týchto nástrojov v rekapitalizácii.

▼B

Článok 139

Použitie zabezpečených nezaručených dlhových nástrojov vydaných zmluvnou stranou alebo subjektom, ktorý má so zmluvnou stranou úzke väzby

▼M4

1.  Nezaručené dlhové nástroje vydané zmluvnou stranou alebo iným subjektom, ktorý má úzke väzby s touto zmluvnou stranou, ako je to vymedzené v článku 138 ods. 2, a plne zaručené jedným alebo viacerými subjektmi verejného sektora v EHP, ktoré sú oprávnené vyberať dane, sa nesmú touto zmluvnou stranou mobilizovať ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému buď:

a) 

priamo, alebo

b) 

nepriamo, ak sú zahrnuté v súbore krytých dlhopisov.

▼B

2.  Vo výnimočných prípadoch môže Rada guvernérov ECB rozhodnúť o dočasných výnimkách z obmedzenia uvedeného v odseku 1, a to najviac na tri roky. K žiadosti o výnimku prikladá žiadajúca zmluvná strana plán financovania, v ktorom sa uvedie spôsob, akým bude mobilizácia príslušných aktív rozplánovaná v rámci troch rokov od udelenia výnimky. Takáto výnimka sa poskytne len v prípade, že povaha záruky poskytnutej jednou alebo viacerými ústrednými štátnymi správami, regionálnymi štátnymi správami, miestnymi orgánmi alebo inými subjektmi verejného sektora, ktoré sú oprávnené vyberať dane, je v súlade s požiadavkami pre záruky ustanovenými v článku 114.

▼M6

3.  Ak je potrebné overiť súlad s odsekom 1 písm. b), t. j. v prípade krytých dlhopisov, ak príslušná legislatíva alebo prospekt nevylučujú dlhové nástroje uvedené v odseku 1 písm. b) ako aktíva skupiny aktív, a ak emitent alebo subjekt, ktorý má úzke väzby s emitentom, vydal takéto dlhové nástroje, národné centrálne banky môžu prijať všetky alebo niektoré z nasledujúcich opatrení na vykonávanie ad hoc kontroly súladu s požiadavkami odseku 1 písm. b).

a) 

Národné centrálne banky môžu získať pravidelné monitorovacie správy, ktoré poskytujú prehľad o aktívach v skupine aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy;

b) 

Ak monitorovacie správy neposkytujú dostatočné informácie na účely overovania, národné centrálne banky môžu získať záväzné vyhlásenie zmluvnej strany mobilizujúcej krytý dlhopis potenciálne v rozpore s odsekom 1 písm. b), ktorým zmluvná strana potvrdí, že skupina aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy neobsahuje nezabezpečené bankové dlhopisy so štátnou zárukou vydané zmluvnou stranou (alebo subjektom, ktorý má so zmluvnou stranou úzke väzby), ktorá mobilizuje krytý dlhopis v rozpore s odsekom 1 písm. b). Záväzné vyhlásenie zmluvnej strany musí podpísať výkonný riaditeľ zmluvnej strany, jej finančný riaditeľ alebo manažér podobnej úrovne, resp. osoba oprávnená podpisovať v mene niektorého z nich;

c) 

Národné centrálne banky môžu získať raz za rok od zmluvnej strany mobilizujúcej krytý dlhopis potenciálne v rozpore s odsekom 1 písm. b) ex post potvrdenie externých audítorov alebo osôb dohliadajúcich nad skupinou aktív o tom, že skupina aktív zabezpečujúcich kryté dlhopisy neobsahuje nezabezpečené bankové dlhopisy so štátnou zárukou vydané zmluvnou stranou (alebo subjektom, ktorý má so zmluvnou stranou úzke väzby), ktorá mobilizuje krytý dlhopis v rozpore s odsekom 1 písm. b).

4.  Ak zmluvná strana neposkytne na základe žiadosti národnej centrálnej banky záväzné vyhlásenie a potvrdenie v súlade s odsekom 3, nesmie byť v súlade s odsekom 1 krytý dlhopis touto zmluvnou stranou mobilizovaný ako zábezpeka.

▼B

Článok 140

Úzke väzby v súvislosti s cennými papiermi krytými aktívami a menovým hedžingom

Zmluvná strana nesmie mobilizovať ako zábezpeku žiadne cenné papiere kryté aktívami, ak zmluvná strana alebo akýkoľvek subjekt, s ktorým má úzke väzby, ako je to vymedzené v článku 138, poskytuje k cenným papierom krytým aktívami menový hedžing prostredníctvom menovej hedžingovej transakcie s emitentom ako hedžingovou zmluvnou stranou.

▼M6

Článok 141

Obmedzenia v súvislosti s nezabezpečenými dlhovými nástrojmi vydanými úverovými inštitúciami a subjektmi, ktoré majú s nimi úzke väzby

1.  Zmluvná strana neposkytne ani nepoužije ako zábezpeku nezabezpečené dlhové nástroje vydané úverovou inštitúciou alebo akýmkoľvek iným subjektom, s ktorými má táto úverová inštitúcia úzke väzby v takom rozsahu, aby hodnota takejto zábezpeky vydanej danou úverovou inštitúciou alebo iným subjektom, ktorý má úzke väzby s touto inštitúciou, spolu prevyšovala ►M8  10 % ◄ z celkovej hodnoty aktív použitých ako zábezpeka touto zmluvnou stranou po uplatniteľnej zrážke. Táto hranica sa neuplatňuje v týchto prípadoch:

a) 

ak hodnota takýchto aktív neprevyšuje po uplatniteľnej zrážke 50 miliónov EUR;

b) 

ak sa za takéto aktíva zaručil subjekt verejného sektora, ktorý je oprávnený vyberať dane zárukou, ktorá je v súlade s charakteristikami ustanovenými v článku 114, alebo

▼M7

c) 

ak sú takéto aktíva vydané agentúrou, multilaterálnou rozvojovou bankou alebo medzinárodnou organizáciou.

▼M6

2.  Ak sa vytvoria úzke väzby medzi dvoma alebo viacerými emitentmi nezabezpečených dlhových nástrojov alebo dôjde k ich zlúčeniu alebo splynutiu, hranica uvedená v odseku 1 sa uplatňuje po uplynutí šiestich mesiacov od dátumu vytvorenia úzkych väzieb alebo nadobudnutia účinnosti zlúčenia alebo splynutia.

3.  Na účely tohto článku má pojem „úzke väzby“ medzi emitujúcim subjektom a iným subjektom rovnaký význam ako „úzke väzby“ medzi zmluvnou stranou a iným subjektom, ako je uvedené v článku 138.

▼B

Článok 142

Podpora likvidity v súvislosti s cennými papiermi krytými aktívami

1.  S účinnosťou od 1. novembra 2015 nesmie zmluvná strana mobilizovať ako zábezpeku žiadne cenné papiere kryté aktívami, ak zmluvná strana alebo akýkoľvek subjekt, s ktorým má úzke väzby, poskytujú podporu likvidity ďalej uvedeným spôsobom. Eurosystém zohľadňuje dve formy podpory likvidity pre cenné papiere kryté aktívami, hotovostné rezervy a likviditné nástroje.

2.  Pri podpore likvidity vo forme hotovostných rezerv nie je zmluvnej strane dovolené mobilizovať ako zábezpeku cenné papiere kryté aktívami, ak sú naraz splnené tieto tri podmienky:

a) 

zmluvná strana má úzke väzby s bankou, ktorá vedie účet emitenta v transakcii s cenným papierom krytým aktívami;

b) 

aktuálna hodnota rezervného fondu transakcie s cenným papierom krytým aktívami je vyššia ako 5 % z pôvodnej nesplatenej sumy všetkých nadriadených a podriadených tranží transakcie s cenným papierom krytým aktívami;

c) 

aktuálna hodnota rezervného fondu transakcie s cenným papierom krytým aktívami je vyššia ako 25 % z aktuálnej nesplatenej sumy všetkých podriadených tranží transakcie s cenným papierom krytým aktívami.

3.  Pri podpore likvidity vo forme likviditných nástrojov nie je zmluvnej strane dovolené mobilizovať ako zábezpeku cenné papiere kryté aktívami, ak sú naraz splnené tieto dve podmienky:

a) 

zmluvná strana má úzke väzby s poskytovateľom likviditného nástroja a

b) 

aktuálna hodnota likviditného nástroja transakcie s cenným papierom krytým aktívami je vyššia ako 20 % z pôvodnej nesplatenej sumy všetkých nadriadených a podriadených tranží transakcie s cenným papierom krytým aktívami.

4.  Na účely tohto článku má pojem „úzke väzby“ rovnaký význam ako v článku 138 ods. 2.

▼M4 —————

▼B

Článok 144

Neakceptovanie akceptovateľných aktív z prevádzkových dôvodov

Bez ohľadu na skutočnosť, že je aktívum neakceptovateľné, NCB môže z prevádzkových dôvodov požiadať zmluvnú stranu o stiahnutie takéhoto aktíva pred tým, než dôjde k hotovostnému toku vrátane vyplatenia istiny alebo kupónov, ako je to bližšie vymedzené v príslušných vnútroštátnych predpisoch.

▼M4

Článok 144a

Akceptovateľné aktíva so zápornými peňažnými tokmi

1.  Národné centrálne banky zabezpečia, aby zmluvná strana bola naďalej zodpovedná za včasnú úhradu akejkoľvek sumy záporných peňažných tokov v súvislosti s akceptovateľnými aktívami, ktoré predložila alebo použila ako zábezpeku.

2.  Ak zmluvná strana neuskutoční úhradu včas podľa odseku 1, Eurosystém môže, ale nemusí uskutočniť príslušnú platbu. Národné centrálne banky zabezpečia, aby zmluvná strana bezodkladne na základe žiadosti Eurosystému vrátila Eurosystému akúkoľvek sumu záporných peňažných tokov uhradenú Eurosystémom v dôsledku zlyhania zmluvnej strany. Ak zmluvná strana neuskutoční úhradu včas podľa odseku 1, má Eurosystém právo bezodkladne a bez predchádzajúceho oznámenia odpísať sumu rovnajúcu sa sume, ktorú musí Eurosystém uhradiť v mene každej takejto zmluvnej strany buď:

a) 

z účtu v platobnom module príslušnej zmluvnej strany v TARGET2 v zmysle článku 36 ods. 6 prílohy II k usmerneniu ECB/2012/27, alebo

b) 

s predchádzajúcim súhlasom zúčtovacej banky, z účtu zúčtovacej banky v platobnom module TARGET2, používaného na úverové operácie Eurosystému príslušnej zmluvnej strany, alebo

c) 

z akéhokoľvek iného účtu, ktorý možno použiť na operácie menovej politiky Eurosystému, a ktorý má príslušná zmluvná strana v národnej centrálnej banke,

3.  Akákoľvek suma uhradená Eurosystémom podľa odseku 2, ktorú zmluvná strana na základe žiadosti bezodkladne nevráti a ktorú Eurosystém nemôže odpísať z akéhokoľvek príslušného účtu, ako je to ustanovené v odseku 2, sa považuje za úver od Eurosystému, na ktorý sa vzťahuje sankcia v súlade s článkom 154.

▼B

Článok 145

Oznámenie, ocenenie a stiahnutie aktív, ktoré nie sú akceptovateľné alebo sú v rozpore s pravidlami pre používanie akceptovateľných aktív

1.  Ak zmluvná strana poskytla alebo použila aktíva, ktoré nie sú povolené na použitie ako zábezpeka vrátane prípadov, keď aktíva nie sú povolené vzhľadom na identitu emitenta, dlžníka alebo ručiteľa, alebo vzhľadom na existenciu úzkych väzieb, oznámi to okamžite domácej NCB.

2.  Najneskôr pri najbližšom oceňovaní sa aktívam uvedeným v odseku 1 priradí nulová hodnota a môže sa vydať výzva na dodatočné vyrovnanie.

3.  Zmluvná strana, ktorá poskytla alebo použila aktíva uvedené v odseku 1, tieto aktíva v čo najkratšom možnom čase stiahne.

4.  Zmluvná strana poskytne Eurosystému presné a aktuálne informácie ovplyvňujúce hodnotu zábezpeky.

Článok 146

Sankcie pre porušenie pravidiel používania akceptovateľných aktív

Nedodržanie pravidiel uvedených v tejto hlave sa sankcionuje v súlade s článkami 154 až 157. Sankcie sa uplatňujú bez ohľadu na to, či sa zmluvná strana aktívne zúčastňuje na operáciách menovej politiky.

Článok 147

Zdieľanie informácií s Eurosystémom

Na účely uskutočňovania menovej politiky, najmä na účely monitorovania dodržiavania pravidiel pre používanie akceptovateľných aktív, Eurosystém zdieľa informácie o majetkových podieloch poskytnuté na tento účel príslušnými orgánmi. Tieto informácie podliehajú rovnakým normám utajenia, aké uplatňuje príslušný orgán.



HLAVA IX

CEZHRANIČNÉ POUŽÍVANIE AKCEPTOVATEĽNÝCH AKTÍV

▼M3

Článok 148

Všeobecné zásady

1.  Zmluvné strany môžu používať akceptovateľné aktíva cezhranične v celej eurozóne vo všetkých druhoch úverových operácií Eurosystému.

2.  Zmluvné strany môžu mobilizovať akceptovateľné aktíva iné ako termínované vklady na cezhraničné použitie za týchto podmienok:

▼M6

a) 

obchodovateľné aktíva sa mobilizujú prostredníctvom: i) akceptovateľných prepojení; ii) príslušných postupov CCBM; iii) akceptovateľných prepojení v spojení s CCBM; a

▼M3

b) 

úverové pohľadávky, neobchodovateľné dlhové nástroje kryté akceptovateľnými úverovými pohľadávkami a retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje sa mobilizujú v súlade s príslušnými postupmi CCBM.

3.  Obchodovateľné aktíva sa môžu používať prostredníctvom účtu NCB v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi umiestnenom v krajine, ktorá nie je krajinou predmetnej NCB, ak použitie takéhoto účtu schválil Eurosystém.

4.  De Nederlandsche Bank je oprávnená používať svoj účet v Euroclear Bank na vyrovnanie zabezpečených transakcií s eurobondmi emitovanými v rámci tohto medzinárodného centrálneho depozitára cenných papierov. Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland je oprávnená otvoriť podobný účet v Euroclear Bank. Tento účet sa môže používať pre všetky akceptovateľné aktíva vedené v Euroclear Bank, t. j. vrátane akceptovateľných aktív prevedených do Euroclear Bank prostredníctvom akceptovateľných prepojení.

▼M6

5.  Zmluvné strany uskutočnia prevod akceptovateľných aktív prostredníctvom svojich účtov na vyrovnanie cenných papierov v akceptovateľnom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi.

6.  Zmluvná strana, ktorá nemá majetkový účet cenných papierov v úschove v národnej centrálnej banke alebo účet na vyrovnanie cenných papierov v akceptovateľnom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi, môže transakcie vyrovnať prostredníctvom účtu na vyrovnanie cenných papierov alebo prostredníctvom majetkového účtu cenných papierov v úschove v korešpondenčnej úverovej inštitúcii.

▼B

Článok 149

CCBM

1.  V CCBM existuje cezhraničný vzťah medzi národnými centrálnymi bankami. Národné centrálne banky vo vzťahu k obchodovateľným aktívam akceptovaným v ich domácom depozitári, u triparty agenta alebo v systéme vyrovnania pôsobia navzájom i vo vzťahu k ECB ako správcovia („korešpondenti“). Na úverové pohľadávky a retailové hypotekárne záložné dlhové nástroje sa v rámci CCBM uplatňujú osobitné postupy. Podrobné informácie o CCBM a príslušné postupy sú uvedené v prílohe VI a v publikácii „Correspondent central banking model (CCBM) procedure for Eurosystem counterparties“, ktorá je uverejnená na internetovej stránke ECB.

2.  Aktíva uložené v korešpondenčnej centrálnej banke sa využijú iba na zabezpečenie úverových operácií Eurosystému.

▼M6

Článok 150

Akceptovateľné prepojenia systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi

1.  Okrem CCBM môžu zmluvné strany na cezhraničný prevod obchodovateľných aktív využívať akceptovateľné prepojenia. ECB uverejňuje zoznam akceptovateľných prepojení na svojej internetovej stránke.

2.  Aktíva vedené prostredníctvom akceptovateľného prepojenia sa môžu využívať na úverové operácie Eurosystému, ako aj na akýkoľvek iný účel, ktorý si zmluvná strana zvolí.

3.  Pravidlá týkajúce sa používania akceptovateľných prepojení sú vymedzené v prílohe VI.

Článok 151

CCBM v spojení s akceptovateľnými prepojeniami

1.  Zmluvné strany môžu na cezhraničnú mobilizáciu akceptovateľných obchodovateľných aktív využiť v kombinácii s CCBM akceptovateľné prepojenia.

2.  Pri využívaní akceptovateľných prepojení systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi v kombinácii s CCBM zmluvné strany vedú aktíva emitované v systéme emitenta na účte v systéme investora priamo alebo prostredníctvom správcu.

3.  Aktíva mobilizované podľa odseku 2 môžu byť vydané v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny, ktorý podľa Eurosystému spĺňa kritériá akceptovateľnosti ustanovené v prílohe VIa za predpokladu, že existuje akceptovateľné prepojenie systému emitenta a systému investora.

4.  Pravidlá týkajúce sa používania CCBM v spojení s akceptovateľnými prepojeniami sú vymedzené v prílohe VI.

▼B

Článok 152

CCBM a službami riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta

1.  V rámci služieb riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta môže zmluvná strana zvýšiť alebo znížiť výšku zábezpeky, ktorú mobilizuje u svojej domácej NCB prostredníctvom zábezpeky držanej u triparty agenta.

▼M6

2.  CCBM (vrátane CCBM v spojení s akceptovateľnými prepojeniami) môže navyše slúžiť ako základ na cezhraničné využívanie služieb riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta. Cezhraničné využívanie služieb riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta zahŕňa národnú centrálnu banku, u ktorej sú služby riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta ponúkané na cezhraničné využívanie v rámci Eurosystému, a ktorá vystupuje ako korešpondent pre národné centrálne banky, ktorých zmluvné strany požiadali o využitie takýchto cezhraničných služieb riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta na účely úverových operácií Eurosystému.

Aby mohol triparty agent v súlade s prvým pododsekom poskytovať služby riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta na cezhraničné využívanie v rámci Eurosystému, musí spĺňať súbor dodatočných funkčných požiadaviek ustanovených Eurosystémom, ako je uvedené v dokumente s názvom Correspondent central banking model (CCBM) – Procedures for Eurosystem counterparties (oddiel 2.1.3 druhý odsek).

▼B

3.  Tabuľka pre používanie CCBM so službami riadenia zábezpeky prostredníctvom služby triparty agenta sa nachádza v prílohe VI.



PIATA ČASŤ

SANKCIE V PRÍPADE NEDODRŽANIA POVINNOSTÍ ZMLUVNÝCH STRÁN

Článok 153

Sankcie v prípade nedodržania povinností týkajúcich sa povinných minimálnych rezerv

1.  ECB uloží sankcie v súlade s nariadením (ES) č. 2532/98, nariadením (ES) č. 2157/1999 (ECB/1999/4), nariadením č. 2531/98 alebo nariadením (ES) č.1745/2003 (ECB/2003/9) inštitúciám, ktoré nespĺňajú povinnosti vyplývajúce z nariadení a rozhodnutí ECB týkajúcich sa uplatňovania povinných minimálnych rezerv. Príslušné sankcie a procedurálne pravidlá ich ukladania sú vymedzené v uvedených nariadeniach.

2.  Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, v prípade závažných porušení požiadaviek na povinné minimálne rezervy môže Eurosystém pozastaviť účasť zmluvných strán na operáciách na voľnom trhu.

Článok 154

Sankcie v prípade nedodržanie určitých prevádzkových pravidiel

1.  V súlade s ustanoveniami zmluvných alebo regulačných opatrení uplatňovaných NCB môže NCB uložiť zmluvnej strane jednu alebo viacero sankcií, ak zmluvná strana nedodrží niektorú z uvedených povinností:

▼M4

a) 

v prípade reverzných obchodov a devízových swapov na účely menovej politiky, povinnosť, ako sa uvádza v článku 15, primerane zabezpečiť a vyrovnať hodnotu likvidity, ktorá bola zmluvnej strane pridelená, počas trvania určitého obchodu, vrátane akejkoľvek nesplatenej sumy určitého obchodu v prípade jeho predčasného ukončenia zo strany NCB, počas zostávajúceho trvania obchodu;

▼B

b) 

v prípade prijímania termínovaných vkladov, priamych transakcií a emisie dlhových certifikátov, povinnosť vyrovnať transakciu, ako sa uvádza v článku 16;

c) 

v prípade používania akceptovateľných aktív, povinnosť mobilizovať alebo používať len akceptovateľné aktíva a dodržiavať pravidlá používania akceptovateľných aktív uvedené v časti štyri hlave III;

d) 

v prípade postupov ku koncu dňa a podmienok prístupu k jednodňovej refinančnej operácii, povinnosť poskytnúť vopred ako zábezpeku dostatočné akceptovateľné aktíva v prípade, ak je na účte vyrovnania zmluvnej strany v TARGET2 negatívny zostatok po ukončení kontrolných postupov ku koncu dňa, a preto sa považuje za podanú automatická žiadosť o jednodňovú refinančnú operáciu, ako sa uvádza v článku 19 ods. 6;

▼M4

e) 

akékoľvek platobné záväzky podľa článku 144a ods. 3.

▼B

2.  Sankcia uložená podľa tohto článku zahŕňa:

a) 

len finančnú pokutu, alebo

b) 

finančnú pokutu, ako aj nefinančné postihy.

Článok 155

Finančné pokuty za nedodržanie určitých prevádzkových pravidiel

Ak zmluvná strana nedodrží niektorú z povinností uvedených v článku 154 ods. 1, Eurosystém uloží finančnú pokutu za každý prípad nedodržania povinnosti. Príslušná finančná pokuta sa vypočíta v súlade s prílohou VII.

Článok 156

Nefinančné postihy za nedodržanie určitých prevádzkových pravidiel

1.  Ak zmluvná strana nedodrží povinnosť uvedenú v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b) viac než dvakrát v priebehu dvanástich mesiacov a vo vzťahu ku každému porušeniu povinnosti:

▼M4

a) 

bola uložená finančná pokuta;

▼B

b) 

sa každé rozhodnutie o uložení finančnej pokuty oznámilo zmluvnej strane;

c) 

sa každý prípad nedodržania povinnosti týka rovnakého druhu nedodržania povinnosti.

Eurosystém pozastaví účasť zmluvnej strany na operáciách menovej politiky pri príležitosti tretieho a každého ďalšieho prípadu nedodržania povinnosti rovnakého druhu v priebehu príslušného obdobia dvanástich mesiacov. Dvanásť mesačné obdobie sa počíta odo dňa prvého nedodržania povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b).

2.  Každé pozastavenie účasti, o ktorom rozhodne Eurosystém podľa odseku 1, sa uplatňuje vo vzťahu ku všetkým ďalším operáciám na voľnom trhu, ktoré sú rovnakého druhu ako operácie na voľnom trhu, z ktorých plynie sankcia podľa odseku 1.

3.  Obdobie pozastavenia účasti, o ktorom sa rozhodlo v súlade s odsekom 1, sa určí v súlade s prílohou VII.

▼M6

4.  Ak zmluvná strana nedodrží povinnosť uvedenú v článku 154 ods. 1 písm. c) viac než dvakrát v priebehu dvanástich mesiacov a vo vzťahu ku každému porušeniu povinnosti:

a) 

bola uložená finančná pokuta;

b) 

sa každé rozhodnutie o uložení finančnej pokuty oznámilo zmluvnej strane;

c) 

sa každý prípad nedodržania povinnosti týka rovnakého druhu nedodržania povinnosti,

Eurosystém v prípade tretieho nedodržania povinnosti pozastaví účasť zmluvnej strany na prvej operácii na voľnom trhu na dodanie likvidity počas udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv, ktoré nasleduje po oznámení pozastavenia účasti.

Ak následne zmluvná strana opäť nedodrží uvedenú povinnosť, bude pozastavená jej účasť od prvej operácie na voľnom trhu na dodanie likvidity počas udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv, ktoré nasleduje po oznámení o pozastavení, a jej účasť bude pozastavená až do uplynutia dvanásťmesačného obdobia, počas ktorého nedôjde k žiadnemu ďalšiemu nedodržaniu povinnosti zmluvnou stranou.

Každé dvanásťmesačné obdobie sa počíta odo dňa oznámenia o sankcii za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. c). Druhé a tretie porušenie, ku ktorému dôjde v období 12 mesiacov od tohto oznámenia, bude zohľadnené.

▼B

5.  Vo výnimočných prípadoch môže Eurosystém pozastaviť účasť zmluvnej strany na obdobie troch mesiacov vo vzťahu ku všetkým budúcim operáciám menovej politiky Eurosystému za akékoľvek nedodržanie niektorej z povinností uvedených v článku 154 ods. 1 V takomto prípade prihliada Eurosystém na závažnosť prípadu, a najmä na dotknuté sumy, a frekvenciu a trvanie nedodržania povinnosti.

6.  Obdobie pozastavenia účasti, o ktorom rozhodol Eurosystém podľa tohto článku, sa uplatňuje nad rámec príslušnej finančnej pokuty uplatniteľnej podľa článku 155.

Článok 157

Uplatnenie nefinančných postihov za nedodržanie určitých prevádzkových pravidiel na pobočky

Ak Eurosystém pozastaví účasť zmluvnej strany v súlade s článkom 156 ods. 5, dané pozastavenie účasti možno uplatniť aj na pobočky tejto zmluvnej strany usadené v inom členskom štáte, ktorého menou je euro.



ŠIESTA ČASŤ

DISKREČNÉ OPATRENIA

▼M2

Článok 158

Diskrečné opatrenia z dôvodu obozretnosti alebo v prípade zlyhania

1.  Z dôvodu obozretnosti môže Eurosystém prijať tieto opatrenia:

a) 

pozastaviť, obmedziť alebo vylúčiť prístup zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému podľa zmluvných alebo zákonných opatrení uplatňovaných jej domácou NCB alebo ECB;

b) 

odmietnuť aktíva mobilizované ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému určitou zmluvnou stranou, obmedziť ich používanie alebo na nich uplatniť dodatočné zrážky, a to na základe akýchkoľvek informácií, ktoré Eurosystém považuje za relevantné, najmä ak sa zdá, že kreditná kvalita zmluvnej strany značne koreluje s kreditnou kvalitou aktív mobilizovaných ako zábezpeka.

2.  Prístup zmluvných strán, ktoré podliehajú dohľadu podľa článku 55 písm. b) bodu i), ale ktoré nespĺňajú požiadavky na vlastné zdroje vymedzené v nariadení (EÚ) č. 575/2013 na individuálnom a/alebo na konsolidovanom základe v súlade s požiadavkami dohľadu, a zmluvných strán, ktoré podliehajú porovnateľnému dohľadu podľa článku 55 písm. b) bodu iii), ale ktoré nespĺňajú požiadavky porovnateľné požiadavkám na vlastné zdroje vymedzeným v nariadení (EÚ) č. 575/2013 na individuálnom a/alebo konsolidovanom základe, k operáciám menovej politiky Eurosystému sa pozastaví, obmedzí alebo vylúči z dôvodu obozretnosti. Prípady, v ktorých sa Eurosystém domnieva, že súlad možno obnoviť prostredníctvom primeraných a včasných rekapitalizačných opatrení spôsobom ustanoveným Radou guvernérov, požívajú výnimku.

3.  V súvislosti s hodnotením finančného zdravia zmluvnej strany podľa článku 55 písm. c) a bez toho, aby boli dotknuté ostatné diskrečné opatrenia, môže Eurosystém z dôvodu obozretnosti pozastaviť, obmedziť alebo vylúčiť prístup týchto zmluvných strán k operáciám menovej politiky Eurosystému:

a) 

zmluvných strán, u ktorých príslušnej NCB alebo ECB nie sú poskytnuté informácie o podiele kapitálu podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 včas, a to najneskôr do 14 týždňov od konca príslušného štvrťroka;

b) 

zmluvných strán, ktoré nemusia vykazovať údaje o podiele kapitálu podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ale u ktorých nie sú príslušnej NCB a ECB poskytnuté porovnateľné informácie podľa článku 55 písm. b) bodu iii) včas, a to najneskôr do 14 týždňov od konca príslušného štvrťroka.

V prípade pozastavenia, obmedzenia alebo vylúčenia prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému možno prístup obnoviť po poskytnutí relevantných informácií príslušnej NCB a ECB, ak Eurosystém rozhodne, že zmluvná strana spĺňa kritérium finančného zdravia podľa článku 55 písm. c).

▼M6

3a.  Eurosystém môže z dôvodu obozretnosti pozastaviť, obmedziť alebo vylúčiť prístup tých zmluvných strán k operáciám menovej politiky, ktoré smerujú likviditu Eurosystému do iného subjektu, ktorý patrí do rovnakej bankovej „skupiny“ (ako je vymedzené v článku 2 ods. 1 bod 26 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ a článku 2 bod 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ ( 14 )), ak je subjekt prijímajúci takúto likviditu i) neakceptovateľným likvidačným subjektom alebo ii) subjektom, na ktorý sa vzťahujú diskrečné opatrenia prijaté z dôvodu obozretnosti.

4.  Bez toho, aby boli dotknuté ostatné diskrečné opatrenia, Eurosystém z dôvodu obozretnosti obmedzí prístup zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému, ak príslušné orgány usúdia, že daná zmluvná strana „zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá“ na základe podmienok ustanovených v článku 18 ods. 4 písm. a) až d) nariadenia (EÚ) č. 806/2014 alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch, ktorými sa transponoval článok 32 ods. 4 písm. a) až d) smernice 2014/59/EÚ. Obmedzenie zodpovedá úrovni prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému v čase, kedy sa usúdi, že táto zmluvná strana „zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá“. Bez toho, aby bolo potrebné prijatie osobitného rozhodnutia, národné centrálne banky zabezpečia prostredníctvom svojich zmluvných alebo regulačných opatrení automatické obmedzenie prístupu voči príslušnej zmluvnej strane tak, aby bolo toto obmedzenie prístupu účinné v deň nasledujúci po dni, kedy príslušné orgány usúdia, že príslušná zmluvná strana „zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá“. Týmto obmedzením nie sú dotknuté žiadne ďalšie diskrečné opatrenia, ktoré môže Eurosystém prijať.

▼M2

5.  Okrem obmedzenia prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému podľa odseku 4 Eurosystém môže z dôvodu obozretnosti pozastaviť, ďalej obmedziť alebo vylúčiť prístup zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému, ak sa usúdi, že zmluvná strana „zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá“ podľa odseku 4 a spĺňa niektorú z nasledujúcich podmienok:

a) 

nepodlieha opatreniu na riešenie krízovej situácie uplatňovanému orgánom pre riešenie krízových situácií, pretože existuje reálna vyhliadka na to, že by alternatívne opatrenie súkromného sektora alebo orgánu dohľadu podľa článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 32 ods. 1 písm. b) smernice 2014/59/EÚ, zabránilo zlyhaniu inštitúcie v primeranom časovom horizonte s ohľadom na vývoj alternatívneho opatrenia súkromného sektora alebo orgánu dohľadu;

b) 

hodnotí sa ako zmluvná strana spĺňajúca podmienky riešenia krízovej situácie podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 alebo vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 32 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ, s ohľadom na vývoj opatrenia na riešenie krízovej situácie;

c) 

je vytvorená v dôsledku opatrenia na riešenie krízovej situácie podľa článku 3 ods. 10 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 2 ods. 40 smernice 2014/59/EÚ, alebo alternatívneho opatrenia súkromného sektora alebo orgánu dohľadu podľa článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 32 ods. 1 písm. b) smernice 2014/59/EÚ.

6.  Okrem obmedzenia prístupu k operáciám menovej politiky Eurosystému podľa odseku 4 Eurosystém pozastaví, ďalej obmedzí alebo vylúči prístup zmluvných strán, o ktorých sa usúdilo, že „zlyhávajú alebo pravdepodobne zlyhajú“ a pre ktoré sa nestanovilo opatrenie na riešenie krízovej situácie, ani neexistuje reálna vyhliadka na to, že by alternatívne opatrenie súkromného sektora alebo orgánu dohľadu zabránilo zlyhaniu inštitúcie v primeranom časovom horizonte podľa článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 806/2014 a vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponoval článok 32 ods. 1 písm. b) smernice 2014/59/EÚ, k operáciám menovej politiky Eurosystému z dôvodu obozretnosti.

7.  V prípade, že sa diskrečné opatrenie zakladá na prudenciálnych informáciách, Eurosystém použije tieto informácie poskytnuté orgánmi dohľadu alebo zmluvnými stranami spôsobom, ktorý je prísne primeraný a potrebný pre plnenie úloh Eurosystému pri uskutočňovaní menovej politiky.

8.  V prípade zlyhania zmluvnej strany môže Eurosystém pozastaviť, obmedziť alebo vylúčiť prístup tejto zmluvnej strany k operáciám menovej politiky Eurosystému podľa akýchkoľvek zmluvných alebo zákonných dojednaní uplatňovaných Eurosystémom.

9.  Všetky diskrečné opatrenia Eurosystému sa uplatňujú primeraným a nediskriminačným spôsobom a sú riadne odôvodnené Eurosystémom.

▼B

Článok 159

Diskrečné opatrenia týkajúce sa hodnotenia kreditného rizika Eurosystémom

1.  Eurosystém určuje, či emisia, emitent, dlžník alebo ručiteľ spĺňajú požiadavky na kreditnú kvalitu na základe akýchkoľvek informácií, ktoré považuje za relevantné.

2.  Eurosystém môže odmietnuť, obmedziť poskytovanie alebo používanie aktív, alebo uplatniť dodatočné zrážky z dôvodov uvedených v odseku 1, ak je prijatie takéhoto rozhodnutia potrebné na zabezpečenie primeranej ochrany Eurosystému pred rizikom.

3.  Ak odmietnutie uvedené v odseku 2 vychádza z informácií prudenciálneho dohľadu, použitie takýchto informácií poskytnutých zmluvnými stranami alebo orgánmi dohľadu musí byť striktne primerané a potrebné na plnenie úloh Eurosystému v rámci výkonu menovej politiky.

▼M6

4.  Eurosystém môže zo zoznamu akceptovateľných obchodovateľných aktív vylúčiť tieto aktíva:

a) 

aktíva, ktoré vydali, spoločne vydali, spravujú alebo za ktoré ručia zmluvné strany alebo subjekty, ktoré majú so zmluvnými stranami úzke väzby, ktorým Únia podľa článku 75 zmluvy alebo členský štát zmrazili finančné prostriedky a/alebo uložili iné opatrenia obmedzujúce používanie finančných prostriedkov, a/alebo

b) 

aktíva, ktoré vydali, spoločne vydali, spravujú alebo za ktoré ručia zmluvné strany alebo subjekty, ktoré majú so zmluvnými stranami úzke väzby, ktorých prístup k operáciám na voľnom trhu alebo automatickým operáciám pozastavila, obmedzila alebo vylúčila Rada guvernérov na základe rozhodnutia.

▼B



SIEDMA ČASŤ

DODATOČNÉ MINIMÁLNE SPOLOČNÉ POŽIADAVKY VO VZŤAHU K OPERÁCIÁM MENOVEJ POLITIKY EUROSYSTÉMU

Článok 160

Právny vzťah medzi centrálnymi bankami Eurosystému a zmluvnými stranami

Eurosystém zabezpečí, aby jeho zmluvné alebo regulačné opatrenia vo vzťahu k zmluvným stranám uvedeným v článku 1 ods. 3 boli v súlade s ustanoveniami siedmej časti.



KAPITOLA 1

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky uplatniteľné na všetky opatrenia, ktoré sa týkajú operácií menovej politiky Eurosystému

Článok 161

Zmeny implementácie rámca menovej politiky Eurosystému

1.  Každá NBS uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zaisťujú, že NCB je schopná vykonať každú zmenu rámca menovej politiky bez zbytočného odkladu.

2.  Každá NCB zahrnie do svojich zmluvných a regulačných opatrení ustanovenie, podľa ktorého musia byť zmeny uvedené v odseku 1 oznámené jej zmluvným stranám. Každá NCB zabezpečí, aby takéto oznámenie jasne stanovovalo okamih, kedy tieto zmeny nadobúdajú právnu účinnosť.

Článok 162

Denominácia platieb

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa ustanovuje, že všetky platby týkajúce sa operácií menovej politiky Eurosystému, okrem platieb v cudzích menách v prípade devízových swapov na účely menovej politiky, sa musia uskutočňovať v eurách.

Článok 163

Forma zmluvných opatrení

Ak je potrebné vykonať všetky obchody podľa dohody ako samostatné zmluvné dojednanie a/alebo zakotviť dohodu ako rámcovú dohodu, aby sa umožnilo účinné ukončenie a záverečné vyrovnanie (vrátane vzájomného započítania) všetkých prebiehajúcich transakcií v prípade zlyhania, ustanoví sa to v zmluvných alebo regulačných opatreniach uplatňovaných NCB.

Článok 164

Formuláre, dátové nosiče a prostriedky komunikácie

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že vo vzťahu medzi NCB a zmluvnými stranami budú platiť vhodné a jednoznačné pravidlá, týkajúce sa používania formulárov vrátane potvrdenia podmienok transakcií, dátových nosičov a prostriedkov a spôsobov komunikácie.

Článok 165

Prípady zlyhania

1.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré prinajmenšom ustanovujú také prípady zlyhania, ktoré sa podstatne nelíšia od nasledujúcich prípadov:

a) 

príslušný súdny alebo iný orgán vydá rozhodnutie o začatí likvidačného konania voči zmluvnej strane alebo o vymenovaní likvidátora alebo podobného úradníka pre zmluvnú stranu, alebo akéhokoľvek iného podobného konania voči zmluvnej strane;

b) 

príslušný súdny alebo iný orgán vydá rozhodnutie, pokiaľ ide o protistranu, o uskutočnení opatrenia na reštrukturalizáciu alebo iného podobného postupu určeného na záchranu alebo obnovu finančnej situácie protistrany a za účelom vyhnutia sa typu rozhodnutia uvedeného v písm. a);

c) 

zmluvná strana písomne vyhlási svoju úplnú alebo čiastočnú platobnú neschopnosť alebo neschopnosť plniť svoje záväzky vyplývajúce z operácií menovej politiky alebo dobrovoľne uzavrie so svojimi veriteľmi dohodu o vyrovnaní, alebo ak je zmluvná strana považovaná za nesolventnú alebo neschopnú splácať svoje dlhy;

d) 

procesné kroky pred rozhodnutím prijatým podľa písm. a) alebo písm. b);

e) 

akékoľvek vyhlásenie alebo iné predzmluvné vyjadrenie, ktoré urobila zmluvná strana alebo ktoré sa považuje za urobené zmluvnou stranou podľa príslušných ustanovení zákona, je nesprávne alebo nepravdivé;

f) 

povolenie zmluvnej strany na vykonávanie činností: podľa a) smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013, alebo podľa b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES ( 15 ), v podobe implementovanej v príslušnom členskom štáte, ktorého menou je euro, sa pozastavuje alebo zrušuje;

g) 

zmluvnej strane sa pozastavilo členstvo alebo je vylúčená z členstva v akomkoľvek platobnom systéme alebo mechanizme, prostredníctvom ktorého sa vykonávajú platby v rámci operácií menovej politiky, alebo (s výnimkou devízových swapov) je zmluvnej strane pozastavené členstvo alebo zmluvná strana je vylúčená z členstva v akomkoľvek SSS, ktorý sa používa na vyrovnanie operácií menovej politiky Eurosystému;

h) 

voči zmluvnej strane sa prijmú také opatrenia, ktoré sú uvedené v článkoch 41 ods. 1, 43 ods. 1 a 44 smernice 2013/36/EÚ;

i) 

pokiaľ ide o reverzné obchody, zmluvná strana neplní ustanovenia týkajúce sa opatrení na kontrolu rizika;

j) 

pokiaľ ide o repo obchody, zmluvná strana nezaplatí kúpnu cenu alebo cenu repo obchodu alebo nedodá kúpené alebo spätne odkúpené aktíva alebo, pokiaľ ide o zabezpečené úvery, zmluvná strana nedodá aktíva alebo nesplatí úver v stanovených lehotách na platby a dodávky;

k) 

pokiaľ ide o devízové swapy na účely menovej politiky a termínované vklady, zmluvná strana nezaplatí sumu v eurách alebo, pokiaľ ide o devízové swapy na účely menovej politiky, nezaplatí sumu v cudzej mene v lehotách stanovených na takéto platby;

l) 

nastane prípad neplnenia, ktorý sa podstatne nelíši od prípadov definovaných v tomto článku, pokiaľ ide o protistranu, na základe dohody uzavretej na účely správy devízových rezerv alebo vlastných finančných prostriedkov ECB alebo akejkoľvek NCB;

m) 

zmluvná strana neposkytne príslušné informácie, čo má vážne následky pre domácu NCB;

n) 

zmluvná strana nevyrovná niektorý zo svojich ďalších záväzkov vyplývajúci z dohôd o reverzných obchodoch a devízových swapov, a ak je schopná nápravy, tento nedostatok nenapraví maximálne do 30 dní v prípade zabezpečených transakcií a maximálne do 10 dní v prípade devízových swapov potom, ako ju národná centrálna banka požiadala, aby tak spravila;

o) 

nastane prípad zlyhania, pokiaľ ide o zmluvnú stranu, v rámci akejkoľvek dohody uzavretej s iným členom Eurosystému s cieľom uskutočniť operácie menovej politiky Eurosystému, v dôsledku čoho si tento iný člen Eurosystému uplatnil svoje právo na ukončenie transakcie podľa tejto dohody z dôvodu zlyhania;

p) 

zmluvná strana podlieha zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam, ktoré jej uložila Únia podľa článku 75 zmluvy a ktoré obmedzujú použitie jej vlastných finančných prostriedkov;

q) 

zmluvná strana podlieha zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam, ktoré jej uložil členský štát, ktorého menou je euro, a ktoré obmedzujú použitie jej vlastných finančných prostriedkov;

r) 

všetky aktíva zmluvnej strany alebo ich podstatná časť podliehajú príkazu na zmrazenie, zabavenie, zaistenie alebo akémukoľvek inému postupu, ktorého cieľom je ochrana verejného záujmu alebo ochrana práv veriteľov zmluvnej strany;

s) 

všetky aktíva zmluvnej strany alebo ich podstatná časť sú postúpené inému subjektu;

t) 

akákoľvek iná nastávajúca alebo existujúca udalosť, ktorá môže ohroziť plnenie záväzkov zmluvnej strany vyplývajúcich z dohody, ktorú zmluvná strana uzavrela s cieľom uskutočňovať operácie menovej politiky Eurosystému, alebo z pravidiel, ktoré sa uplatňujú na vzťahy medzi zmluvnou stranou a ktoroukoľvek NCB.

2.  Prípady uvedené v odseku 1 písm. a) a p) nastanú automaticky; prípady uvedené v písm. b), c) a q) môžu nastať automaticky; prípady v písm. d) až o) a r) až t) nemôžu nastať automaticky a sú ponechané na voľné uváženie, t. j. platné až na základe doručenia oznámenia o zlyhaní. Takéto oznámenie o porušení môže obsahovať „odklad“ v maximálnej dĺžke troch pracovných dní na nápravu daného nedostatku. V prípadoch zlyhania, ktoré je možné posúdiť na základe voľnej úvahy, zabezpečia národné centrálne banky, aby ustanovenia, ktoré sú spojené s uplatnením takéhoto voľného uváženia, jednoznačne upravovali následky spojené s takýmto uplatnením.

Článok 166

Opravné prostriedky v prípade zlyhania alebo z dôvodov obozretnosti

1.  Každá NCB uplatňuje zmluvné a regulačné dojednania, ktoré zabezpečujú, že keď nastane prípad zlyhania, alebo z dôvodov obozretnosti, NCB je oprávnená uplatniť tieto opravné prostriedky:

a) 

pozastavenie, obmedzenie alebo vylúčenie prístupu zmluvnej strany k operáciám na voľnom trhu,

b) 

pozastavenie, obmedzenie alebo vylúčenie prístupu zmluvnej strany k automatickým operáciám,

c) 

ukončenie všetkých prebiehajúcich dohôd a transakcií,

d) 

požadovanie predčasného splatenie pohľadávok, ktoré nie sú zatiaľ splatné alebo sú viazané,

e) 

použitie vkladov zmluvnej strany uložených v NCB na vyrovnanie pohľadávok voči tejto zmluvnej strane,

f) 

pozastavenie plnenie povinností voči tejto zmluvnej strane až do uspokojenia pohľadávky voči tejto zmluvnej strane.

2.  Každá NCB môže uplatňovať zmluvné a regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že ak nastane prípad zlyhania, NCB bude okrem opravných prostriedkov uvedených v odseku 1 oprávnená uplatniť tieto opravné prostriedky:

a) 

požadovanie sankčných úrokov a

b) 

požadovanie náhrady za straty vzniknuté v dôsledku zlyhania zmluvnej strany.

3.  Každá NCB môže uplatňovať zmluvné alebo regulačné dojednania, ktoré z dôvodov obozretnosti oprávňujú domácu NCB odmietnuť aktíva, obmedziť použitie aktív alebo uplatniť dodatočné zrážky z aktív, ktoré príslušná zmluvné strany poskytli ako zábezpeku v úverových operáciách Eurosystému.

4.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zabezpečia, aby mala domáca NCB vždy také právne postavenie, ktoré jej umožní bez zbytočného odkladu realizovať všetky aktíva poskytnuté ako zábezpeka, aby mohla zabezpečiť hodnotu poskytnutého úveru, ak zmluvná strana urýchlene nevyrovná svoj záporný zostatok.

▼M6

4a.  Každá národná centrálna banka uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zabezpečia, aby mala domáca národná centrálna banka vždy také právne postavenie, ktoré jej umožní uložiť finančnú pokutu v prípade, že zmluvná strana úplne alebo sčasti nezaplatí alebo nesplatí akúkoľvek sumu úveru alebo cenu pri spätnom odkúpení, alebo nedodá kúpené aktíva pri splatnosti alebo v čase, keď mala byť z iného dôvodu uhradená, v prípade, že nie je k dispozícii žiadny opravný prostriedok podľa článku 166 ods. 2 Finančná pokuta sa vypočíta v súlade s oddielom III v prílohe VII, pri zohľadnení peňažnej sumy, ktorú zmluvná strana nemohla zaplatiť alebo splatiť, alebo výšky aktív, ktoré zmluvná strana nemohla dodať, a počtu kalendárnych dní, počas ktorých zmluvná strana vyššie uvedené nezaplatila, nesplatila alebo nedodala.

▼B

5.  V záujme zabezpečenia jednotného uplatňovania uložených opatrení môže Rada guvernérov ECB rozhodnúť o opravných prostriedkoch vrátane pozastavenia, obmedzenia alebo vylúčenia prístupu k operáciám na voľnom trhu alebo prístupu k automatickým operáciám.

Článok 167

Poskytovanie informácií zmluvnými stranami

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zaisťujú, že NCB môže od zmluvných strán získať akékoľvek potrebné informácie týkajúce sa operácií menovej politiky Eurosystému.

Článok 168

Oznámenia a iné druhy komunikácie

1.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa ustanovuje, že všetky oznámenia alebo iné druhy komunikácie sa musia uskutočniť písomne a/alebo v elektronickej forme.

2.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa jednoznačne ustanovuje spôsob uskutočňovania oznámení alebo iných druhov komunikácie a termín nadobudnutia ich účinnosti. Obdobie, po uplynutí ktorého oznámenia a iné druhy komunikácií nadobúdajú účinnosť nie je také dlhé, aby zmenilo hospodársky účinok prijatých opatrení ako celku. Najmä potvrdenie sa doručuje a preveruje bezodkladne.

Článok 169

Práva tretích strán

1.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa ustanovuje, že práva a povinnosti zmluvnej strany sa nepostupujú, nezaťažujú, nenahradzujú alebo sa s nimi inak nenakladá bez predchádzajúceho písomného súhlasu domácej NCB.

2.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa ustanovuje, že iba NCB, ktorá je zmluvnou stranou, domáca NCB alebo určená zmluvná strana majú práva a povinnosti vyplývajúce z transakcie. Dané zmluvné alebo regulačné opatrenia však umožnia vzťahy medzi národnými centrálnymi bankami a/alebo ECB:

a) 

vyplývajúce z cezhraničného používania akceptovateľných aktív a

b) 

podľa potreby v prípade operácií uskutočňovaných so zmluvnými stranami, ktoré konajú prostredníctvom prepojenej inštitúcie.

Článok 170

Rozhodné právo a jurisdikcia

1.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa ustanovuje, že rozhodným právom, ktorým sa spravujú príslušné zmluvné alebo regulačné opatrenia uplatňované NCB a všetky transakcie uskutočnené na ich základe má byť právo toho členského štátu, ktorého menou je euro, kde sa nachádza daná NCB, ibaže si cezhraničné použitie akceptovateľných aktív vyžaduje iný postup.

▼M2

2.  Bez toho, aby bola dotknutá právomoc Súdneho dvora Európskej únie, miestom riešenia sporov sú súdy členského štátu, ktorého menou je euro a v ktorom sa NCB nachádza.

▼B

Článok 171

Dni vyrovnania v prípade termínovaných vkladov

Každá NCB uplatňuje opatrenia týkajúce sa vkladov, v ktorých sa ustanovuje, že vyrovnanie v prípade prijímania termínovaných vkladov sa uskutočňuje v dňoch uvedených v oznámení ECB o operáciách, ktoré sa týkajú vkladov.



KAPITOLA 2

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky uplatňované na dohody o spätnom odkúpení a dohody o zabezpečených úveroch

Článok 172

Dátum reverznej časti obchodu

Každá NCB uplatňuje zmluvné a regulačné dojednania, ktoré zabezpečujú, že dátum reverznej časti obchodu, prípadne vrátane dňa splatenia dohody o zabezpečených úveroch, je pevne stanovený v čase dojednania obchodu.

Článok 173

Pracovné dni

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa pojem „pracovný deň“ vymedzuje v súlade s článkom 2.

Článok 174

Úrokové sadzby

1.  V prípade dohody o spätnom odkúpení sa rozdiel medzi kúpnou cenou a cenou pri spätnom odkúpení rovná agregovanej sume získanej na základe uplatnenia určenej sadzby na kúpnu cenu počas obdobia medzi plánovaným nákupom a spätným odkúpením.

2.  V prípade zabezpečeného úveru sa úroková sadzba určuje uplatnením určenej úrokovej sadby na hodnotu úveru až do splatnosti obchodu.

3.  Sadzba uplatňovaná na reverzné obchody sa rovná jednoduchej úrokovej sadzbe založenej na metóde počítania dní skutočný počet dní/360.

Článok 175

Mechanizmy prevádzania súm, ktoré nie sú denominované v eurách

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktorými sa zabezpečuje, že mechanizmy na prevod súm v iných menách na eurá stanovujú, že kurz, ktorý sa má použiť, je denný referenčný výmenný kurz ECB pre euro, alebo ak tento kurz nie je k dispozícii, spotový výmenný kurz určený ECB a platný v predchádzajúci pracovný deň pre predaj eura voči nákupu inej meny.



KAPITOLA 3

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa dohôd o spätnom odkúpení

Článok 176

Predmet úpravy dohôd o spätnom odkúpení

1.  Pri uzatváraní dohôd o spätnom odkúpení uplatňuje každá NCB zmluvné a regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že akceptovateľné aktíva sa predávajú za hotovosť v eurách a súčasne sa dojednáva spätný predaj rovnocenných aktív za hotovosť v eurách v stanovenom čase.

2.  Každá NCB vymedzuje pojem „rovnocenné aktíva“ ako aktíva rovnakého emitenta tvoriace súčasť tej istej emisie, bez ohľadu na dátum emisie, a rovnakého druhu, nominálnej hodnoty, čiastky a opisu ako sú aktíva, s ktorými sa porovnávajú.

3.  Ak aktíva, vo vzťahu ku ktorým sa vykonáva porovnanie podľa odseku 2, boli prevedené alebo redenominované alebo ak na ne bola uplatnená opcia, musí sa zmeniť vymedzenie pojmu rovnocennosť aktív, aby sa nimi rozumeli:

a) 

v prípade prevodu prevedené aktíva;

b) 

v prípade uplatnenia opcie aktíva rovnocenné s vyplatenými aktívami za predpokladu, že predávajúci zaplatil kupujúcemu sumu, ktorá sa rovná hodnote opcie;

c) 

v prípade redenominácie aktíva rovnocenné s tými, v ktorých nominálnej hodnote boli pôvodné aktíva vyjadrené, spolu s prípadnou sumou rovnajúcou sa akémukoľvek rozdielu medzi hodnotou aktív pred redenomináciou a po nej.

Článok 177

Záverečné započítanie pohľadávok vo vzťahu k dohodám o spätnom odkúpení

1.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, v ktorých sa ustanovuje, že ak nastane prípad zlyhania, NCB má právo ukončiť všetky prebiehajúce transakcie spätného odkúpenia a uskutočniť ich záverečné vyrovnanie.

2.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú ustanovenia týkajúce sa vzájomného započítania pohľadávok, ktoré sú určené na dosiahnutie hospodárskych výsledkov rovnocenných s tými, ktoré sú uvedené nižšie.

a) 

V prípade zlyhania nastáva deň spätného odkúpenia pre každú transakciu okamžite a postupuje sa podľa niektorej z týchto možností:

i) 

akákoľvek rovnocenná časť aktív sa okamžite prevedie, takže splnenie príslušných povinností strán, pokiaľ ide o prevod aktív a platbu ceny za spätné odkúpenie akýchkoľvek aktív sa uskutoční výlučne v súlade s písm. b) až d), alebo

ii) 

sa transakcia spätného odkúpenia končí.

b) 

Trhovú hodnota spätne odkúpených aktív a akejkoľvek rovnocennej časti aktív, ktoré sa majú previesť, a cenu spätného odkúpenia, ktorú má zaplatiť každá strana, stanoví pre všetky transakcie ku dňu spätného odkúpenia NCB spôsobom odôvodneným z obchodného hľadiska.

c) 

na základe bodu b) NCB vypočíta sumy, ktoré si strany navzájom dlhujú ku dňu spätného odkúpenia. Sumy, ktoré dlhuje jedna strana, sa navzájom započítajú voči sumám, ktoré dlhuje druhá strana, a splatným sa stane iba čistý zostatok pre stranu, ktorá má voči druhej strane takto vypočítanú nižšiu pohľadávku.

d) 

Čistý zostatok je splatný v deň nasledujúci po dni, keď je TARGET2 v prevádzke na uskutočnenie takejto platby. Na účely tohto výpočtu sa všetky sumy, ktoré nie sú vyjadrené v eurách, musia previesť na eurá k príslušnému dátumu v kurze, ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 175.

3.  Každá NCB vymedzuje pojem „trhová hodnota v prípade zlyhania“(default market value) v súlade s článkom 2.

Článok 178

Dodržiavanie opatrení na kontrolu rizika

Ak národné centrálne banky uplatňujú zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú nejaké ustanovenie na náhradu zábezpeky, takéto ustanovenia zabezpečia dodržiavanie požadovaných opatrení na kontrolu rizika.

Článok 179

Hotovostné marže

Ak národné centrálne banky uplatňujú zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú nejaké ustanovenia o platbe alebo vrátení marží v hotovosti, v takýchto ustanoveniach sa tiež uvedie, že každá ďalšia povinnosť vrátiť alebo poskytnúť marže by sa mala v prvom rade splniť použitím hotovosti až do rovnakej výšky spolu so všetkými úrokmi, ktoré sa na ňu uplatňujú.

Článok 180

Ďalšie ustanovenia týkajúce sa dohôd o spätnom odkúpení

Bez ohľadu na ustanovenia tohto usmernenia, každá NCB môže vo svojich zmluvných alebo regulačných opatreniach vymedziť ďalšie ustanovenia o dohodách o spätnom odkúpení.



KAPITOLA 4

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa výlučne zabezpečených úverov

Článok 181

Poskytnutie zábezpeky a jej realizácia

1.  Pokiaľ ide o dohody o dodaní likvidity vo forme zabezpečených úverov, každá NCB zohľadňuje v zmluvných alebo regulačných opatrenia rozdielne postupy a pravidlá vytvorenia a realizácie príslušného nároku na zábezpeku, ktoré sa uplatňujú v jej jurisdikcii, ako napríklad záložné právo, prevod práva alebo vinkuláciu.

2.  Každá NCB uplatňuje dohody o zabezpečených úveroch, ktoré zabezpečujú, že sú aktíva poskytnuté ako zábezpeka právne realizovateľné zo strany NCB bez prednostných práv k daným aktívam. Tretie osoby, vrátane likvidátora v prípade platobnej neschopnosti, nemajú možnosť, pokiaľ nekonajú podvodne, uplatňovať a úspešne vymáhať nárok na aktíva poskytnuté ako zábezpeka alebo akékoľvek práva, ktoré sú s nimi spojené.

3.  Každá NCB uplatňuje dohody o zabezpečených úveroch, ktoré zabezpečujú, že ak nastane prípad zlyhania, ako sa ustanovuje v článku 165, NCB má právo realizovať hospodársku hodnotu aktív poskytnutých ako zábezpeka. Takýto prípad zlyhania zohľadňuje aj okolnosti, za ktorých NCB môže voči zmluvnej strane postupovať tak, ako keby nastal prípad zlyhania podľa dohody o spätnom odkúpení.

Článok 182

Predĺženie vnútrodenných operácií

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré umožňujú predĺženie vnútrodenných operácií na jednodňové operácie.



KAPITOLA 5

Dodatočné minimálne spoločné požiadavky týkajúce sa výlučne devízových swapov na účely menovej politiky

Článok 183

Dohody o súčasne spotovom a forwardovom nákupe a predaji

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že sa každá transakcia skladá súčasne zo spotového a forwardového nákupu a predaja eura voči jednej cudzej mene.

Článok 184

Čas a spôsob prevodu platieb

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú ustanovenie o čase a spôsobe prevodu platieb. Dátum forwardového nákupu a predaja sa viaže na moment dojednania každej transakcie.

Článok 185

Vymedzenie určitých pojmov

Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré vymedzujú pojem cudzia menu, spotový kurz, forwardový kurz, deň prevodu a deň spätného prevodu v súlade s nasledujúcimi definíciami:

a) 

„cudzou menou“ sa rozumie akákoľvek zákonná mena iná ako euro;

b) 

„spotovým kurzom“ sa rozumie vo vzťahu k špecifickej transakcii kurz (vypočítaný v súlade s článkom 175), ktorý sa vzťahuje na prepočet sumy v eurách na takú sumu v cudzej mene, ktorá je príslušná pre danú transakciu a ktorú je jedna strana povinná previesť druhej strane ku dňu prevodu proti platbe sumy v eurách, pričom sa tento kurz uvedie v potvrdení;

c) 

„forwardovým kurzom“ sa rozumie kurz vypočítaný v súlade s článkom 175 a vzťahujúci sa na prepočet sumy v eurách na takú sumu v cudzej mene, ktorú je jedna strana povinná previesť druhej strane ku dňu spätného prevodu proti platbe sumy v eurách, pričom sa tento kurz uvedie v potvrdení a je stanovený v príslušných zmluvných alebo regulačných opatreniach uplatňovaných príslušnou NCB;

d) 

„spätným prevodom sumy v cudzej mene“ sa rozumie taká suma v cudzej mene, ktorá je potrebná na nákup sumy v eurách ku dňu spätného prevodu;

e) 

„dňom prevodu“ sa pri každej transakcii rozumie dátum a prípadne i čas, kedy sa medzi stranami uskutoční prevod sumy v eurách, ktorým je dátum a prípadne i čas, kedy má nastať zúčtovanie prevodu sumy v eurách podľa dohody strán;

f) 

„dňom spätného prevodu“ sa pri každej transakcii rozumie dátum a prípadne i čas, kedy sa od jednej strany vyžaduje, aby previedla späť sumu v eurách druhej strane.

Článok 186

Záverečné vzájomné započítanie pohľadávok vo vzťahu k devízovým swapom

1.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré zabezpečujú, že ak nastane prípad zlyhania, NCB má právo ukončiť všetky prebiehajúce transakcie a uskutočniť ich záverečné vzájomné započítanie.

2.  Každá NCB uplatňuje zmluvné alebo regulačné opatrenia, ktoré obsahujú ustanovenia týkajúce sa vzájomného započítania pohľadávok, ktoré sú určené na dosiahnutie hospodárskych účinkov rovnocenných s tými, ktoré sú uvedené nižšie.

a) 

V prípade zlyhania sa považuje každá transakcia za ukončenú a NCB stanoví náhradné hodnoty v eurách a sumy spätne prevedené v cudzej mene v takej výške, aby zostal zachovaný hospodársky ekvivalent všetkých platieb pre národnú centrálnu banku, ktoré by boli inak požadované.

b) 

Na základe takto stanovených čiastok vypočíta NCB čiastky, ktoré si strany navzájom dlhujú k dátumu spätného prevodu. Sumy, ktoré dlhuje jedna strana, musia byť prepočítané na eurá, ak je to potrebné v súlade s článkom 175, a započítané voči sumám, ktoré dlhuje druhá strana. Splatným sa stane iba čistý zostatok pre stranu, ktorá má voči druhej strane takto vypočítanú nižšiu pohľadávku. Takýto čistý zostatok je splatný v deň nasledujúci po dni, keď je TARGET2 v prevádzke na uskutočnenie takejto platby.

Článok 187

Ďalšie ustanovenia týkajúce sa devízových swapov

Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedené v tomto usmernení, každá NCB môže vo svojich zmluvných alebo regulačných opatreniach vymedziť ďalšie ustanovenia vo vzťahu k uskutočňovaniu devízových swapov.



ÔSMA ČASŤ

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 188

Zdieľanie informácií

Ak je to potrebné na implementáciu menovej politiky, národné centrálne banky môžu zdieľať jednotlivé informácie, ako sú napr. prevádzkové údaje, ktoré sa týkajú zmluvných strán zúčastňujúcich sa na operáciách menovej politiky Eurosystému. Tieto informácie sú podľa článku 37 štatútu ESCB predmetom požiadaviek vyplývajúcich zo služobného tajomstva.

Článok 189

Právne predpisy o boji proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu

Zmluvné strany si sú vedomé všetkých povinností, ktoré im boli uložené právnymi predpismi o boji proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a tieto povinnosti dodržiavajú.

Článok 190

Zrušovacie ustanovenie

1.  Usmernenie ECB/2011/14 sa od 1. mája 2015 zrušuje.

2.  Odkazy na zrušené usmernenie sa považujú za odkazy na toto usmernenie v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XIII.

Článok 191

Nadobudnutie účinnosti, uplatňovanie a vykonávanie

1.  Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnych bankám.

2.  Všetky ustanovenia tohto usmernenia sa uplatňujú od 1. mája 2015, s výnimkou článku 142, ktorý sa uplatňuje od 1. novembra 2015.

3.  Národné centrálne banky zašlú ECB najneskôr do 16. februára 2015 texty a iné prostriedky, pomocou ktorých zamýšľajú dosiahnuť súlad s tými ustanoveniami tohto usmernenia, ktoré predstavujú podstatné zmeny v porovnaní s usmernením ECB/2011/14.

Článok 192

Adresáti

Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.




PRÍLOHA I

POVINNÉ MINIMÁLNE REZERVY

Obsah tejto prílohy slúži len na informačné účely. V prípade rozporu medzi touto prílohou a právnym rámcom pre systém povinných minimálnych rezerv Eurosystému uvedeným v odseku 1, má prednosť tento právny rámec.

1. 

Podľa článku 19 štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) vyžaduje Európska centrálna banka (ECB) od úverových inštitúcií, aby v rámci systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému udržiavali povinné minimálne rezervy na účtoch v národných centrálnych bankách. Právny rámec tohto systému je ustanovený v článku 19 štatútu ESCB, v nariadení (ES) č. 2531/98 a v nariadení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) zabezpečuje, aby podmienky systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému boli jednotné vo všetkých členských štátoch, ktorých menou je euro.

2. 

Prvoradými cieľmi systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému sú stabilizovanie úrokových sadzieb na peňažnom trhu a vytváranie (alebo zvyšovanie) štrukturálneho nedostatku likvidity.

3. 

V súlade s článkom 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) platí systém povinných minimálnych rezerv Eurosystému pre úverové inštitúcie usadené v členských štátoch, ktorých menou je euro. Navyše systému povinných minimálnych rezerv v rámci Eurosystému podliehajú aj pobočky zriadené v eurozóne úverovými inštitúciami, ktoré nie sú zaregistrované v eurozóne. Pobočky zriadené mimo eurozóny úverovými inštitúciami, ktoré sú zaregistrované v eurozóne, však tomuto systému nepodliehajú.

4. 

Podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) budú inštitúcie automaticky oslobodené od požiadavky udržiavať povinné minimálne rezervy od začiatku udržiavacieho obdobia, v ktorom sa im povolenie odoberie alebo sa ho vzdajú, alebo v ktorom súdny orgán alebo iný príslušný orgán členského štátu prijme rozhodnutie podať návrh na začatie likvidačného konania inštitúcie.

5. 

Podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) má ECB možnosť oslobodiť na nediskriminačnom základe inštitúcie uvedené pod písm. a) až c) uvedeného článku od povinností udržiavať povinné minimálne rezervy. Medzi takéto inštitúcie patria okrem iného inštitúcie, ktoré podliehajú reorganizačným opatreniam, inštitúcie, ktorých finančné prostriedky boli zmrazené a/alebo voči ktorým prijala Únia alebo členský štát opatrenia podľa článku 75 zmluvy, ktoré obmedzujú použitie ich finančných prostriedkov alebo voči ktorým prijala Rada guvernérov ECB rozhodnutie o pozastavení alebo zrušení ich prístupu k obchodom na voľnom trhu alebo k stálym obchodom Eurosystému.

6. 

Podľa článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) ECB vytvára a vedie zoznam inštitúcií podliehajúcich systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému.

7. 

ECB uverejňuje aj zoznam inštitúcií oslobodených od povinnosti udržiavať povinné minimálne rezervy podľa tohto systému z iných dôvodov, ako sú reorganizačné opatrenia alebo zmrazenie peňažných prostriedkov a/alebo iné opatrenia uložené zo strany Únie podľa článku 75 zmluvy alebo členským štátom, ktorými sa obmedzuje používanie ich prostriedkov alebo vo vzťahu ku ktorým Rada guvernérov ECB rozhodla o pozastavení alebo vylúčení ich prístupu k operáciám na voľnom trhu alebo k automatickým operáciám Eurosystému.

8. 

Základňa na výpočet povinných minimálnych rezerv sa v prípade každej inštitúcie stanovuje vzhľadom na položky jej súvahy. Súvahové údaje sa oznamujú národným centrálnym bankám v rámci všeobecného systému menovej a finančnej štatistiky ECB. Inštitúcie vypočítajú základňu pre výpočet povinných minimálnych rezerv s ohľadom na príslušné udržiavacie obdobie na základe údajov týkajúcich sa mesiaca, ktorý je dva mesiace pred mesiacom, v ktorom sa začína udržiavacie obdobie, v zmysle článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9), pričom pre inštitúcie v zostatkovej časti platia výnimky uvedené v článku 3 ods. 4 tohto nariadenia.

9. 

Sadzby povinných minimálnych rezerv určuje ECB do výšky maximálneho limitu stanoveného v nariadení (ES) č. 2531/98.

10. 

Výška minimálnych rezerv, ktoré má držať každá inštitúcia v konkrétnom období na udržiavanie, sa vypočítava použitím rezervných koeficientov na každú príslušnú položku rezervnej základne pre uvedené obdobie. Povinné minimálne rezervy, ktoré zisťujú príslušná zúčastnená NCB a inštitúcia v súlade s postupom uvedeným v článku 5 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9), tvoria základ na: a) úročenie povinných minimálnych rezerv, a b) ohodnotenie, či inštitúcia plní povinnosť udržiavať požadovanú výšku povinných minimálnych rezerv.

11. 

V záujme dosiahnutia cieľa spočívajúceho v stabilizácii úrokových sadzieb umožňuje systém povinných minimálnych rezerv Eurosystému inštitúciám využívať priemerovanie, čo znamená, že dodržiavanie určenej výšky rezerv sa zisťuje na základe priemeru konečných denných zostatkov na účtoch rezerv zmluvných strán počas udržiavacieho obdobia. Dodržiavanie požiadavky na povinné minimálne rezervy sa určuje na základe denných priemerných zostatkov inštitúcie počas udržiavacieho obdobia povinných minimálnych rezerv. Udržiavacie obdobie je vymedzené v článku 7 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

12. 

V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) sa povinné minimálne rezervy inštitúcií úročia priemernou sadzbou ECB počas udržiavacieho obdobia (váženou podľa počtu kalendárnych dní) pre hlavné refinančné operácie podľa tohto vzorca (výsledok sa zaokrúhľuje na najbližší cent):

image

image

Pričom:

Rt

=

úročenie, ktoré pripadá na povinné minimálne rezervy počas udržiavacieho obdobia t;

Ht

=

priemerné denné povinné minimálne rezervy počas udržiavacieho obdobia t;

nt

=

počet kalendárnych dní v udržiavacom období t;

rt

=

úroková sadzba pre úročenie povinných minimálnych rezerv počas udržiavacieho obdobia t. Sadzba sa štandardne zaokrúhľuje na dve desatinné miesta.

i

=

i-tý kalendárny deň udržiavacieho obdobia t;

MRi

=

hraničná úroková sadzba poslednej hlavnej refinančnej operácie uskutočnenej v kalendárny deň i alebo pred kalendárnym dňom i.

Ak inštitúcia nedodrží iné povinnosti v zmysle nariadení a rozhodnutí ECB týkajúcich sa systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému (napr. ak príslušné údaje neodošle včas alebo ak tieto údaje nie sú presné), ECB je oprávnená uložiť jej sankcie v súlade s nariadením (ES) č. 2532/98 a nariadením (ES) č. 2157/1999 (ECB/1999/4). Výkonná rada ECB môže stanovovať a zverejňovať kritériá, podľa ktorých bude uplatňovať sankcie stanovené v článku 7 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 2531/98.




PRÍLOHA II

VYHLASOVANIE TENDROV

Oznámenie o verejnom tendri obsahuje tieto informácie:

a) 

referenčné číslo tendra;

b) 

deň konania tendra;

c) 

druh operácie (dodanie alebo stiahnutie likvidity a druh nástroja menovej politiky, ktorý sa má použiť);

d) 

splatnosť operácie;

e) 

trvanie operácie (zvyčajne vyjadrené počtom dní);

f) 

druh aukcie, t. j. tender s pevnou alebo pohyblivou úrokovou sadzbou;

g) 

v prípade tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou spôsob realizácie aukcie, t. j. aukcia s jednotnou úrokovou sadzbou (holandská aukcia) alebo aukcia s viacerými úrokovými sadzbami (americká aukcia);

h) 

plánovaný objem operácie, zvyčajne iba v prípade dlhodobejších refinančných operácií;

i) 

v prípade tendrov s pevnou úrokovou sadzbou pevnú úrokovú sadzbu cenu, výšku swapového bodu alebo rozpätia (referenčný index v prípade indexovaných tendrov a druh kotácie v prípade úrokovej sadzby alebo rozpätia);

j) 

minimálna alebo maximálna akceptovateľná úroková sadzba, cena, swapové body, ak sú stanovené;

k) 

deň začatia a deň splatnosti operácie, ak je stanovený, alebo deň valuty a deň splatnosti nástroja, v prípade emisie dlhových certifikátov Európskej centrálnej banky (ECB);

l) 

použité meny a v prípade devízových swapov pevne stanovená suma meny;

m) 

v prípade devízových swapov referenčný spotový výmenný kurz, ktorý sa má použiť na výpočet hodnoty ponúk;

n) 

limit maximálnej ponuky, ak je stanovený;

o) 

minimálny individuálne pridelený objem (aj je stanovené);

p) 

minimálny podiel pridelenia, t. j. dolný limit v percentách vyjadrujúci podiel z ponúk umiestnených v tendri pri hraničnej úrokovej sadzbe, ak je stanovený;

q) 

časový harmonogram predkladania ponúk;

r) 

v prípade emisie dlhových certifikátov ECB menovitú hodnotu certifikátov a kód ISIN emisie;

s) 

maximálny počet ponúk od jednej zmluvnej strany (v prípade tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, ak má ECB v úmysle obmedziť počet ponúk, zvyčajne sa to stanoví na desať ponúk od zmluvnej strany);

t) 

druh kotácie (sadzba alebo rozpätie);

u) 

referenčný subjekt v prípade indexovaných tendrov.




PRÍLOHA III

POSTUP PRIDEĽOVANIA PRI TENDROCH A TENDRE

Tabuľka 1

Postup prideľovania pri tendroch s pevne stanovenou úrokovou sadzbou

Percentuálny podiel pridelenej sumy sa počíta ako:

image

Objem pridelený i-tej zmluvnej strane:

alli = all % × (ai )

kde:

A

=

celkový prideľovaný objem

n

=

celkový počet zmluvných strán

ai

=

objem ponuky i-tej zmluvnej strany

all %

=

percentuálny podiel pridelenej sumy

alli

=

celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane

Tabuľka 2

Postup prideľovania pri tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou v eurách

(uvedený príklad sa vzťahuje na ponuky vo forme úrokových sadzieb)

Percentuálny podiel pridelenej sumy pri hraničnej úrokovej sadzbe:

image

Objem pridelený i-tej zmluvnej strane pri hraničnej úrokovej sadzbe:

all (rm ) i = all % (rm ) × a(rm)i

Celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane:

image

kde:

A

=

celkový prideľovaný objem

r s

=

s-tá ponuka úrokovej sadzby predložená zmluvnými stranami

N

=

celkový počet zmluvných strán

a(r s ) i

=

výška ponuky pri s-tej úrokovej sadzbe (r s ) podanej i-tou zmluvnou stranou

a(r s )

=

celkový objem ponúk pri s-tej úrokovej sadzbe (rs)

image

r m

=

hraničná úroková sadzba:

r 1rs rm v tendri na dodanie likvidity
rm rs r 1 v tendri na stiahnutie likvidity

r m – 1

=

úroková sadzba pred hraničnou úrokovou sadzbou (posledná úroková sadzba, pri ktorej sú ponuky uspokojované v plnej výške):

rm – 1 > rm v tendri na dodanie likvidity
rm > rm – 1 v tendri na stiahnutie likvidity

all %(r m )

=

percentuálny podiel pridelenej sumy pri hraničnej úrokovej sadzbe

all(r s ) i

=

objem prostriedkov pridelených i-tej zmluvnej strane pri s-tej úrokovej sadzbe

all i

=

celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane

Tabuľka 3

Postup prideľovania pri tendroch s pohyblivou úrokovou sadzbou pre devízové swapy

Percentuálny podiel pridelenej sumy pri hraničnej kotácii swapových bodov:

image

Objem pridelený i-tej zmluvnej strane pri hraničnej kotácii swapových bodov:

all m ) i = all % m ) × a(Δm)i

Celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane:

image

kde:

A =

celkový prideľovaný objem

Δ s =

s-tá kotácia swapových bodov predložená zmluvnými stranami

N =

celkový počet zmluvných strán

a(Δs) i =

výška ponuky i-tej zmluvnej strany pri s-tej kotácii swapových bodov (Δs)

a(Δs) =

celková výška ponuky pri s-tej kotácii swapového bodu (Δs)

image

Δ m =

hraničná kotácia swapových bodov:

Δ m ≥ Δ s ≥ Δ1 pre devízové swapy na dodanie likvidity
Δ1 ≥ Δ s ≥ Δ m pre devízové swapy na stiahnutie likvidity

Δ m – 1 =

kotácia swapových bodov pred hraničnou kotáciou swapových bodov (posledná kotácia swapových bodov, pri ktorej sú ponuky ešte plne uspokojené):

Δ m > Δ m – 1 pre devízové swapy na dodanie likvidity
Δ m – 1 > Δ m pre devízové swapy na stiahnutie likvidity

all %(Δ m ) =

percentuálny podiel pridelenej sumy pri hraničnej kotácii swapových bodov

all(Δ s ) i =

objem pridelený i-tej zmluvnej strane pri s-tej kotácii swapových bodov

all i =

celkový objem pridelený i-tej zmluvnej strane




PRÍLOHA IV

VYHLÁSENIE VÝSLEDKOV TENDRA

Oznámenie o výsledku verejného tendra obsahuje tieto informácie:z

a) 

referenčné číslo tendra;

b) 

deň konania tendra;

c) 

druh operácie;

d) 

splatnosť operácie;

e) 

trvanie operácie (zvyčajne vyjadrené počtom dní);

f) 

celkový objem ponúk predložených zmluvnými stranami Eurosystému;

g) 

počet ponúkajúcich;

h) 

v prípade devízových swapov použité meny;

i) 

celkový pridelený objem;

j) 

percento pridelenia (v prípade tendrov s pevnou úrokovou sadzbou);

k) 

v prípade devízových swapov spotový výmenný kurz;

l) 

v prípade tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou akceptovanú hraničnú úrokovú sadzbu, cenu, swapový bod alebo rozpätie a percento prideleného objemu za hraničnú úrokovú sadzbu, cenu, swapový bod alebo rozpätie;

m) 

v prípade aukcií s viacerými úrokovými sadzbami najnižšiu úrokovú sadzbu ponuky a najvyššiu úrokovú sadzbu ponuky, t. j. dolný a horný limit úrokovej sadzby, pri ktorej zmluvné strany predložili svoje ponuky v rámci tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, a vážený priemer úrokovej sadzby prideleného objemu;

n) 

v prípade emisie dlhových certifikátov Európskej centrálnej banky (ECB) deň začatia a deň splatnosti operácie, ak je stanovený, alebo deň valuty a deň splatnosti nástroja;

o) 

minimálny individuálne pridelený objem, ak je stanovený;

p) 

minimálny podiel pridelenia, ak je stanovený;

q) 

v prípade emisie dlhových certifikátov ECB menovitú hodnotu certifikátov a kód ISIN emisie;

r) 

maximálny počet ponúk od jednej zmluvnej strany (v prípade tendrov s pohyblivou úrokovou sadzbou, ak má ECB v úmysle obmedziť počet ponúk, zvyčajne sa to stanoví na desať ponúk od zmluvnej strany).




PRÍLOHA V

KRITÉRIÁ PRE VÝBER ZMLUVNÝCH STRÁN, KTORÉ SA MAJÚ ZÚČASTNIŤ NA DEVÍZOVÝCH INTERVENČNÝCH OPERÁCIÁCH

1. Výber zmluvných strán pre devízové intervenčné operácie Eurosystému je založených na dvoch súboroch kritérií, ktoré vychádzajú zo zásad obozretnosti a efektívnosti.

2. Kritériá týkajúce sa efektívnosti sa uplatnia až po uplatnení kritérií týkajúcich sa obozretnosti.

3. Kritériá vychádzajúce zo zásady obozretnosti sú tieto:

a) 

schopnosť zmluvnej strany splácať úver, ktorá sa posudzuje kombináciou viacerých metód, napr. pomocou úverových ratingov získaných od komerčných agentúr a internej analýzy kapitálových a iných pomerových ukazovateľov;

b) 

zmluvná strana podlieha dohľadu uznávaného orgánu dohľadu;

c) 

zmluvná starna má dobrú povesť a dodržiava prísne etické normy.

4. Kritériá vychádzajúce zo zásady efektívnosti sú okrem iných tieto:

a) 

konkurenčné cenové správanie zmluvnej stany a jej schopnosť účinne vykonávať devízové operácie vo veľkých hodnotách za akýchkoľvek trhových podmienok a

b) 

kvalita a rozsah informácií poskytovaných zmluvnou stranou.

5. Aby boli národné centrálne banky schopné účinnej intervencie v rôznych geografických oblastiach, môžu pre svoje devízové intervenčné operácie vybrať zmluvné strany v ktoromkoľvek medzinárodnom finančnom centre.




PRÍLOHA VI

CEZHRANIČNÉ POUŽÍVANIE AKCEPTOVATEĽNÝCH AKTÍV

I.   MODEL KOREŠPONDENČNÝCH CENTRÁLNYCH BÁNK (CCBM)

Tabuľka 1

Model korešpondenčných centrálnych bánk (CORRESPONDENT CENTRAL BANKING MODEL – CCBM)

Používanie akceptovateľných aktív umiestnených v krajine B zmluvnou stranou so sídlom v krajine A na získanie úveru od národnej centrálnej banky (NCB) krajiny A

image

1. Všetky národné centrálne banky si vzájomne vedú účty cenných papierov určené na cezhraničné využívanie akceptovateľných aktív. Presný postup CCBM závisí od toho, či sú akceptovateľné aktíva viazané (rezervované) na jednotlivé obchody, alebo či sú uložené na združenom účte podkladových aktív.

2. V systéme rezervácie platí, že keď domáca NCB akceptuje ponuku zmluvnej strany na poskytnutie úveru, zmluvná strana vydá pokyn (ak je to potrebné, prostredníctvom jej vlastného správcu) systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi (securities settlement systems – SSS) v krajine, v ktorej sú obchodovateľné aktíva uložené, na ich prevod do centrálnej banky tejto krajiny (ďalej len „korešpondenčná centrálna banka“) na účet domácej NCB. Keď korešpondenčná centrálna banka domácej národnej centrálnej banke poskytne informáciu, že zábezpeku prijala, domáca národná centrálna banka prevedie peňažné prostriedky zmluvnej strane. Národné centrálne banky neprevádzajú prostriedky, pokiaľ si nie sú isté, že korešpondenčná centrálna banka prijala obchodovateľné aktíva zmluvných strán. Ak je potrebné splniť termíny vyrovnania, zmluvné strany môžu vopred uložiť aktíva v korešpondenčných centrálnych bankách na účet ich domácej národnej centrálnej banky využitím postupov CCBM.

3. V systéme združovania platí, že zmluvná strana môže kedykoľvek poskytnúť korešpondenčnej centrálnej banke obchodovateľné aktíva na účet domácej národnej centrálnej banky. Keď korešpondenčná centrálna banka domácej národnej centrálnej banke poskytne informáciu, že obchodovateľné aktíva prijala, domáca národná centrálna banka tieto obchodovateľné aktíva pripíše na združený („pool“) účet zmluvnej strany.

4. Na cezhraničné používanie niektorých neobchodovateľných aktív, t. j. úverových pohľadávok a retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov, boli vypracované osobitné postupy. Ak sa úverové pohľadávky používajú ako zábezpeka v cezhraničnom kontexte, platí pre ne variant CCBM, ktorý používa prevod vlastníckeho práva, postúpenie úverových pohľadávok a založenie úverových pohľadávok v prospech domácej NCB alebo vinkuláciu v prospech korešpondenčnej centrálnej banky, ktorá vystupuje ako agent domácej NCB. Na umožnenie cezhraničného používania retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov sa uplatňuje ďalší účelový variant na základe vinkulácie v prospech korešpondenčnej centrálnej banky, ktorá vystupuje ako agent domácej národnej centrálnej banky.

5. CCBM je zmluvným stranám k dispozícii pre obchodovateľné i neobchodovateľné aktíva minimálne v každý pracovný deň TARGET2 od 9:00 do 16:00 h SEČ. Zmluvná strana, ktorá chce CCBM využiť, musí o tom informovať národnú centrálnu banku, od ktorej chce získať úver, t. j. svoju domácu národnú centrálnu banku, do 16:00 h SEČ. Zmluvná strana musí zabezpečiť, aby bola zábezpeka na zabezpečenie úverovej operácie dodaná na účet korešpondenčnej centrálnej banky najneskôr do 16:45 h SEČ. Pokyny alebo dodanie zábezpeky po tomto termíne sa budú vybavovať len na základe maximálneho úsilia a môžu sa brať do úvahy, len pokiaľ ide o úver, ktorý bude poskytnutý v nasledujúci pracovný deň TARGET2. Ak zmluvné strany predpokladajú potrebu využiť CCBM neskôr v priebehu dňa, mali by aktíva podľa možnosti vopred uložiť. Vo výnimočných situáciách alebo z menovopolitických dôvodov môže ECB rozhodnúť o predĺžení času uzávierky CCBM až do uzávierky systému TARGET2, a to v spolupráci s centrálnymi depozitármi cenných papierov s prihliadnutím na ich možnosti predĺžiť ich čas uzávierky pre obchodovateľné aktíva.

II.   AKCEPTOVATEĽNÉ PREPOJENIA MEDZI SYSTÉMAMI VYROVNANIA OBCHODOV S CENNÝMI PAPIERMI

Tabuľka 2

▼M7

Akceptovateľné prepojenia medzi systémami zúčtovania cenných papierov

Používanie akceptovateľných aktív vydaných v SSS krajiny B zmluvnou stranou so sídlom v krajine A prostredníctvom akceptovateľného prepojenia medzi systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi v krajinách A a B, s cieľom získať úver od NCB krajiny A.

▼B

image

1. Akceptovateľné prepojenia medzi dvoma systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi v Európskom hospodárskom priestore (EHP) tvoria súbor postupov a dohôd na cezhraničný prevod cenných papierov v zaknihovanej podobe. Majú podobu súhrnného účtu (omnibus account), ktorý si otvorí jeden systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi (ďalej len „systém investora“) v druhom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi (ďalej len „systém emitenta“).

2. Akceptovateľné prepojenia umožňujú účastníkovi v jednom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi v EHP držať cenné papiere vydané v inom systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi v EHP bez toho, aby bol účastníkom tohto systému. Pri využívaní prepojení medzi systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi zmluvné strany vedú aktíva na svojich vlastných účtoch vo svojich domácich systémoch vyrovnania obchodov s cennými papiermi a nepotrebujú správcu.

III.   CCBM V SPOJENÍ S AKCEPTOVATEĽNÝMI PREPOJENIAMI

Tabuľka 3

CCBM v kombinácii s akceptovateľnými prepojeniami

▼M7

Používanie akceptovateľných aktív vydaných v SSS krajiny C a držaných v SSS krajiny B zmluvnou stranou so sídlom v krajine A prostredníctvom akceptovateľného prepojenia medzi systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi v krajinách B a C, s cieľom získať úver od NCB krajiny A.

▼B

image

Keď sa akceptovateľné aktíva vo forme cenných papierov majú previesť prostredníctvom CCBM s prepojeniami, zmluvné strany musia zabezpečiť dodanie cenných papierov na účet v príslušnom systéme investora do 16:00 h SEČ v deň vyrovnania, s cieľom zabezpečiť vyrovnanie operácií s valutou toho istého dňa. Každá žiadosť o mobilizáciu, ktorú domáca národná centrálna banka prijala od svojej zmluvnej strany po 16:00 h SEČ, alebo každá žiadosť o dodanie akceptovateľných aktív na účet príslušného systému investora, prijatá po 16:00 h SEČ, sa bude vybavovať len na základe maximálneho úsilia a v závislosti od času uzávierky zúčastnených systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi.

IV.   CCBM SO SLUŽBAMI RIADENIA ZÁBEZPEKY PROSTREDNÍCTVOM SLUŽBY TRIPARTY AGENTA

Tabuľka 4

Cezhraničné služby triparty agenta

Používanie akceptovateľných aktív držaných U triparty agenta (TPA) krajiny B zmluvnou stranou so sídlom v krajine A, s cieľom získať úver od NCB krajiny A.

image

Je možné, že šípka s názvom „Informácie o zábezpeke“ medzi zmluvnou stranou A a NCB A sa nebude týkať určitých triparty agentov – v závislosti od vybraného zmluvného modelu – a v takých prípadoch zmluvná strana neposiela inštrukciu NCB A a od NCB A neprijíma ani potvrdenie.

▼M6




PRÍLOHA VIa

KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI PRE POUŽÍVANIE SYSTÉMOV VYROVNANIA OBCHODOV S CENNÝMI PAPIERMI A ICH PREPOJENÍ V ÚVEROVÝCH OPERÁCIÁCH EUROSYSTÉMU

I.   KRITÉRIÁ AKCEPTOVATEĽNOSTI SYSTÉMOV VYROVNANIA OBCHODOV S CENNÝMI PAPIERMI A ICH PREPOJENÍ

1. 

Eurosystém určuje akceptovateľnosť systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi (SSS) prevádzkovaného centrálnym depozitárom cenných papierov (CDCP) so sídlom v členskom štáte, ktorého menou je euro, alebo národnou centrálnou bankou alebo verejným orgánom v zmysle článku 1 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 ( 16 ) z členského štátu, ktorého menou je euro (ďalej len „prevádzkovateľ SSS“), na základe týchto kritérií:

a) 

prevádzkovateľ SSS v krajine eurozóny spĺňa požiadavky na povolenie činnosti CDCP ustanovené v nariadení (EÚ) č. 909/2014 a

b) 

národná centrálna banka členského štátu, v ktorom je príslušný systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi vykonáva činnosť, vytvorila a udržiava primerané zmluvné alebo iné mechanizmy s prevádzkovateľom SSS v krajine eurozóny, ktoré obsahujú požiadavky Eurosystému ustanovené v oddiele II.

Ak konanie o udelenie povolenia CDCP v krajine eurozóny podľa hlavy III nariadenia (EÚ) č. 909/2014 nebolo ukončené, ustanovenia písm. a) a b) sa neuplatňujú. V takomto prípade musí byť systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaný CDCP vyhodnotený ako vyhovujúci podľa dokumentu Framework for the assessment of securities settlement systems and links to determine their eligibility for use in Eurosystem credit operations z januára 2014, ktorý je uverejnený na internetovej stránke ECB.

2. 

Eurosystém určuje akceptovateľnosť priameho alebo pridruženého prepojenia na základe týchto kritérií:

a) 

priame prepojenie alebo, v prípade pridruženého prepojenia, každé z priamych prepojení, z ktorých pridružené pripojenie pozostáva, spĺňa požiadavky ustanovené v nariadení (EÚ) č. 909/2014;

b) 

národné centrálne banky členských štátov, v ktorých má sídlo SSS investora (systém investora), akýkoľvek SSS sprostredkovateľa (systém sprostredkovateľa) a SSS emitenta (systém emitenta), vytvorili a udržiavajú primerané zmluvné alebo iné mechanizmy s prevádzkovateľom SSS v krajine eurozóny, ktoré obsahujú požiadavky Eurosystému ustanovené v oddiele II tejto prílohy;

c) 

systém investora, akýkoľvek systém sprostredkovateľa a systém emitenta, ktoré sú súčasťou prepojenia, považuje Eurosystém všetky za akceptovateľné.

Ak nebolo ukončené konanie podľa hlavy III nariadenia (EÚ) č. 909/2014 o udelenie povolenia CDCP, ktorý prevádzkuje systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý je súčasťou prepojenia, ustanovenia písm. a) až c) sa neuplatňujú. V takomto prípade musia byť prepojenia zahŕňajúce systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaný takýmto CDCP vyhodnotené ako vyhovujúce podľa dokumentu Framework for the assessment of securities settlement systems and links to determine their eligibility for use in Eurosystem credit operations z januára 2014.

3. 

Pred určením akceptovateľnosti priameho alebo pridruženého prepojenia zahŕňajúceho jeden alebo viaceré systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkované centrálnymi depozitármi cenných papierov so sídlom v Európskom hospodárskom priestore (EHP) alebo národnými centrálnymi bankami alebo orgánmi verejnej moci krajiny EHP, ktorej menou nie je euro (ďalej len „systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny“ prevádzkovaný „prevádzkovateľom systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny“), vykoná Eurosystém analýzu realizovateľnosti, ktorá okrem iného zohľadní hodnotu akceptovateľných aktív vydaných alebo držaných v uvedených systémoch vyrovnania obchodov s cennými papiermi.

4. 

Za predpokladu, že závery analýzy budú kladné, Eurosystém určí akceptovateľnosť prepojenia zahŕňajúceho systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajín EHP mimo eurozóny na základe týchto kritérií:

a) 

Prevádzkovatelia systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajín EHP mimo eurozóny, ktorí sú súčasťou prepojenia, ako aj samotné prepojenie spĺňajú požiadavky vymedzené v nariadení (EÚ) č. 909/2014.

b) 

V prípade priamych prepojení národná centrálna banka členského štátu, v ktorom systém investora vykonáva svoju činnosť, vytvorila a udržiava primerané zmluvné alebo iné mechanizmy s prevádzkovateľom systému investora v krajine eurozóny. Tieto zmluvné alebo iné mechanizmy musia stanoviť povinnosť prevádzkovateľa SSS v krajine eurozóny vykonať ustanovenia uvedené v oddiele II v jeho právnych mechanizmoch s prevádzkovateľom systému emitenta z krajiny EHP mimo eurozóny.

V prípade pridružených prepojení, každé z priamych prepojení, z ktorých pridružené prepojenie pozostáva, a v ktorom systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny koná ako systém emitenta, musí spĺňať kritérium uvedené v prvom odseku písm. b). V prípade pridruženého prepojenia v ktorom sú systém sprostredkovateľa a systém emitenta systémami vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny, národná centrálna banka členského štátu, v ktorom systém investora vykonáva svoju činnosť, musí vytvoriť a udržiavať primerané zmluvné alebo iné mechanizmy s prevádzkovateľom systému investora v krajine eurozóny. Tieto zmluvné alebo iné mechanizmy musia stanoviť nielen povinnosť prevádzkovateľa SSS v krajine eurozóny vykonať ustanovenia uvedené v oddiele II v jeho právnych mechanizmoch s prevádzkovateľom SSS sprostredkovateľa z krajiny EHP mimo eurozóny, ale aj povinnosť prevádzkovateľa SSS sprostredkovateľa z krajiny EHP mimo eurozóny na vykonanie ustanovení uvedených v oddiele II v jeho zmluvných alebo iných mechanizmoch s prevádzkovateľom systému emitenta z krajiny EHP mimo eurozóny.

c) 

Všetky systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi eurozóny, ktoré sú súčasťou prepojenia, považuje Eurosystém za akceptovateľné.

d) 

Národná centrálna banka krajiny EHP mimo eurozóny, v ktorom systém investora vykonáva svoju činnosť, sa zaviazala vykazovať informácie o akceptovateľných aktívach obchodovaných na domácich akceptovateľných trhoch spôsobom stanoveným Eurosystémom.

Ak nebolo ukončené konanie podľa hlavy III nariadenia (EÚ) č. 909/2014 o udelenie povolenia CDCP prevádzkujúcemu systém investora, systém sprostredkovateľa alebo systém emitenta, ktoré sú súčasťou prepojenia, ustanovenia písm. a) až d) sa neuplatňujú. V takomto prípade musia byť prepojenia zahŕňajúce systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovaný takýmto CDCP vyhodnotené ako vyhovujúce podľa dokumentu Framework for the assessment of securities settlement systems and links to determine their eligibility for use in Eurosystem credit operations z januára 2014.

II.   POŽIADAVKY EUROSYSTÉMU

1. 

Na účely zabezpečenia právnej spoľahlivosti musí prevádzkovateľ SSS presvedčiť národnú centrálnu banku členského štátu, v ktorom príslušný systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi vykonáva svoju činnosť, odkazom na záväznú právnu dokumentáciu, či už vo forme riadnej uzatvorenej zmluvy alebo odkazom na záväzné podmienky príslušného prevádzkovateľa SSS alebo inak, že:

a) 

nárok na cenné papiere držané v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi prevádzkovanom prevádzkovateľom SSS, vrátane cenných papierov držaných prostredníctvom prepojení prevádzkovaných prevádzkovateľom SSS (na účtoch vedených prevádzkovateľmi prepojených SSS), sa riadi právom štátu EHP;

b) 

nárok účastníkov systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi na cenné papiere držané v tomto systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi je jasný a jednoznačný a zabezpečuje, aby účastníci systému neboli vystavení platobnej neschopnosti prevádzkovateľa tohto SSS;

c) 

ak systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi koná v postavení systému emitenta, nárok prepojeného systému investora na cenné papiere držané v systéme emitenta je jasný a jednoznačný a zabezpečuje, aby systém investora a jeho účastníci neboli vystavení platobnej neschopnosti prevádzkovateľa systému emitenta;

d) 

ak systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi koná v postavení systému investora, nárok tohto systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi na cenné papiere držané systéme emitenta, ktorý je súčasťou prepojenia, je jasný a jednoznačný a zabezpečuje, aby systém investora a jeho účastníci neboli vystavení platobnej neschopnosti prevádzkovateľa systému emitenta;

e) 

žiadne záložné právo alebo podobný mechanizmus na základe platných právnych predpisov alebo zmluvných mechanizmov nebude mať negatívny vplyv na nárok národnej centrálnej banky na cenné papiere držané v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi;

f) 

postup pre alokáciu akéhokoľvek schodku (manka) cenných papierov držaných v systéme vyrovnania obchodov s cennými papiermi je jasný a jednoznačný, najmä v prípade platobnej neschopnosti: i) prevádzkovateľa SSS; ii) akejkoľvek tretej osoby uskutočňujúcej úschovu cenných papierov; alebo iii) akéhokoľvek prepojeného systému emitenta;

g) 

postupy, ktoré sa majú dodržiavať pri uplatňovaní nároku na cenné papiere na základe právneho rámca, ktorý platí pre systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, sú jasné a jednoznačné vrátane – v prípade, keď systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi vystupuje ako systém investora – akýchkoľvek náležitostí, ktoré musia byť splnené vo vzťahu k prepojenému systému emitenta.

2. 

Prevádzkovateľ SSS je povinný zabezpečiť, aby v prípade, keď systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý prevádzkuje, vystupuje ako systém investora, boli prevody cenných papierov vykonané prostredníctvom prepojení konečné v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES ( 17 ), to znamená, že nie je možné odvolať, stornovať, zrušiť alebo inak zvrátiť takéto prevody cenných papierov.

3. 

Ak systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý prevádzkuje prevádzkovateľ SSS, vystupuje ako systém emitenta, prevádzkovateľ SSS je povinný zabezpečiť, že nebude využívať tretiu inštitúciu, ako je napríklad banka alebo akákoľvek tretia strana iná ako systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi, a ktorá koná ako sprostredkovateľ medzi emitentom a systémom emitenta, alebo je prevádzkovateľ SSS povinný zabezpečiť, že jeho systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi má priame alebo pridružené prepojenie so systémom vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktorý má takéto (jedinečné a priame) prepojenie.

4. 

Aby sa prepojenia systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi na zúčtovanie transakcií centrálnej banky mohli využívať, musia byť zavedené mechanizmy, ktoré umožnia buď vnútrodenné vyrovnanie formou dodania oproti platbe v peňažných prostriedkoch centrálnej banky, alebo vnútrodenné bezodplatné vyrovnanie, ktoré môže mať formu hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase alebo skupinovo s vnútrodennou konečnosťou zúčtovania. Vzhľadom na charakteristické znaky vyrovnania v TARGET2-Securities sa táto požiadavka považuje za už splnenú pre priame a pridružené prepojenia, v ktorých všetky systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktoré sú súčasťou prepojenia, sú zahrnuté do TARGET2-Securities.

5. 

Pokiaľ ide o prevádzkové hodiny a otváracie dni:

a) 

systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi a jeho prepojenia musia poskytovať služby vyrovnania počas všetkých pracovných dní TARGET2;

b) 

systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi musí byť v prevádzke počas denného spracovania, ako je uvedené v dodatku V prílohy II k usmerneniu ECB/2012/27 ( 18 );

c) 

systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi zapojené do priamych alebo pridružených prepojení musia svojim účastníkom umožniť zadať pokyny systému investora pre vyrovnanie formou dodania oproti platbe v ten istý deň prostredníctvom systému emitenta a/alebo systému sprostredkovateľa (podľa potreby) aspoň do 15:30 stredoeurópskeho času (SEČ) ( 19 );

d) 

systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi zapojené do priamych alebo pridružených prepojení musia svojim účastníkom umožniť zadávať pokyny systému investora na bezodplatné vyrovnanie v ten istý deň prostredníctvom systému emitenta alebo systému sprostredkovateľa (podľa potreby) aspoň do 16:00 SEČ;

e) 

systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi musia mať zavedené opatrenia, ktoré umožnia, aby sa prevádzkové hodiny uvedené v písm. b) až d) v prípade mimoriadnej udalosti predĺžili.

Vzhľadom na charakteristické znaky vyrovnania v TARGET2-Securities sa táto požiadavka považuje za už splnenú pre priame a pridružené prepojenia, v ktorých všetky systémy vyrovnania obchodov s cennými papiermi, ktoré sú súčasťou prepojenia, sú zahrnuté do TARGET2-Securities.

III.   POSTUP PRI PODÁVANÍ ŽIADOSTÍ

1. 

Prevádzkovatelia SSS v krajine eurozóny, ktorí majú v úmysle, aby ich služby boli využívané v rámci úverových operácií Eurosystému, by mali predložiť žiadosť o posúdenie akceptovateľnosti národnej centrálnej banke členského štátu, v ktorom má systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi sídlo.

2. 

V prípade prepojení vrátane tých, ktoré zahŕňajú systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi z krajiny EHP mimo eurozóny, by prevádzkovateľ systému investora mal predložiť žiadosť o posúdenie akceptovateľnosti národnej centrálnej banke členského štátu, v ktorom systém investora vykonáva svoju činnosť.

3. 

Eurosystém môže žiadosť zamietnuť alebo, ak je systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi alebo prepojenie už akceptovateľné, môže pozastaviť alebo odňať akceptovateľnosť, ak:

a) 

najmenej jedno kritérium akceptovateľnosti uvedené v odseku I nebolo splnené;

b) 

by použitie systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi alebo prepojenia mohlo ovplyvniť bezpečnosť a účinnosť úverových operácií Eurosystému a vystaviť Eurosystém riziku finančných strát, alebo existujú iné skutočnosti, pre ktoré predstavuje riziko z dôvodov obozretnosti.

4. 

Rozhodnutie Eurosystému o akceptovateľnosti systému vyrovnania obchodov s cennými papiermi alebo prepojenia sa oznamuje prevádzkovateľovi SSS, ktorý predložil žiadosť o posúdenie akceptovateľnosti. Eurosystém odôvodní každé záporné rozhodnutie.

5. 

Systém vyrovnania obchodov s cennými papiermi alebo prepojenie sa môžu použiť na účely úverových operácií Eurosystému po ich uverejnení v zoznamoch akceptovateľných systémov vyrovnania obchodov s cennými papiermi a akceptovateľných prepojení, ktoré vedie Eurosystém a sú uverejnené na internetovej stránke ECB.

▼B




PRÍLOHA VII

▼M6

VÝPOČET VÝŠKY SANKCIÍ, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA PIATEJ ČASTI A FINANČNÉ POKUTY, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA SIEDMEJ ČASTI

I.   VÝPOČET VÝŠKY FINANČNÝCH POKÚT, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA PIATEJ ČASTI

▼B

1. Ak má národná centrálna banka (NCB) uložiť finančnú pokutu niektorej z jej zmluvných strán v súlade s piatou časťou, NCB vypočíta pokutu v súlade s vopred stanovenými sankčnými sadzbami, ako je to ďalej uvedené.

a) 

Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. a), b) alebo c) sa finančná pokuta vypočíta s použitím hraničnej referenčnej sadzby, ktorá platila v deň začatia porušovania, pričom táto sadzba sa zvýši o 2,5 percentuálnych bodov.

▼M4

b) 

Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. d) alebo e) sa finančná pokuta vypočíta s použitím hraničnej referenčnej sadzby, ktorá platila v deň začatia porušovania, pričom táto sadzba sa zvýši o 5 percentuálnych bodov. Pri opakovanom porušení povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. d) alebo povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. e) v priebehu 12 mesiacov odo dňa prvého porušenia sa pokuta zvýši o ďalších 2,5 percentuálnych bodov za každé porušenie.

▼B

2. Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b) sa finančná pokuta vypočíta uplatnením sadzby pokuty v súlade s odsekom 1 písm. a) na sumu zábezpeky alebo hotovosti, ktorú zmluvná strana nebola schopná dodať alebo vyrovnať, vynásobenej koeficientom X/360, kde X je počet kalendárnych dní s maximálnym počtom sedem, počas ktorých zmluvná strana nebola schopná zabezpečiť alebo vyrovnať: Pridelený objem, ako je vymedzený v potvrdení jednotlivých výsledkov o pridelených prostriedkoch počas splatnosti operácie; alebo b) zostávajúci objem určitej operácie, ak NCB predčasne ukončila zmluvy pre zostávajúce obdobie operácie.

3. Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b) sa finančná pokuta vypočíta uplatnením sadzby pokuty v súlade s odsekom 1 písm. a) na hodnotu neakceptovateľných aktív alebo aktív, ktoré zmluvná strana nemôže mobilizovať alebo používať, po zrážkach, a to takto:

a) 

v prípade neakceptovateľných aktív, ktoré poskytla zmluvná strana NCB, sa zohľadňuje hodnota neakceptovateľných aktív po zrážkach, alebo

b) 

v prípade aktív, ktoré boli pôvodne akceptovateľné, ale stali sa neakceptovateľnými, alebo ich už nemožno zmluvnou stranou mobilizovať alebo použiť, sa zohľadňuje hodnota po zrážkach u aktív, ktoré neboli odstránené k ôsmemu kalendárnemu dňu (alebo pred jeho začiatkom) po udalosti, po ktorej sa akceptovateľné aktíva stali neakceptovateľnými alebo nemohli byť zmluvnou stranou mobilizované alebo použité.

4. Sumy uvedené v odseku 3 písm. a) a b) sa vynásobia koeficientom X/360, kde X je počet kalendárnych dní s maximálnym počtom sedem, počas ktorých zmluvná strana nesplnila svoje povinnosti týkajúce sa použitia aktív poskytnutých ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému. V prípade odseku 3 písm. b) sa výpočet X začne po uplynutí dodatočnej lehoty siedmich dní.

[[hodnota neakceptovateľných aktív po zrážkach v prvý deň nedodržania povinnosti] *EUR (uplatniteľná sadzba jednodňovej refinančnej operácie v prvý deň nedodržania povinnosti + 2,5 %) *[X]/360 = […]EUR]

5. V prípade prekročenia hranice v súvislosti s nezaručenými dlhovými nástrojmi vydanými úverovou inštitúciou alebo subjektmi, ktoré s ňou majú úzke väzby, ako je to ustanovené v článku 141, sa dodatočná lehota uplatňuje takto:

▼M4

a) 

dodatočná lehota siedmich dní sa uplatňuje v prípade, že je porušenie výsledkom zmeny v oceňovaní bez toho, aby sa predkladali ďalšie takto nezabezpečené dlhové nástroje a bez toho, aby boli z celkovej hodnoty združených zábezpek stiahnuté aktíva, na základe nasledujúcich skutočností:

i) 

hodnota už poskytnutých nezabezpečených dlhových nástrojov sa zvýšila; alebo

ii) 

celková hodnota združených zábezpek sa znížila.

V takýchto prípadoch musí v dodatočnej lehote zmluvná strana na zabezpečenie súladu so stanovenou hranicou upraviť hodnotu združených zábezpek a/alebo hodnotu takýchto nezabezpečených dlhových nástrojov.

▼B

b) 

Poskytnutie ďalších nezabezpečených dlhových nástrojov vydaných úverovou inštitúciou alebo subjektmi, ktoré s ňou majú úzke väzby, ktoré je porušením platnej hranice, neoprávňuje zmluvnú stranu na poskytnutie dodatočnej lehoty.

▼M4

6. Ak zmluvná strana poskytla informácie, ktoré z pohľadu Eurosystému negatívne ovplyvnili hodnotu jej zábezpeky v súvislosti s článkom 145 ods. 4, napr. nesprávne informácie o nesplatenej sume použitej úverovej pohľadávky, ktorá bola nepravdivá alebo neaktuálna, alebo ak zmluvná strana včas neposkytne informácie vyžadované podľa článku 101 ods. 1 písm. a) bod iv), suma (objem) zábezpeky, ktorá bola negatívne ovplyvnená, sa zohľadní pri výpočte peňažnej pokuty podľa odseku 3 a neuplatní sa žiadna dodatočná lehota. Ak sú počas príslušnej lehoty na podanie oznámenia nesprávne informácie opravené, napr. pre úverové pohľadávky počas nasledujúceho pracovného dňa podľa článku 109 ods. 2, neuloží sa žiadna pokuta.

7. Za nedodržanie povinností uvedených v článku 154 ods. 1 písm. d) alebo e) sa finančná pokuta vypočíta uplatnením sadzby pokuty v súlade s odsekom 1 písm. b) na objem neautorizovaného prístupu k jednodňovým refinančným operáciám alebo nesplateného úveru od Eurosystému.

▼B

8. Ak na základe výpočtu podľa tejto prílohy vyjde finančná pokuta vo výške nižšej ako 500 EUR, NCB uloží minimálnu finančnú pokutu v hodnote 500 EUR. Finančná pokuta sa neuloží v prípadoch, kedy sa porušenie odstráni v príslušnej dodatočnej lehote.

▼M6

II.   VÝPOČET VÝŠKY NEFINANČNÝCH POSTIHOV, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA PIATEJ ČASTI

▼B

Vylúčenie pre nesplnenie povinností uvedených v článku 154 ods. 1 písm. a) alebo b).

9. V prípade uplatnenia vylúčenia podľa článku 156 ods. 1 uloží NCB sankciu vylúčenia na základe týchto skutočností:

a) 

ak objem nedodanej zábezpeky alebo hotovosti tvorí menej ako 40 % z celkového objemu zábezpeky alebo hotovosti, ktorá má byť dodaná, uplatní sa vylúčenie na jeden mesiac;

b) 

ak objem nedodanej zábezpeky alebo hotovosti tvorí 40 % až 80 % z celkového objemu zábezpeky alebo hotovosti, ktorá má byť dodaná, uplatní sa vylúčenie na dva mesiace;

c) 

ak objem nedodanej zábezpeky alebo hotovosti tvorí 80 % až 100 % z celkového objemu zábezpeky alebo hotovosti, ktorá má byť dodaná, uplatní sa vylúčenie na tri mesiace;

10. V súvislosti s I a II, ak sa sankcia týka transakcie medzi zmluvnou stranou a ECB prostredníctvom dvojstranného postupu, uvedené ustanovenia sa interpretujú tak, že ECB môže na ich základe uložiť sankcie.

▼M6

III.   VÝPOČET VÝŠKY FINANČNÝCH POKÚT, KTORÉ SA MAJÚ ULOŽIŤ PODĽA SIEDMEJ ČASTI

1. 

Národné centrálne banky vypočítajú finančnú pokutu podľa článku 166 ods. 4a v súlade s týmito pravidlami:

a) 

Za nedodržanie povinnosti uvedenej v článku 166 ods. 4a sa finančná pokuta vypočíta s použitím jednodňovej referenčnej sadzby platnej v deň začatia porušovania plus 2,5 percentuálneho bodu.

b) 

Finančná pokuta sa vypočíta uplatnením sadzby pokuty v súlade s písm. a) na objem peňažnej sumy, ktorú zmluvná strana nemohla zaplatiť alebo splatiť, alebo na hodnotu aktív, ktoré sa nemohli dodať, pričom výsledná hodnota sa vynásobí koeficientom X/360, kde X je počet kalendárnych dní s maximálnym počtom sedem, počas ktorých zmluvná strana nebola schopná: i) zaplatiť akúkoľvek sumu úveru, splatiť cenu pri spätnom odkúpení alebo peňažnú sumu, ktorá má byť z iného dôvodu uhradená, alebo ii) dodať aktíva pri splatnosti alebo v čase, keď mali byť z iného dôvodu uhradené podľa zmluvných alebo regulačných opatrení.

2. 

Pri výpočte finančnej pokuty podľa odseku 1 písm. a) a b) sa použije tento vzorec:

[[objem peňažnej sumy, ktorú zmluvná strana nemohla zaplatiť alebo splatiť, alebo výšky aktív, ktoré zmluvná strana nemohla dodať] EUR * (jednodňová referenčná sadzba platná v deň začatia porušovania plus 2,5 percentuálneho bodu) * [X]/360 (kde X je počet kalendárnych dní, počas ktorých zmluvná strana nezaplatila, nesplatila alebo nedodala) = EUR […]].




▼M7

PRÍLOHA VIII

POŽIADAVKY NA VYKAZOVANIE ÚDAJOV O ÚVEROCH, KTORÉ SÚ PODKLADOVÝMI AKTÍVAMI CENNÝCH PAPIEROV KRYTÝCH AKTÍVAMI A POŽIADAVKY NA DATABÁZY ÚDAJOV O ÚVEROCH

Táto príloha sa uplatňuje na poskytovanie komplexných a štandardizovaných údajov o úveroch týkajúcich sa súboru aktív vytvárajúcich peňažné toky, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami, ako je to vymedzené v článku 78 a stanovuje požiadavky na databázy údajov o úveroch.

▼B

I.   PREDKLADANIE ÚDAJOV O ÚVEROCH

▼M7

1. Údaje o úveroch musia príslušné subjekty poskytovať do databázy údajov o úveroch v súlade s touto prílohou. Databáza údajov o úveroch uverejňuje takéto údaje v elektronickej podobe.

2. Údaje o úveroch sa môžu poskytnúť pre každú jednotlivú transakciu:

a) 

pri transakciách vykazovaných do databázy sekuritizačných údajov ESMA s použitím príslušných vzorov uvedených vo vykonávacích technických predpisoch, ktoré prijala Komisia podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/2402 alebo

b) 

pri transakciách vykazovaných do databázy údajov uznanej Eurosystémom s použitím aktuálneho vzoru ECB pre vykazovanie údajov o úveroch, ktorý je uverejnený na internetovej stránke ECB.

Výber príslušného vzoru, ktorý sa má predložiť, závisí v každom prípade od druhu aktíva, ktoré kryje cenné papiere kryté aktívami, ako je to vymedzené v článku 73 ods. 1.

▼M7

2a. Údaje o úveroch sa začnú predkladať v súlade s odsekom 2 písm. a) na začiatku kalendárneho mesiace bezprostredne nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov od dátumu aktivácie nahlasovania informácií ESMA.

Údaje o úveroch sa môžu predkladať v súlade s odsekom 2 písm. a) do konca kalendárneho mesiaca, do ktorého spadá dátum nasledujúci tri roky a tri mesiace po dátume aktivácie nahlasovania informácií ESMA.

2b. Bez toho, aby bol dotknutý druhý pododsek odseku 2a, údaje o úveroch týkajúce sa jednotlivej transakcie sa musia predložiť v súlade s odsekom 2 písm. a), ak:

a) 

sú dotknuté subjekty, ktoré sú účastníkmi transakcie, povinné podľa článku 7 ods. 1 písm. a) a článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/2402 vykazovať údaje o úveroch týkajúce sa jednotlivej transakcie do databázy sekuritizačných údajov ESMA s použitím príslušných vzorov uvedených vo vykonávacích technických predpisoch, ktoré prijala Komisia podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/2402 a

b) 

už sa začalo s predkladaním údajov o úveroch v súlade s odsekom 2 písm. a).

▼B

3. Údaje o úveroch sa musia vykazovať najmenej raz za štvrťrok, ale najneskôr jeden mesiac po splatnosti úroku z príslušného cenného papiera krytého aktívami. Pokiaľ ide o predložené údaje, „dátum uzávierky“ nesmie mať viac ako dva mesiace, t. j. „dátum predloženia správy“ mínus dátum uzávierky musí byť menej ako dva mesiace. „Dátum uzávierky“ je vymedzený ako dátum, kedy bola zachytená snímka výkonnosti podkladových aktív pre príslušnú správu.

4. V záujme zabezpečenia súladu s požiadavkami uvedenými v odsekoch 2 a 3 vykonáva databáza údajov o úveroch automatické kontroly súladu a správnosti výkazov o nových a aktualizovaných údajov o úveroch pre každú transakciu.

II.   ÚROVEŇ POŽADOVANÝCH PODROBNOSTÍ

1. Po dátume uplatňovania požiadaviek na vykazovanie údajov o osobitnej triede aktív vytvárajúcich peňažné toky a kryjúcich cenné papiere kryté aktívam, ako je to vymedzené na internetovej stránke Európskej centrálnej banky (ECB), musia byť poskytované podrobné informácie o jednotlivých úveroch, aby sa cenný papier krytý aktívami mohol stať alebo mohol zostať akceptovateľným.

▼M7

2. Cenný papier krytý aktívami musí dosiahnuť povinnú minimálnu úroveň súladu, posúdenú s ohľadom na dostupnosť informácií v jednotlivých dátových poliach vzoru na vykazovanie údajov o úveroch.

3. Na zachytenie polí, ktoré nie sú k dispozícii, vzory na vykazovanie údajov o úveroch zahŕňajú súbor šiestich možností „žiadne údaje“ (ŽÚ), a tie sa musia vyplniť kedykoľvek, keď jednotlivé údaje nie je možné predložiť v súlade so vzorom na vykazovanie údajov o úveroch.

▼M6



Tabuľka 1

Vysvetlenie možností ŽÚ

možnosti „žiadne údaje“

Vysvetlivka

ŽÚ1

Údaje, ktoré sa nezozbierali, keďže ich kritériá pri upisovaní aktíva nevyžadovali

ŽÚ2

Údaje boli zozbierané v aplikácii použitej na upisovanie údajov o aktíve, ale neboli vložené do systému vykazovania pri dokončení upisovania aktíva

ŽÚ3

Údaje boli zozbierané v aplikácii použitej na upisovanie údajov o aktíve, ale boli vložené do oddeleného systému, odlišného od systému vykazovania údajov o upísaných aktívach

ŽÚ4

Údaje boli zozbierané, ale budú k dispozícii len od MM-YYYY

ŽÚ5

Nie je relevantné

ŽÚ6

Nevzťahuje sa na daný právny poriadok

▼M7

III.   METODIKA HODNOTENIA ÚDAJOV

▼M7 —————

▼M7

2. Databáza údajov o úveroch vytvára a prideľuje body za každú transakciu s cenným papierom krytým aktívami pri predložení a spracovaní údajov o úveroch.

▼B

3. Tieto body odrážajú počet povinných polí obsahujúcich ŽÚ1 a počet povinných polí obsahujúcich ŽÚ2, ŽÚ3 alebo ŽÚ4 a každá hodnota sa porovná s celkovým počtom povinných polí. Podobný prístup pri možnostiach ►M6  ŹÚ5 a ŽÚ6 ◄ je možné použiť iba, ak to umožnia príslušné polia s údajmi v príslušnom vzore na vykazovanie údajov o úveroch. Kombináciou týchto dvoch hraničných hodnôt vzniká nasledujúce rozpätie hodnotenia údajov o úveroch.



Tabuľka 2

Hodnotenie údajov o úveroch

Matrica počtu bodov

Polia ŽÚ1

0

≤ 10 %

≤ 30 %

> 30 %

ŽÚ2

alebo

ŽÚ3

alebo

ŽÚ4

0

A1

B1

C1

D1

≤ 20 %

A2

B2

C2

D2

≤ 40 %

A3

B3

C3

D3

> 40 %

A4

B4

C4

D4

▼M7 —————

▼M4

IV.   UZNANIE DATABÁZ ÚDAJOV O ÚVEROCH

I.    Požiadavky pre uznanie databázy údajov o úveroch

1. 

Aby boli databázy údajov o úveroch uznané, musia spĺňať príslušné požiadavky Eurosystému vrátane voľného prístupu, nediskriminácie, pokrytia, primeranej štruktúry riadenia a transparentnosti.

2. 

V súvislosti s požiadavkami na voľný prístup a nediskrimináciu databáza údajov o úveroch:

a) 

nesmie nespravodlivo diskriminovať medzi používateľmi údajov pri poskytovaní prístupu k údajom o úveroch;

b) 

musí uplatniť kritériá pre prístup k údajom o úveroch, ktoré sú objektívne, nediskriminačné a verejné;

c) 

môže obmedziť prístup iba v čo najmenšom možnom rozsahu, aby bola dodržaná požiadavka primeranosti;

d) 

musí vytvoriť spravodlivé postupy pre prípady, keď zamietne prístup k používateľom údajov alebo poskytovateľom údajov;

e) 

musí mať nevyhnutnú technickú spôsobilosť poskytnúť prístup používateľom údajov, ako aj poskytovateľom údajov za všetkých primeraných okolností, vrátane postupov zálohovania údajov, opatrení na ochranu bezpečnosti údajov a mechanizmov obnovy po havárii;

f) 

nesmie používateľom údajov ukladať povinnosť uhradiť náklady za poskytnutie alebo získanie údajov o úveroch, ktoré by boli diskriminačné alebo viedli k neprimeraným obmedzeniam prístupu k údajom o úveroch.

3. 

V súvislosti s požiadavkou dostatočného pokrytia databáza údajov o úveroch:

▼M6

a) 

musí vytvoriť a udržiavať spoľahlivé technologické systémy a prevádzkové kontroly, aby mohla spracovávať údaje o úveroch spôsobom, ktorý zodpovedá požiadavkám Eurosystému na predkladanie a prístup k údajom o úveroch v súvislosti s akceptovateľnými aktívami, na ktoré sa vzťahujú požiadavky na zverejňovanie údajov uvedené v článku 78 a v tejto prílohe.

Technologický systém databázy údajov o úveroch musí najmä umožniť používateľom údajov získať údaje o úveroch, hodnotenia údajov o úveroch a potvrdenie o čase predloženia údajov tak prostredníctvom manuálnych ako aj automatických postupov, pričom oba uvedené postupy musia zahŕňať všetky predložené údaje o úveroch týkajúce sa všetkých transakcií s cennými papiermi krytými aktívami, ktoré boli predložené prostredníctvom tejto databázy údajov o úveroch, ako aj umožniť získanie viacerých súborov údajov o úveroch v jednej žiadosti o stiahnutie, ak sú požadované;

▼M4

b) 

musí hodnoverne preukázať Eurosystému, že jej technická a prevádzková spôsobilosť by jej umožnila dosiahnuť dostatočné pokrytie, ak by získala postavenie uznanej databázy údajov o úveroch.

4. 

V súvislosti s požiadavkami na primeranú štruktúru riadenia a transparentnosť databáza údajov o úveroch:

a) 

musí zaviesť mechanizmy riadenia, ktoré slúžia záujmom zúčastnených strán na trhu s cennými papiermi krytými aktívami pri podpore transparentnosti;

b) 

musí zaviesť jasne zdokumentované mechanizmy riadenia, dodržiavať primerané štandardy týkajúce sa riadenia a zabezpečiť údržbu a prevádzku primeranej organizačnej štruktúry na zabezpečenie kontinuity a riadneho fungovania; a

c) 

musí umožniť Eurosystému dostatočný prístup k dokumentom a podporným informáciám na účely priebežného monitorovania primeranosti štruktúry riadenia databázy údajov o úveroch.

II.    Postupy pre uznanie a zrušenie uznania databázy údajov o úveroch

▼M7

1. 

Žiadosť o uznanie databázy údajov o úveroch zo strany Eurosystému sa musí predložiť riaditeľstvu pre riadenie rizík ECB. Žiadosť musí obsahovať primerané odôvodnenie a úplnú podpornú dokumentáciu, ktorá preukáže, že žiadateľ spĺňa požiadavky na databázy údajov o úveroch stanovené v tomto usmernení. Žiadosť, odôvodnenie a podporná dokumentácia sa musia predložiť písomne a ak je to možné, v elektronickej forme. Po 13. máji 2019 už žiadosti o uznanie nebudú prijaté. Žiadosti prijaté pred uvedeným dátumom budú spracované v súlade s touto prílohou.

▼M4

2. 

ECB posúdi, či je žiadosť úplná do 25 pracovných dní od doručenia žiadosti. Ak žiadosť nie je úplná, ECB stanoví lehotu, v rámci ktorej má databáza údajov o úveroch poskytnúť dodatočné informácie.

3. 

Ak ECB dospeje k záveru, že je žiadosť úplná, oznámi túto skutočnosť databáze údajov o úveroch.

▼M6

4. 

Eurosystém v primeranej lehote (s cieľom urobiť tak do 60 pracovných dní od oznámenia podľa odseku 3) preskúma žiadosť o uznanie predloženú databázou údajov o úveroch na základe toho, či je databáza údajov o úveroch v súlade s požiadavkami stanovenými v tomto usmernení. V rámci svojho preskúmania môže Eurosystém požadovať, aby databáza údajov o úveroch naživo vykonala jednu alebo viacero interaktívnych ukážok s odborníkmi Eurosystému na znázornenie technickej spôsobilosti databázy údajov o úveroch v súvislosti s požiadavkami stanovenými v oddiele IV.I odseku 2 a 3 tejto prílohy. Ak sa vyžaduje takáto ukážka, považuje sa za povinnú požiadavku v rámci postupu pre posúdenie žiadosti. Ukážka môže tiež zahŕňať použitie skúšobných súborov.

▼M4

5. 

Eurosystém môže predĺžiť obdobie preskúmania o 20 pracovných dní v prípadoch, keď považuje za nevyhnutné dodatočné objasnenie, alebo keď sa požaduje ukážka v súlade s odsekom 4.

6. 

Eurosystém sa bude usilovať prijať odôvodnené rozhodnutie o uznaní alebo odmietnutí uznania v lehote 60 pracovných dní od oznámenia uvedeného v odseku 3 alebo v lehote 80 dní od tohto oznámenia, ak sa uplatňuje odsek 5

7. 

Eurosystém oznámi svoje rozhodnutie príslušnej databáze údajov o úveroch v lehote piatich pracovných dní od prijatia rozhodnutia podľa odseku 6. Ak Eurosystém odmietne uznať databázu údajov o úveroch alebo zruší uznanie databázy údajov o úveroch, svoje rozhodnutie odôvodní v oznámení.

8. 

Rozhodnutie, ktoré prijme Eurosystém podľa odseku 6, nadobudne účinnosť v piaty pracovný deň nasledujúci po jeho oznámení podľa odseku 7.

9. 

Uznaná databáza údajov o úveroch musí bez zbytočného odkladu oznámiť Eurosystému akékoľvek podstatné zmeny jej súladu s požiadavkami na uznanie.

10. 

Eurosystém zruší uznanie databázy údajov o úveroch, ak databáza údajov o úveroch:

a) 

bola uznaná na základe nepravdivých vyhlásení alebo inými nezákonnými prostriedkami; alebo

b) 

už nespĺňa požiadavky, na základe ktorých bola uznaná.

11. 

Rozhodnutie o zrušení uznania databázy údajov o úveroch nadobudne účinnosť okamžite. Cenné papiere kryté aktívami, ku ktorým boli sprístupnené údaje o úveroch prostredníctvom databázy údajov o úveroch, ktorej uznanie bolo zrušené v súlade s odsekom 10, môžu zostať akceptovateľnými ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému za predpokladu, že sú splnené všetky ostatné požiadavky, na obdobie

a) 

do nasledujúceho dátumu na vykazovanie údajov o úveroch v zmysle oddielu I.3; alebo

b) 

tri mesiace po rozhodnutí podľa odseku 10, ak lehota povolená podľa písm. a) je technicky nesplniteľná pre subjekt, ktorý predkladá údaje o úveroch, a národnej centrálnej banke, ktorá posudzuje akceptovateľnosť, bolo predložené písomné vysvetlenie do nasledujúceho dátumu na vykazovanie údajov o úveroch v zmysle oddielu I.3.

Po uplynutí tejto lehoty musia byť údaje o úveroch pre takéto cenné papiere kryté aktívami sprístupnené prostredníctvom uznanej databázy údajov o úveroch v súlade so všetkými príslušnými požiadavkami Eurosystému.

12. 

Eurosystém uverejní na internetovej stránke ECB zoznam databáz údajov o úveroch uznaných v súlade s týmto usmernením. Zoznam bude aktualizovaný v lehote piatich pracovných dní po prijatí rozhodnutia na základe odseku 6 alebo odseku 10.

▼M6

IIa.    Minimálne informácie vyžadované na to, aby bola žiadosť o uznanie považovaná za úplnú

1. 

Pokiaľ ide o požiadavky Eurosystému na voľný prístup, nediskrimináciu a transparentnosť, musia žiadatelia poskytnúť tieto informácie:

a) 

podrobné kritériá pre prístup a akékoľvek obmedzenia prístupu k údajom o úveroch pre používateľov údajov, ako aj podrobnosti a dôvody týkajúce sa odchýlok od týchto kritérií pre prístup a obmedzení prístupu pre používateľov údajov;

b) 

popis firemných postupov alebo iný písomný opis postupu a kritérií, ktoré sa uplatňujú na udelenie prístupu používateľovi údajov k osobitnému súboru údajov o úvere, ako aj ďalšie podrobnosti o technických alebo procesných zárukách na zabezpečenie nediskriminácie, či už vo vyhláseniach o politike alebo v iných písomných opisoch.

2. 

Pokiaľ ide o požiadavku Eurosystému na pokrytie, musia žiadatelia poskytnúť nasledujúce informácie.

a) 

Počet zamestnancov žiadateľa, ktorí pracujú v oblasti služieb databázy údajov o úveroch, technické vzdelanie zamestnancov a/alebo ďalšie zdroje vyčlenené na túto oblasť, a spôsob, akým žiadateľ spravuje a udržiava odborné znalosti týchto zamestnancov a/alebo ďalšie zdroje na zabezpečenie každodennej technickej a prevádzkovej kontinuity napriek akýmkoľvek zmenám týkajúcim sa zamestnancov a zdrojov.

b) 

Aktuálne štatistické údaje týkajúce sa pokrytia vrátane informácií o počte nesplatených cenných papierov krytých aktívami akceptovateľných ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému, ktoré žiadateľ v súčasnosti vedie, vrátane rozdelenia týchto cenných papierov krytých aktívami podľa geografického umiestnenia dlžníkov z aktív vytvárajúcich peňažné toky a podľa tried aktív vytvárajúcich peňažné toky uvedených v článku 73 ods. 1 V prípade, že žiadateľ v súčasnosti nevedie niektorú triedu aktív, musí poskytnúť informácie o svojich plánoch a ich technickej uskutočniteľnosti, ako túto triedu aktív v budúcnosti zahrnie.

c) 

Technická prevádzka systému databázy údajov o úveroch žiadateľa vrátane písomného opisu:

i) 

užívateľskej príručky k užívateľskému rozhraniu, ktorá vysvetľuje ako sprístupniť, získať a poskytnúť údaje o úveroch, tak z pohľadu používateľa údajov, ako aj z pohľadu poskytovateľa údajov;

ii) 

aktuálnej technickej a prevádzkovej kapacity systému databázy žiadateľa, ako napríklad koľko transakcií s cennými papiermi krytými aktívami môže byť uložených v systéme (a či sa dá tento systém jednoducho rozšíriť), ako sú uchovávané údaje o úveroch týkajúce sa historických transakcií s cennými papiermi krytými aktívami, a ako sú sprístupnené používateľom údajov a poskytovateľom údajov, a maximálny počet úverov, ktoré môže poskytovateľ údajov vložiť v rámci jednej transakcie s cennými papiermi krytými aktívami;

iii) 

aktuálnej technickej a prevádzkovej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o predkladanie údajov poskytovateľmi údajov, t. j. technický postup, ktorým môže poskytovateľ údajov predkladať údaje o úveroch, a či ide o manuálny alebo automatický postup; a

iv) 

aktuálnej technickej a prevádzkovej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o získanie údajov používateľmi údajov, t. j. technický postup, ktorým môže používateľ údajov získať údaje o úveroch, a či ide o manuálny alebo automatický postup.

d) 

Technický opis:

i) 

formátov súborov predkladaných poskytovateľmi údajov a akceptovaných žiadateľom na účely predloženia údajov o úveroch (vzorový súbor Excel, schémy XML, atď.) vrátane kópie každého takého formátu súboru v elektronickej podobe, a informácie o tom, či žiadateľ poskytuje poskytovateľom údajov nástroje na konverziu údajov o úveroch na formáty súborov, ktoré žiadateľ akceptuje;

ii) 

aktuálnej technickej a prevádzkovej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o dokumentáciu týkajúcu sa testovania a validácie systému žiadateľa vrátane výpočtov týkajúcich sa hodnotenia kvality údajov o úveroch;

iii) 

frekvencie aktualizácií a nových verzií systému žiadateľa a zásad údržby a testovania;

iv) 

technickej a prevádzkovej spôsobilosti žiadateľa prispôsobiť sa budúcim aktualizáciám vzorov na údaje o úveroch v Eurosystéme, ako sú napríklad zmeny aktuálnych polí a pridanie alebo vymazanie polí;

v) 

technickej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o obnovu po havárii a kontinuitu činnosti, osobitne vo vzťahu k stupňu záložnej kapacity jednotlivých riešení uskladňovania a záložných riešení v svojom dátovom centre a štruktúre serveru;

vi) 

opisu aktuálnej technickej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o štruktúru vnútornej kontroly vo vzťahu k údajom o úveroch vrátane kontrol informačného systému a integrity údajov.

3. 

Pokiaľ ide o požiadavku Eurosystému na primeranú štruktúru riadenia, musia žiadatelia poskytnúť nasledujúce informácie:

a) 

podrobnosti o podnikovej štruktúre, t. j. jeho zakladateľská listina alebo spoločenská zmluva, a o štruktúre akcionárov;

b) 

informácie o prípadných postupoch v rámci interného auditu žiadateľa vrátane totožnosti osôb, ktoré sú zodpovedné za vykonanie takého auditu, či sú audity externe overované a ak sú audity vykonané interne, aké opatrenia sú prijaté na zabránenie akýmkoľvek konfliktom záujmov alebo na ich riešenie;

c) 

informácie o tom, ako mechanizmy riadenia žiadateľa slúžia záujmom zúčastnených strán na trhu s cennými papiermi krytými aktívami, najmä či je jeho cenová politika zohľadnená v kontexte tejto požiadavky;

d) 

písomné potvrdenie, že Eurosystém bude mať priebežný prístup k dokumentácii, ktorú potrebuje na priebežné monitorovanie primeranosti štruktúry riadenia žiadateľa a dodržiavania požiadaviek na riadenie podľa oddielu IV.I odsek 4.

4. 

Žiadateľ je povinný poskytnúť nasledujúci opis:

a) 

spôsob výpočtu hodnotenia kvality údajov, a ako je hodnotenie uverejnené v databáze systému žiadateľa, a tým sprístupnené používateľom údajov;

b) 

kontrol kvality údajov uskutočňovaných žiadateľom vrátane postupu, počtu kontrol a zoznamu kontrolovaných polí;

c) 

aktuálnej spôsobilosti žiadateľa, pokiaľ ide o podávanie správ o kontrolách súladu a presnosti, t. j. ako sú vypracované existujúce správy žiadateľa pre poskytovateľov a používateľov údajov, schopnosť platformy žiadateľa vypracovať automatické a na mieru vypracované výkazy v súlade so žiadosťami používateľov údajov a schopnosťou platformy žiadateľa automaticky zaslať oznámenia používateľom a poskytovateľom údajov (napríklad oznámenie o doplnení údajov o úveroch týkajúcich sa konkrétnej transakcie).

▼B




PRÍLOHA IX

PROCES MONITOROVANIA VÝSLEDKOV RÁMCA EUROSYSTÉMU PRE HODNOTENIE KREDITNÉHO RIZIKA

1. Pre každý systém hodnotenia kreditného rizika proces monitorovania výsledkov rámca Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika (ECAF) pozostáva z ročného spätného porovnania:

a) 

zistenej miery zlyhania pre všetky akceptovateľné subjekty a dlhové nástroje hodnotené systémom hodnotenia kreditného rizika, pričom tieto subjekty a nástroje sa združujú do statických súborov na základe určitých charakteristikách, napr. úverový rating, druh aktív, odvetvie, model hodnotenia kreditnej kvality a

b) 

maximálnej pravdepodobnosti zlyhania spojenej s príslušným stupňom kreditnej kvality harmonizovanej ratingovej stupnice Eurosystému.

2. Ako prvý krok v rámci tohto procesu poskytovateľ systému hodnotenia kreditného rizika každý rok zostavuje zoznam subjektov a dlhových nástrojov s hodnotením kreditnej kvality, ktoré spĺňa požiadavky Eurosystému na kreditnú kvalitu na začiatku monitorovacieho obdobia. Poskytovateľ systému hodnotenia kreditného rizika musí následne tento zoznam predloží Eurosystému a použije pritom vzor, ktorý poskytne Eurosystém, zahŕňajúci polia týkajúce sa identifikácie, klasifikácie a hodnotenia kreditnej kvality.

3. Druhý krok tohto procesu sa uskutoční na konci dvanásťmesačného monitorovacieho obdobia. Poskytovateľ systému hodnotenia kreditného rizika aktualizuje údaje o výkonnosti vo vzťahu k subjektom a dlhovým nástrojom na zozname. Eurosystém si vyhradzuje právo požadovať akékoľvek dodatočné informácie požadované na uskutočnenie monitorovania výsledkov.

4. Zistená miera zlyhania v statických súboroch systému hodnotenia kreditného rizika zaznamenaná v období jedného roka je vstupnou hodnotou v procese monitorovania výsledkov v rámci ECAF, ktorý sa vykonáva na ročnej aj viacročnej báze.

5. V prípade výraznej odchýlky medzi zistenou mierou zlyhania statických súborov a maximálnou pravdepodobnosťou zlyhania príslušného stupňa kreditnej kvality počas ročného a/alebo viacročného obdobia Eurosystém zanalyzuje dôvody tejto odchýlky prostredníctvom konzultácie s poskytovateľom systému hodnotenia kreditného rizika.

▼M4




PRÍLOHA IXa

MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA POKRYTIE PRE EXTERNÉ INŠTITÚCIE HODNOTIACE KREDITNÉ RIZIKO V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRE HODNOTENIE KREDITNÉHO RIZIKA

Táto príloha sa uplatňuje na akceptovateľnosť ratingovej agentúry ako externej inštitúcie hodnotiacej kreditné riziko (ECAI) v rámci Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika (ECAF), ako je to vymedzené v článku 120 ods. 2.

1.   POŽIADAVKY NA POKRYTIE

1. 

►M6  Pokiaľ ide o súčasné pokrytie, v najmenej troch z týchto štyroch tried aktív a) nezabezpečené bankové dlhopisy, b) podnikové dlhopisy, c) kryté dlhopisy a d) cenné papiere kryté aktívami, musí ratingová agentúra poskytovať pokrytie v takomto rozsahu: ◄

i) 

minimálne 10 % všetkých akceptovateľných aktív eurozóny, vypočítaných z hľadiska hodnotených aktív a hodnotených emitentov, s výnimkou triedy aktív cenných papierov krytých aktívami, na ktorú sa uplatňuje iba pokrytie z hľadiska hodnotených aktív;

ii) 

minimálne 20 % všetkých akceptovateľných aktív eurozóny, vypočítaných z hľadiska nesplatenej nominálnej hodnoty;

iii) 

v najmenej dvoch tretinách krajín eurozóny s akceptovateľnými aktívami v príslušných triedach aktív musí ratingová agentúra poskytnúť požadované pokrytie hodnotených aktív, hodnotených emitentov alebo hodnotených nominálnych hodnôt v zmysle bodov i) a ii).

2. 

Ratingová agentúra musí poskytovať ratingy štátov pre minimálne všetky krajiny eurozóny, v ktorých je emitent rezidentom, v ktorých aktíva v jednej zo štyroch tried aktív uvedených v odseku 1 sú hodnotené touto ratingovou agentúrou, s výnimkou aktív, pre ktoré považuje Eurosystém príslušné hodnotenie rizík krajiny za nepodstatné pre úverový rating, ktorý ratingová agentúra poskytuje pre emisiu, emitenta alebo ručiteľa.

3. 

Pokiaľ ide o historické pokrytie, ratingová agentúra musí splniť aspoň 80 % minimálnych požiadaviek na pokrytie uvedených v odsekoch 1 a 2 počas posledných troch rokov pred podaním žiadosti o akceptovateľnosť na účely ECAF a musí splniť 100 % týchto požiadaviek v čase podania prihlášky a počas celého obdobia akceptovateľnosti na účely ECAF.

2.   VÝPOČET POKRYTIA

1. 

Pokrytie sa vypočíta na základe úverových ratingov vydaných alebo schválených ratingovou agentúrou v súlade s nariadením (ES) č. 1060/2009 spĺňajúcich všetky ostatné požiadavky na účely ECAF.

2. 

Pokrytie príslušnej ratingovej agentúry sa zakladá na úverových ratingoch akceptovateľných aktív pre operácie menovej politiky Eurosystému a vypočítava sa v súlade s pravidlami stanovenia priority na základe článku 84 pri zohľadnení ratingov iba uvedenej ratingovej agentúry.

3. 

Pri výpočte minimálneho pokrytia ratingovej agentúry ešte neakceptovanej na účely ECAF, zahŕňa Eurosystém tiež príslušné úverové ratingy poskytnuté pre aktíva, ktoré nie sú akceptovateľné z dôvodu neexistencie ratingu od ECAI akceptovaných ECAF.

3.   PRESKÚMANIE DODRŽIAVANIA POŽIADAVIEK

1. 

Dodržiavanie požiadaviek na pokrytie akceptovanými ECAI sa bude každoročne preskúmavať.

2. 

Nedodržanie požiadaviek na pokrytie sa môže sankcionovať v súlade s pravidlami a postupmi ECAF.




PRÍLOHA IXb

MINIMÁLNE POŽIADAVKY V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRE HODNOTENIE KREDITNÉHO RIZIKA PRE SPRÁVY O NOVÝCH EMISIÁCH A MONITOROVACIE SPRÁVY TÝKAJÚCE SA PROGRAMOV KRYTÝCH DLHOPISOV

1.   ÚVOD

Na účely rámca Eurosystému pre hodnotenie kreditného rizika (ECAF) musia akceptované externé inštitúcie hodnotiace kreditné riziko (ECAI v zmysle článku 120 ods. 2a spĺňať osobitné prevádzkové kritériá v súvislosti s krytými dlhopismi s účinnosťou od 1. júla 2017. ECAI musia najmä:

a) 

vysvetliť novo hodnotené programy krytých dlhopisov vo verejne dostupnej ratingovej správe; a

b) 

vypracovávať monitorovacie správy o programoch krytých dlhopisov a poskytnúť ich k dispozícii raz štvrťročne.

Táto príloha podrobne stanovuje tieto minimálne požiadavky.

▼M7

Tieto požiadavky sa uplatňujú na ratingy emisií uvedené v článku 83, a preto sa vzťahujú na všetky ratingy aktív a programov, ktoré sa týkajú akceptovateľných krytých dlhopisov. Dodržiavanie týchto požiadaviek zo strany ECAI sa bude pravidelne preskúmavať. Ak kritériá stanovené pre konkrétny program krytých dlhopisov nie sú splnené, môže Eurosystém považovať verejný úverový rating súvisiaci s príslušným programom krytých dlhopisov za taký, ktorý nespĺňa vysoké úverové štandardy ECAF. Verejný úverový rating príslušnej ECAI teda nemožno použiť na stanovenie požiadaviek na kreditnú kvalitu pre obchodovateľné aktíva vydané v rámci osobitného programu krytých dlhopisov.

▼M4

2.   MINIMÁLNE POŽIADAVKY

a) 

Verejne dostupné ratingové správy (správa o novej emisii) uvedené v odseku 1 písm. a) musia zahŕňať komplexnú analýzu štrukturálnych a právnych aspektov, podrobné hodnotenie združených zábezpek, analýzu rizika refinancovania a trhového rizika, analýzu účastníkov transakcie, vlastných predpokladov a ukazovateľov ECAI, a analýzu akýchkoľvek ďalších relevantných informácií o transakcii.

b) 

Monitorovacie správy uvedené v odseku 1 písm. b) musí uverejniť ECAI najneskôr osem týždňov po skončení štvrťroka. Monitorovacie správy musia obsahovať tieto informácie.

i) 

Akékoľvek vlastné ukazovatele ECAI vrátane posledných dostupných dynamických vlastných ukazovateľov používaných pri určovaní ratingu. Ak sa dátum, na ktorý odkazujú vlastné ukazovatele, líši od dátumu uverejnenia správy, mal by sa uviesť dátum, na ktorý tieto vlastné ukazovatele odkazujú.

ii) 

Prehľad programu, ktorý by mal zahŕňať aspoň nesplatené aktíva a pasíva, emitenta a ostatných kľúčových účastníkov transakcie, hlavný druh aktíva použitého ako zábezpeka, právny rámec, ktorým sa program spravuje a rating programu a emitenta.

iii) 

Úrovne nadmernej kolateralizácie, vrátane súčasnej a prisľúbenej nadmernej kolateralizácie.

iv) 

Profil aktív a pasív, vrátane druhu splatnosti krytých dlhopisov, napr. dlhopisy s pevne stanoveným dátumom splatnosti (hard bullet), alebo dlhopisy s dátumom splatnosti, ktorý sa môže posunúť na neskoršie obdobie (soft bullet alebo pass through), váženej priemernej životnosti krytých dlhopisov a skupiny aktív a informácií o nesúlade úrokových sadzieb a mien.

v) 

Dojednania o úrokových a menových swapoch existujúce v čase uverejnenia správy, vrátane názvov zmluvných strán swapu, a ak sú k dispozícii, ich identifikátory právnickej osoby.

▼M7

vi) 

Rozdelenie mien vrátane členenia z hľadiska hodnoty na úrovni skupiny aktív a jednotlivých dlhopisov a vrátane percentuálneho podielu aktív denominovaných v eurách a percentuálneho podielu dlhopisov denominovaných v eurách.

vii) 

Aktíva skupiny aktív, vrátane zostatku aktív, druhu aktív, počtu a priemernej výšky úverov, vyzretosti aktív (seasoning), splatnosti, pomeru výšky úveru k oceneniu, regionálneho rozdelenia a rozdelenia nedoplatkov. Pokiaľ ide o regionálne rozdelenie, ak aktíva skupiny aktív tvoria úvery vzniknuté v rôznych krajinách, musí monitorovacia správa obsahovať minimálne rozdelenie podľa krajín a regionálne rozdelenie v rámci hlavnej krajiny pôvodu.

▼M4

viii) 

Náhradné aktíva skupiny aktív, vrátane zostatku aktív.

ix) 

Zoznam všetkých hodnotených cenných papierov v programe, identifikovaných na základe ich medzinárodného identifikačného čísla cenných papierov (ISIN). Toto zverejňovanie sa môže vykonať tiež prostredníctvom osobitného sťahovateľného súboru uverejneného na internetovej stránke ECAI.

x) 

Zoznam vymedzení údajov a zdrojov údajov použitých pri vypracovaní monitorovacej správy. Toto zverejňovanie sa môže vykonať tiež prostredníctvom osobitného súboru uverejneného na internetovej stránke ECAI.

▼M7

Monitorovacie správy týkajúce sa multi cédulas musia obsahovať všetky informácie požadované v bodoch i) až x). Tieto správy musia navyše obsahovať zoznam relevantných pôvodcov a ich podiely v multi cédulas. Informácie o jednotlivých aktívach sa musia vykazovať buď priamo v monitorovacej správe týkajúcej sa multi cédulas alebo s odkazom na monitorovacie správy týkajúce sa každého jednotlivého cédula s ratingom od ECAI.

▼M3 —————

▼M3




PRÍLOHA XI

DRUHY CENNÝCH PAPIEROV

Dňa 13. júna 2006 oznámila ECB kritériá „new global notes“ (NGN) pre medzinárodné dlhové cenné papiere na doručiteľa, ktoré by boli akceptovateľné ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému od 1. januára 2007. Dňa 22. októbra 2008 oznámila ECB, že medzinárodné dlhové cenné papiere vydané na meno v globánej podobe po 30. septembri 2010 budú akceptovateľné ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému, keď sa použije nová štruktúra úschovy (new safekeeping structure – NSS) medzinárodných cenných papierov.

Nasledujúca tabuľka zhŕňa pravidlá akceptovateľnosti pre rôzne formy cenných papierov po zavedení kritérií NGN a NSS.



Tabuľka 1

Kritériá akceptovateľnosti pre rôzne druhy rôznych druhov cenných papierov

Globálne/individuálne

Na doručiteľa/na meno

NGN/„classical global note“(CGN)/NSS

Je spoločný správca medzinárodným centrálnym depozitárom cenných papierov (*1)?

Akceptovateľný?

Globálny

Na doručiteľa

NGN

áno

áno

Nie

Nie

Globálny

Na doručiteľa

CGN

Neuvádza sa

Nie, ale cenné papiere vydané pred 1. januárom 2007 podliehajú prechodným ustanoveniam do splatnosti, plus všetky navyšované emisie po 1. januári 2007, keď je ISIN zastupiteľný.

Globálny

Na meno

CGN

Neuvádza sa

Dlhopisy vydané v rámci tejto štruktúry po 30. septembri 2010 už nie sú akceptovateľné.

Globálny

Na meno

NSS

Áno

Áno

Individuálny

Na doručiteľa

Neuvádza sa

Neuvádza sa

Dlhopisy vydané v rámci tejto štruktúry po 30. septembri 2010 už nie sú akceptovateľné. Emisie individuálnych cenných papierov na doručiteľa vydané do 30. septembra 2010 podliehajú prechodným ustanoveniam do splatnosti.

(*1)   Alebo, ak by bol aplikovateľný, v kladne hodnotenom centrálnom depozitári cenných papierov.

▼B




Príloha XII

Príklady operácií a postupov menovej politiky eurosystému

Zoznam príkladov

Príklad 1

Reverzný obchod na dodanie likvidity prostredníctvom tendra s pevne stanovenou úrokovou sadzbou

Príklad 2

Reverzný obchod na dodanie likvidity prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou

Príklad 3

Emisia dlhových certifikátov Európskou centrálnou bankou (ECB) prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou

Príklad 4

Devízový swap na stiahnutie likvidity prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou

Príklad 5

Devízový swap na dodanie likvidity prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou

Príklad 6

Opatrenia na kontrolu rizika

I.   PRÍKLAD 1: REVERZNÝ OBCHOD NA DODANIE LIKVIDITY PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S PEVNOU ÚROKOVOU SADZBOU

1. ECB sa rozhodne dodať trhu likviditu prostredníctvom reverzného obchodu organizovaného formou tendra s pevnou úrokovou sadzbou.

2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:



Zmluvná strana

Ponuka (v mil. EUR)

Banka 1

30

Banka 2

40

Banka 3

70

Ponuky spolu

140

3. ECB sa rozhodne prideliť spolu 105 mil. EUR.

4. Percentuálny podiel pridelenej sumy sa počíta ako:

image

5. Zmluvným stranám sa pridelí:



Zmluvná strana

Ponuka (v mil. EUR)

Pridelený objem (v mil. EUR)

Banka 1

30

22,5

Banka 2

40

30,0

Banka 3

70

52,5

Ponuky spolu

140

105,0

II.   PRÍKLAD 2: REVERZNÝ OBCHOD NA DODANIE LIKVIDITY PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S POHYBLIVOU ÚROKOVOU SADZBOU

1. ECB sa rozhodne dodať trhu likviditu prostredníctvom reverzného obchodu na základe tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou.

2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:



 

Objem (v mil. EUR)

Úroková sadzba (%)

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Ponuky spolu

Kumulatívne ponuky

3,15

 

 

 

0

0

3,10

 

5

5

10

10

3,09

 

5

5

10

20

3,08

 

5

5

10

30

3,07

5

5

10

20

50

3,06

5

10

15

30

80

3,05

10

10

15

35

115

3,04

5

5

5

15

130

3,03

5

 

10

15

145

Ponuky spolu

30

45

70

145

 

3. ECB sa rozhodne prideliť 94 miliónov EUR, čo znamená, že hraničná úroková sadzba je 3,05 %.

4. Všetky ponuky nad 3,05 % (pre kumulatívny objem 80 miliónov EUR) sú v plnom rozsahu uspokojené. Percento pridelenia pri úrokovej sadzbe 3,05 % bude:

image

5. Napríklad banke 1 sa za hraničnú úrokovú sadzbu pridelí:

0,4 × 10 = 4

6. Celkový objem pridelený banke 1 je:

5 + 5 + 4 = 14

7. Výsledky pridelenia možno zhrnúť takto:



 

Objem (v mil. EUR)

Zmluvné strany

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Ponuky spolu

Ponuky spolu

30,0

45,0

70,0

145

Celkový pridelený objem

14,0

34,0

46,0

94

8. Ak sa prideľovanie uskutočňuje prostredníctvom aukcie s jednotnou úrokovou sadzbou (holandská aukcia), úroková sadzba pre všetky úspešné zmluvné strany bude 3,05 %.

9. Pokiaľ sa postup umiestňovania uskutočňuje prostredníctvom aukcie s viacerými úrokovými sadzbami (americká), na čiastky prideľované zmluvným stranám sa neuplatňuje žiadna jednotná úroková sadzba; napríklad, banka 1 získa 5 miliónov EUR pri 3,07 %, 5 miliónov EUR pri 3,06 % a 4 milióny EUR pri 3,05 %.

III.   PRÍKLAD 3: EMISIA DLHOVÝCH CERTIfiKÁTOV ECB PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S POHYBLIVOU ÚROKOVOU SADZBOU

1. ECB sa rozhodne stiahnuť likviditu z trhu emisiou dlhových cenných papierov prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou.

2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:



 

Objem (v mil. EUR)

Úroková sadzba (%)

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Ponuky spolu

Kumulatívne ponuky

3,00

 

 

 

0

0

3,01

5

 

5

10

10

3,02

5

5

5

15

25

3,03

5

5

5

15

40

3,04

10

5

10

25

65

3,05

20

40

10

70

135

3,06

5

10

10

25

160

3,08

5

 

10

15

175

3,10

 

5

 

5

180

Ponuky spolu

55

70

55

180

 

3. ECB sa rozhodne prideliť 124,5 mil. EUR, čo znamená, že hraničná úroková sadzba je 3,05 %.

4. Všetky ponuky pod 3,05 % (pre kumulatívny objem 65 mil. EUR) sa uspokoja v plnom rozsahu. Percento pridelenia pri úrokovej sadzbe 3,05 % bude:

image

5. Napríklad banke 1 sa za hraničnú úrokovú sadzbu pridelí:

0,85 × 20 = 17

6. Celkový objem pridelený banke 1 je:

5 + 5 + 5 + 10 + 17 = 42

7. Výsledky pridelenia možno zhrnúť takto:



 

Objem (v mil. EUR)

Zmluvné strany

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Ponuky spolu

Ponuky spolu

55,0

70,0

55,0

180,0

Celkový pridelený objem

42,0

49,0

33,5

124,5

IV.   PRÍKLAD 4: DEVÍZOVÝ SWAP NA STIAHNUTIE LIKVIDITY PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S POHYBLIVOU ÚROKOVOU SADZBOU

1. ECB sa rozhodne stiahnuť likviditu z trhu uskutočnením devízového swapu na kurz EUR/USD prostredníctvom tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou. (Poznámka: Euro je v tomto prípade obchodované s prémiou.)

2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:



 

Objem (v mil. EUR)

Swapové body (× 10 000 )

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Ponuky spolu

Kumulatívne ponuky

6,84

 

 

 

0

0

6,80

5

 

5

10

10

6,76

5

5

5

15

25

6,71

5

5

5

15

40

6,67

10

10

5

25

65

6,63

25

35

40

100

165

6,58

10

20

10

40

205

6,54

5

10

10

25

230

6,49

 

5

 

5

235

Spolu

65

90

80

235

 

3. ECB sa rozhodne prideliť 158 mil. EUR, čo znamená hraničnú hodnotu 6,63 swapového bodu. Všetky ponuky nad 6,63 (pre kumulatívny objem 65 mil. EUR) sa uspokoja v plnom rozsahu. Percento pridelenia pri hranici 6,63 swapového bodu bude:

image

4. Napríklad banke 1 sa pri hraničnej hodnote swapového bodu pridelí:

0,93 × 25 = 23,25

5. Celkový objem pridelený banke 1 je:

5 + 5 + 5 + 10 + 23,25 = 48,25

6. Výsledky pridelenia možno zhrnúť takto:



 

Objem (v mil. EUR)

Zmluvné strany

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Ponuky spolu

Ponuky spolu

65,0

90,0

80,0

235,0

Celkový pridelený objem

48,25

52,55

57,20

158,0

7. ECB pre túto operáciu stanoví spotový výmenný kurz EUR/USD na 1,1300.

8. Ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe (holandskej) aukcie s jednotnou sadzbou, Eurosystém ku dňu začatia obchodu kúpi 158 000 000 EUR a predá 178 540 000 USD. V deň splatnosti obchodu Eurosystém predá 158 000 000 EUR a kúpi 178 644 754 USD (forwardový výmenný kurz predstavuje 1,130663 = 1,1300 + 0,000663).

9. Ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe (americkej) aukcie s viacerými úrokovými sadzbami, Eurosystém vymení objemy eur a amerických dolárov, tak ako to zobrazuje tabuľka:



Spotová transakcia

Forwardová transakcia

Výmenný kurz

Nákup EUR

Predaj USD

Výmenný kurz

Predaj EUR

Nákup USD

1,1300

 

 

1,130684

 

 

1,1300

10 000 000

11 300 000

1,130680

10 000 000

11 306 800

1,1300

15 000 000

16 950 000

1,130676

15 000 000

16 960 140

1,1300

15 000 000

16 950 000

1,130671

15 000 000

16 960 065

1,1300

25 000 000

28 250 000

1,130667

25 000 000

28 266 675

1,1300

93 000 000

105 090 000

1,130663

93 000 000

105 151 659

1,1300

 

 

1,130658

 

 

1,1300

 

 

1,130654

 

 

1,1300

 

 

1,130649

 

 

Spolu

158 000 000

178 540 000

 

158 000 000

178 645 339

V.   PRÍKLAD 5: DEVÍZOVÝ SWAP NA DODANIE LIKVIDITY PROSTREDNÍCTVOM TENDRA S POHYBLIVOU ÚROKOVOU SADZBOU

1. ECB sa rozhodne dodať na trh likviditu uskutočnením devízového swapu na kurz EUR/USD formou tendra s pohyblivou úrokovou sadzbou. (Poznámka: Euro je v tomto prípade obchodované s prémiou.)

2. Tri zmluvné strany predložia tieto ponuky:



 

Objem (v mil. EUR)

Swapové body (× 10 000 )

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Ponuky spolu

Kumulatívne ponuky

6,23

 

 

 

 

 

6,27

5

 

5

10

10

6,32

5

 

5

10

20

6,36

10

5

5

20

40

6,41

10

10

20

40

80

6,45

20

40

20

80

160

6,49

5

20

10

35

195

6,54

5

5

10

20

215

6,58

 

5

 

5

220

spolu

60

85

75

220

 

3. ECB sa rozhodne prideliť 197 mil. EUR, čo znamená hraničnú hodnotu 6,54 swapového bodu. Všetky ponuky pod 6,54 (pre kumulatívny objem 195 mil. EUR) sa uspokoja v plnom rozsahu. Percento pridelenia pri hranici 6,54 swapového bodu bude:

image

4. Napríklad banke 1 sa pri hraničnej hodnote swapového bodu pridelí:

0,10 × 5 = 0,5

5. Celkový objem pridelený banke 1 je:

5 + 5 + 10 + 10 + 20 + 5 + 0,5 = 55,5

6. Výsledky pridelenia možno zhrnúť takto:



 

Objem (v mil. EUR)

Zmluvné strany

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Ponuky spolu

Ponuky spolu

60,0

85,0

75,0

220

Celkový pridelený objem

55,5

75,5

66,0

197

6. ECB pre túto operáciu stanoví spotový výmenný kurz EUR/USD na 1,1300.

7. Ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe (holandskej) aukcie s jednotnou sadzbou, Eurosystém ku dňu začatia operácie predá 197 000 000 EUR a kúpi 222 610 000 USD. V deň splatnosti operácie Eurosystém kúpi 197 000 000 EUR a predá 222 738 838 USD (forwardový výmenný kurz predstavuje 1,130654 = 1,1300 + 0,000654).

8. Ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe (americkej) aukcie s viacerými úrokovými sadzbami, Eurosystém vymení objemy eur a amerických dolárov, tak ako to zobrazuje tabuľka:



Spotová transakcia

Forwardová transakcia*

Výmenný kurz

Predaj EUR

Nákup USD

Výmenný kurz

Nákup EUR

Predaj USD

1,1300

 

 

1,130623

 

 

1,1300

10 000 000

11 300 000

1,130627

10 000 000

11 306 270

1,1300

10 000 000

11 300 000

1,130632

10 000 000

11 306 320

1,1300

20 000 000

22 600 000

1,130636

20 000 000

22 612 720

1,1300

40 000 000

45 200 000

1,130641

40 000 000

45 225 640

1,1300

80 000 000

90 400 000

1,130645

80 000 000

90 451 600

1,1300

35 000 000

39 550 000

1,130649

35 000 000

39 572 715

1,1300

2 000 000

2 260 000

1,130654

2 000 000

2 261 308

1,1300

 

 

1,130658

 

 

Ponuky spolu

197 000 000

222 610 000

 

197 000 000

222 736 573

VI.   PRÍKLAD 6: OPATRENIA NA KONTROLU RIZIKA

1. Tento príklad ilustruje rámec kontroly rizika uplatňovaný na aktíva mobilizované ako zábezpeka v úverových operáciách Eurosystému. Vychádza to z predpokladu, že pri výpočte potreby výzvy na dodatočné vyrovnanie sa berie do úvahy úrok z dodanej likvidity a uplatňuje sa hraničný bod 0,5 % z dodanej likvidity. Tento príklad vychádza z predpokladu, že zmluvná strana sa zúčastňuje na týchto operáciách menovej politiky Eurosystému:

a) 

hlavná refinančná operácia, začínajúca sa 30. júla 2014 a končiaca sa 6. augusta 2014, v ktorej je zmluvnej strane pridelených 50 mil. EUR pri úrokovej sadzbe 0,15 %;

b) 

dlhodobejšia refinančná operácia, začínajúca sa 31. júla 2014 a končiaca sa 23. októbra 2014, v ktorej je zmluvnej strane pridelených 45 mil. EUR pri úrokovej sadzbe 0,15 %;

c) 

hlavná refinančná operácia, začínajúca sa 6. augusta 2014 a končiaca sa 13. augusta 2014, v ktorej je zmluvnej strane pridelených 35 mil. EUR pri úrokovej sadzbe 0,15 %;

2. Vlastnosti obchodovateľných aktív, ktoré zmluvná strana mobilizovala na krytie týchto obchodov, sú v tabuľke 1.

▼M4

Tabuľka 1

Obchodovateľné aktíva mobilizované v obchodoch



Vlastnosti

Názov

Trieda aktív

Dátum splatnosti

Vymedzenie kupónu

Frekvencia kupónu

Zostatková splatnosť

Zrážka

Aktívum A

Krytý dlhopis typu Jumbo, ktorý je v súlade so smernicou o PKIPCP

30.8.2018

Pevná sadzba

6 mesiacov

4 roky

2,50 %

Aktívum B

Dlhopis ústrednej štátnej správy

19.11.2018

Pohyblivá sadzba

12 mesiacov

4 roky

0,50 %

Aktívum C

Podnikový dlhopis

12.5.2025

Nulový kupón

 

> 10 rokov

13,00 %



Ceny v % (vrátane alikvotného úroku) (*1)

30.7.2014

31.7.2014

1.8.2014

4.8.2014

5.8.2014

6.8.2014

7.8.2014

101,61

101,21

99,50

99,97

99,73

100,01

100,12

 

98,12

97,95

98,15

98,56

98,59

98,57

 

 

 

 

 

53,71

53,62

(*1)   Ceny uvádzané pre konkrétny deň ocenenia zodpovedajú najreprezentatívnejšej cene v pracovný deň predchádzajúci dňu ocenenia.

▼B

SYSTÉM REZERVÁCIE (EARMARKING)

V prvom rade sa predpokladá sa, že obchody sa vykonávajú v národnej centrálnej banke (NCB) pomocou systému, v ktorom sú podkladové aktíva rezervované pre každý obchod. Oceňovanie aktív mobilizovaných ako zábezpeka sa uskutočňuje denne. Spôsob kontroly rizika možno opísať takto (pozri tiež v tabuľku 2):

▼M4

1. 

Dňa 30. júla 2014 zmluvná strana uzavrie s národnou centrálnou bankou dohodu o spätnom odkúpení, v ktorej centrálna banka nakúpi aktíva A za 50,6 miliónov EUR. Aktívum A je krytý dlhopis typu Jumbo, ktorý je v súlade so smernicou o PKIPCP, s pevným kupónom so splatnosťou 30. augusta 2018 a pridelený k stupňu kreditnej kvality 1-2. Má teda zostatkovú splatnosť štyri roky, preto si vyžaduje oceňovaciu zrážku vo výške 2,5 %. Trhová cena aktíva A na jeho referenčnom trhu je v ten deň 101,61 %, v čom je zahrnutý aj alikvotný úrok z kupónu. Od zmluvnej strany sa vyžaduje, aby dodala aktíva A v objeme, ktorý po odpočítaní oceňovacej zrážky 2,5 % presahuje pridelený objem 50 miliónov EUR. Zmluvná strana preto dodá aktívum A v menovitej hodnote 50,6 miliónov EUR, ktorého upravená trhová hodnota v ten deň predstavuje 50 129 294 EUR.

▼B

2. 

Dňa 31. júla 2014 zmluvná strana uzavrie s národnou centrálnou bankou dohodu o spätnom odkúpení, v ktorej centrálna banka nakúpi aktíva A za 21 mil. EUR (trhová cena 101,21 %, oceňovacia zrážka 2,5 %) a aktíva B za 25 mil. EUR (trhová cena 98,02 %). Aktívum B je dlhopis ústrednej štátnej správy s kupónom určeným pohyblivou úrokovou sadzbou a pridelený k stupňu kreditnej kvality 1-2, na ktorý sa uplatňuje oceňovacia zrážka 0,5 %. Upravená trhová hodnota aktíva A a aktíva B v ten deň predstavuje 45 130 098 EUR, to znamená, že presahuje požadovanú sumu 45 000 000 EUR.

3. 

Dňa 31. júla 2014 sú podkladové aktíva hlavnej refinančnej operácie začatej 30. júla 2014 precenené. Pri trhovej cene 101,21 % je trhová cena aktíva A upravená oceňovacou zrážkou ešte vždy v medziach dolnej a hornej hraničnej úrovne. Pôvodne mobilizovaná zábezpeka sa teda považuje za dostatočnú na zabezpečenie prideleného pôvodného objemu likvidity, ako aj alikvotného úroku vo výške 208 EUR.

4. 

Dňa 1. augusta 2014 sa podkadové aktíva precenia: trhová cena aktíva A bude 99,50 % a aktíva B 97,95 %. Alikvotný úrok je 417 EUR z hlavnej refinančnej operácie začatej 30. júla 2014 a 188 EUR z dlhodobejšej refinančnej operácie začatej 31. júla 2014. V dôsledku toho upravená trhová hodnota aktíva A v rámci prvej transakcie klesne pod hodnotu transakcie, t. j. dodanú likviditu a naakumulovaný úrok, o 912 092 EUR, ale tiež pod dlnú hraničnú úroveň 49 750 415 EUR. Zmluvná strana dodá aktívum A v menovitej hodnote 950 000 EUR, čo po odpočítaní oceňovacej zrážky 2,5 % z trhovej ceny 99,50 % obnoví dostatočné zabezpečenie. Národné centrálne banky môžu uskutočňovať výzvy na dodatočné vyrovnanie v hotovosti, a nie v cenných papieroch.

Výzva na dodatočné vyrovnanie sa vyžaduje aj v druhom obchode, pretože upravená trhová cena podkladových aktív použitých v obchode (44 737 688 EUR) je pod dolnou hraničnou úrovňou (44 775 187 EUR). Zmluvná strana preto dodá aktívum B v hodnote 270 000 EUR s upravenou trhovou hodnotou 263 143 EUR.

5. 

V dňoch 4. a 5. augusta 2014 dôjde k preceneniu podkladových aktív, z ktorého nevyplýva potreba výzvy na dodatočné vyrovnanie pre obchody uzavreté 30. a 31. júla 2014.

6. 

Dňa 6. augusta 2014 zmluvná strana splatí likviditu dodanú v rámci hlavnej refinančnej operácie začatej 30. júla 2014 vrátane alikvotného úroku 1 458 EUR. Národná centrálna banka vráti aktívum A v menovitej hodnote 51 550 000 EUR.

V ten istý deň zmluvná strana uzavrie s národnou centrálnou bankou novú dohodu o spätnom odkúpení, v ktorej centrálna banka nakúpi aktívum C v menovitej hodnote 75 mil. EUR. Keďže aktívum C je podnikový dlhopis s nulovým kupónom so zostatkovou splatnosťou viac ako desať rokov a pridelený ku stupňu kreditnej kvality 1-2, vyžaduje sa oceňovacia zrážka vo výške 13 %. Zodpovedajúca trhová hodnota upravená oceňovacou zrážkou v ten deň bude 35 045 775 EUR. Precenenie podkladových aktív dlhodobejšej refinančnej operácie, ktorá sa začala 31. júla 2014, ukáže, že upravená trhová hodnota dodaných aktív prevyšuje hornú hraničnú úroveň, v dôsledku čoho národná centrálna banka zmluvnej strane vráti aktívum B v menovitej hodnote 262 000 EUR. Ak by mala národná centrálna banka v súvislosti s druhou transakciou vyplatiť zmluvnej strane maržu, táto by v určitých prípadoch mohla byť vyrovnaná maržou, ktorú zmluvná strana uhradila národnej centrálnej banke v súvislosti s prvou transakciou. V dôsledku toho by sa uskutočnilo iba jedno vyrovnanie marže.

SYSTÉM ZDRUŽOVANIA (POOLING)

V tomto prípade sa predpokladá, že obchody vykonáva národná centrálna banka pomocou systému združovania, podľa ktorého aktíva zahrnuté do súboru aktív, ktorý používa zmluvná strana, nie sú priradené k nijakým konkrétnym obchodom:

1. 

Aj v tomto príklade dochádza k rovnakej postupnosti obchodov ako v predchádzajúcom príklade, ktorý ilustruje systém rezervácie. Hlavný rozdiel spočíva v tom, že v dňoch preceňovania musí upravená trhová hodnota všetkých aktív v súbore kryť celkový objem všetkých nevyrovnaných obchodov zmluvnej strany s národnou centrálnou bankou. Výzva na dodatočné vyrovnanie 1 174 592 EUR z 1. augusta 2014 je v tomto príklade rovnaká ako výzva vyžadovaná v systéme rezervácie. Zmluvná strana dodá aktívum A v menovitej hodnote 1 300 000 EUR, čo po odpočítaní oceňovacej zrážky 2,5 % z trhovej ceny 99,50 % obnoví dostatočné zabezpečenie.

2. 

Dňa 6. augusta 2014, keď sa hlavná refinančná operácia uzavretá 30. júla 2014 stane splatnou, si zmluvná strana môže ponechať aktíva na zálohovom účte. Aktívum tiež možno vymeniť za iné aktívum, ako je uvedené v príklade, keď na pokrytie dodanej likvidity a alikvotného úroku vo všetkých refinančných operáciách je aktívum A v menovitej hodnote 51,9 mil. EUR nahradené aktívom C v menovitej hodnote 75,5 mil. EUR.

3. 

Rámec kontroly rizika v systéme združovania aktív je opísaný v tabuľke 3.



Tabuľka 2

Systém rezervácie (Earmarking)

Dátum

Nesplatené obchody

Dátum začatia

Dátum ukončenia

Úroková sadzba

Dodaná likvidita

Alikvotný úrok

Celkový objem na pokrytie

Dolný hraničný objem

Horný hraničný objem

Upravená trhová hodnota

Výzva na dodatočné vyrovnanie

30.7.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

50 000 000

49 750 000

50 250 000

50 129 294

31.7.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

208

50 000 208

49 750 207

50 250 209

49 931 954

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

45 000 000

44 775 000

45 225 000

45 130 098

1.8.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

417

50 000 417

49 750 415

50 250 419

49 088 325

– 912 092

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

188

45 000 188

44 775 187

45 225 188

44 737 688

– 262 500

4.8.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

1 042

50 001 042

49 751 036

50 251 047

50 246 172

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

750

45 000 750

44 775 746

45 225 754

45 147 350

5.8.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

1 250

50 001 250

49 751 244

50 251 256

50 125 545

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

938

45 000 938

44 775 933

45 225 942

45 201 299

6.8.2014

Hlavné refinančné operácie

6.8.2014

13.8.2014

0,15

35 000 000

35 000 000

34 825 000

35 175 000

35 045 775

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

1 125

45 001 125

44 776 119

45 226 131

45 266 172

265 047

7.8.2014

Hlavné refinančné operácie

6.8.2014

13.8.2014

0,15

35 000 000

146

35 000 146

34 825 145

35 175 147

34 987 050

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

1 313

45 001 313

44 776 306

45 226 319

45 026 704



Tabuľka 3

Systém združovania (Pooling)

Dátum

Nesplatené obchody

Dátum začatia

Dátum ukončenia

Úroková sadzba

Dodaná likvidita

Alikvotný úrok

Celkový objem na pokrytie

Dolný hraničný objem (*1)

Horný hraničný objem (*2)

Upravená trhová hodnota

Výzva na dodatočné vyrovnanie

30.7.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

50 000 000

49 750 000

Neuplatňuje sa

50 129 294

31.7.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

208

95 000 208

94 525 207

Neuplatňuje sa

95 062 051

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

 

 

 

 

 

1.8.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

417

95 000 604

94 525 601

Neuplatňuje sa

93 826 013

– 1 174 592

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

188

 

 

 

 

 

4.8.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

1 042

95 001 792

94 526 783

Neuplatňuje sa

95 470 989

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

750

 

 

 

 

 

5.8.2014

Hlavné refinančné operácie

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

1 250

95 002 188

94 527 177

Neuplatňuje sa

95 402 391

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

938

 

 

 

 

 

6.8.2014

Hlavné refinančné operácie

6.8.2014

13.8.2014

0,15

35 000 000

80 001 125

79 601 119

Neuplatňuje sa

80 280 724

 

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

1 125

 

 

 

 

 

7.8.2014

Hlavné refinančné operácie

6.8.2014

13.8.2014

0,15

35 000 000

146

80 001 458

79 601 451

Neuplatňuje sa

80 239 155

30.7.2014

Dlhodobejšie refinančné operácie

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

1 313

 

 

 

 

 

(*1)   V systéme združovania je dolný hraničný objem najnižšou hranicou pre výzvy na dodatočné vyrovnanie. V praxi väčšina národných centrálnych bánk vyžaduje dodatočnú zábezpeku vždy, keď trhová hodnota združených zábezpek upravená oceňovacou zrážkou klesne pod celkový objem, ktorý má byť krytý.

(*2)   V systéme združovania pojem horného hraničného objemu nie je relevantný, pretože zmluvné strany sa sústavne snažia o prebytok zábezpeky, aby minimalizovali operatívne transakcie.

▼M7




PRÍLOHA XIIa

Aby mohli byť akceptovateľné obchodovateľné aktíva subjektu, ktorý je považovaný za agentúru v zmysle článku 2 bodu 2 tohto usmernenia, zaradené do kategórie zrážok II, ako je vymedzená v tabuľke 1 prílohy k usmerneniu (EÚ) 2016/65 (ECB/2015/35), musí takýto subjekt spĺňať tieto kvantitatívne kritériá:

a) 

priemer súčtu nesplatených nominálnych hodnôt všetkých akceptovateľných obchodovateľných aktív emitovaných agentúrou je minimálne 10 miliárd EUR za dané referenčné obdobie a

b) 

priemer súčtu nominálnych hodnôt všetkých akceptovateľných obchodovateľných aktív s nesplatenou nominálnou hodnotou minimálne 500 miliónov EUR emitovaných agentúrou za dané referenčné obdobie predstavuje minimálne 50 % priemeru súčtu nesplatenej nominálnej hodnoty všetkých akceptovateľných obchodovateľných aktív emitovaných agentúrou za dané referenčné obdobie.

Splnenie týchto kvantitatívnych kritérií sa posudzuje každoročne tak, že sa v každom danom roku vypočíta príslušný priemer za ročné referenčné obdobie, ktoré sa začína 1. augusta predchádzajúceho roka a končí 31. júla prebiehajúceho roka.

▼B




PRÍLOHA XIII



TABUĽKA ZHODY

Toto usmernenie

Usmernenie ECB/2011/14

Rozhodnutie ECB/2013/6

Rozhodnutie ECB/2013/35

Rozhodnutie ECB/2014/23

Článok 1 ods. 1

 

 

 

 

Článok 1 ods. 2

Článok 1

 

 

 

Článok 1 ods. 3

Úvod

 

 

 

Článok 1 ods. 4

Oddiel 1.6

 

 

 

Článok 1 ods. 5

 

 

Článok 2

 

Článok 2 ods. 1

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 2

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 2 ods. 3

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 4

Oddiel 5.2.1, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 5

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 6

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 2 ods. 7

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 8

Oddiel 3.1.1.2

 

 

 

Článok 2 ods. 9

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 10

 

 

 

 

Článok 2 ods. 11

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 12

 

 

 

 

Článok 2 ods. 13

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 2 ods. 14

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 15

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 16

Oddiel 6.6

 

 

 

Článok 2 ods. 17

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 18

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 19

Príloha II, Bod 20

 

 

 

Článok 2 ods. 20

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 21

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 22

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 23

 

 

 

 

Článok 2 ods. 24

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 25

 

 

 

 

Článok 2 ods. 26

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 27

 

 

Článok 3 ods. 2 písm. b) bod ii) písm. d)

 

Článok 2 ods. 28

 

 

Článok 10

 

Článok 2 ods. 29

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 30

Oddiel 4.1.3, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 31

 

 

 

 

Článok 2 ods. 32

 

 

 

 

Článok 2 ods. 33

 

 

 

 

Článok 2 ods. 34

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 35

 

 

 

 

Článok 2 ods. 36

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 37

 

 

 

 

Článok 2 ods. 38

Oddiel 5.1.1.3, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 39

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 2 ods. 40

Oddiel 3.4.1, 3.4.2, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 41

Oddiel 6.6.1

 

 

 

Článok 2 ods. 42

 

 

 

 

Článok 2 ods. 43

 

 

 

 

Článok 2 ods. 44

 

 

 

 

Článok 2 ods. 45

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 46

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 47

 

 

 

 

Článok 2 ods. 48

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 2 ods. 49

 

 

 

 

Článok 2 ods. 50

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 51

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 52

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 53

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 54

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 55

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 56

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 57

 

 

 

 

Článok 2 ods. 58

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 59

 

 

 

 

Článok 2 ods. 60

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 61

 

 

 

 

Článok 2 ods. 62

 

 

 

 

Článok 2 ods. 63

 

 

 

 

Článok 2 ods. 64

Oddiel 5.1.5.4, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 65

 

 

 

 

Článok 2 ods. 66

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 67

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 68

 

 

 

 

Článok 2 ods. 69

Oddiel 6.2.1.3

 

 

 

Článok 2 ods. 70

Oddiel 6.2.2

 

 

 

Článok 2 ods. 71

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 2 ods. 72

Oddiel 3.2.1, 3.2.2, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 73

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 74

 

 

 

 

Článok 2 ods. 75

 

 

 

 

Článok 2 ods. 76

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 77

Oddiel 3.1.1.2, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 78

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 79

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 80

Oddiel 3.1.1.1

 

 

 

Článok 2 ods. 81

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 82

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 83

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 84

Oddiel 5.1.5.4, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 85

 

 

 

 

Článok 2 ods. 86

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 87

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 88

 

 

 

 

Článok 2 ods. 89

Oddiel 3.4.3

 

 

 

Článok 2 ods. 90

 

 

 

 

Článok 2 ods. 91

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 92

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 93

 

 

 

 

Článok 2 ods. 94

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 95

 

 

 

 

Článok 2 ods. 96

 

 

 

 

Článok 2 ods. 97

Rámček 7, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 98

Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 99

Oddiel 5.1.1.3, Dodatok 2

 

 

 

Článok 2 ods. 100

 

 

 

 

Článok 3 ods. 1

Oddiel 1.3

 

 

 

Článok 3 ods. 2

 

 

 

 

Článok 4

 

 

 

 

Článok 5 ods. 1

Preambula kapitoly 3

 

 

 

Článok 5 ods. 2

Preambula kapitoly 3

 

 

 

Článok 5 ods. 3

Preambula kapitoly 3, Oddiel 1.3.3

 

 

 

Článok 5 ods. 4

Preambula kapitoly 3, Oddiel 1.3.3, Oddiel 3.1.5

 

 

 

Článok 5 ods. 5

Oddiel 1.3.1

 

 

 

Článok 6 ods. 1

Oddiel 3.1.1.1

 

 

 

Článok 6 ods. 2

Oddiel 3.1.2

 

 

 

Článok 6 ods. 3

 

 

 

 

Článok 6 ods. 4

 

 

 

 

Článok 6 ods. 5

 

 

 

 

Článok 6 ods. 6

 

 

 

 

Článok 7 ods. 1

Oddiel 3.1.1.1

 

 

 

Článok 7 ods. 2

Oddiel 3.1.3

 

 

 

Článok 7 ods. 3

 

 

 

 

Článok 7 ods. 4

 

 

 

 

Článok 7 ods. 5

 

 

 

 

Článok 7 ods. 6

Oddiel 3.1.3

 

 

 

Článok 8 ods. 1

Oddiel 3.1.4

 

 

 

Článok 8 ods. 2

Oddiel 3.1.4

 

 

 

Článok 8 ods. 3

Oddiel 5.1.2.3, 5.2.5

 

 

 

Článok 8 ods. 4

Oddiel 3.1.4

 

 

 

Článok 9 ods. 1

Oddiel 3.1.5

 

 

 

Článok 9 ods. 2

Oddiel 3.1.5

 

 

 

Článok 9 ods. 3

Oddiel 3.1.4

 

 

 

Článok 10 ods. 1

 

 

 

 

Článok 10 ods. 2

Príloha II

 

 

 

Článok 10 ods. 3

 

 

 

 

Článok 10 ods. 4

 

 

 

 

Článok 10 ods. 5

Oddiel 6.1

 

 

 

Článok 11 ods. 1

Oddiel 3.4.1

 

 

 

Článok 11 ods. 2

Príloha II

 

 

 

Článok 11 ods. 3

Oddiel 3.4.3

 

 

 

Článok 11 ods. 4

Oddiel 3.4.3

 

 

 

Článok 11 ods. 5

Oddiel 3.4.4

 

 

 

Článok 11 ods. 6

 

 

 

 

Článok 12 ods. 1

Oddiel 3.5.1

 

 

 

Článok 12 ods. 2

Oddiel 3.5.2

 

 

 

Článok 12 ods. 3

 

 

 

Článok 1

Článok 12 ods. 4

Oddiel 3.5.3

 

 

 

Článok 12 ods. 5

Oddiel 3.1.3

 

 

 

Článok 12 ods. 6

Oddiel 3.5

 

 

 

Článok 12 ods. 7

 

 

 

 

Článok 13 ods. 1

Oddiel 3.3.2

 

 

 

Článok 13 ods. 2

Oddiel 3.3.2

 

 

 

Článok 13 ods. 3

Oddiel 3.3.2

 

 

 

Článok 13 ods. 4

Oddiel 3.3.3

 

 

 

Článok 13 ods. 5

Oddiel 3.3.4

 

 

 

Článok 13 ods. 6

 

 

 

 

Článok 14 ods. 1

Oddiel 3.2.2

 

 

 

Článok 14 ods. 2

Oddiel 3.2.3

 

 

 

Článok 14 ods. 3

Oddiel 3.2.4

 

 

 

Článok 14 ods. 4

 

 

 

 

Článok 15 ods. 1

Oddiel 3.2, Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 15 ods. 2

 

 

 

 

Článok 15 ods. 3

 

 

 

 

Článok 16 ods. 1

Oddiel 2.3

 

 

 

Článok 16 ods. 2

Oddiel 2.3

 

 

 

Článok 17 ods. 1

Dodatok 2

 

 

 

Článok 17 ods. 2

 

 

 

 

Článok 17 ods. 3

Oddiel 4.1.1, Oddiel 4.2.1

 

 

 

Článok 17 ods. 4

Oddiel 4.1.5, Oddiel 4.2.5

 

 

 

Článok 17 ods. 5

Oddiel 4.1.5

 

 

 

Článok 17 ods. 6

Oddiel 4.1.4

 

 

 

Článok 17 ods. 7

 

 

 

 

Článok 18 ods. 1

Oddiel 4.1.1, Oddiel 4.1.2

 

 

 

Článok 18 ods. 2

Oddiel 4.1.2

 

 

 

Článok 18 ods. 3

Oddiel 4.1.3

 

 

 

Článok 18 ods. 4

Oddiel 4.1.3

 

 

 

Článok 19 ods. 1

Oddiel 4.1.3

 

 

 

Článok 19 ods. 2

 

 

 

 

Článok 19 ods. 3

 

 

 

 

Článok 19 ods. 4

 

 

 

 

Článok 19 ods. 5

Oddiel 4.1.3

 

 

 

Článok 19 ods. 6

Oddiel 4.1.3

 

 

 

Článok 20 ods. 1

Oddiel 4.1.4

 

 

 

Článok 20 ods. 2

Oddiel 4.1.4

 

 

 

Článok 20 ods. 3

 

 

 

 

Článok 21 ods. 1

Oddiel 4.2.1

 

 

 

Článok 21 ods. 2

 

 

 

Článok 1

Článok 21 ods. 3

Oddiel 4.2.2

 

 

 

Článok 21 ods. 4

Oddiel 4.2.3

 

 

 

Článok 22 ods. 1

Oddiel 4.2.3

 

 

 

Článok 22 ods. 2

Oddiel 4.2.3

 

 

 

Článok 22 ods. 3

Oddiel 4.2.3

 

 

 

Článok 23 ods. 1

Oddiel 4.2.4

 

 

 

Článok 23 ods. 2

Oddiel 4.2.4

 

 

 

Článok 23 ods. 3

 

 

 

 

Článok 24

 

 

 

 

Článok 25 ods. 1

Oddiel 5.1.1, Oddiel 5.1.1.3

 

 

 

Článok 25 ods. 2

Oddiel 5.1.1, Oddiel 5.1.2.3

 

 

 

Článok 25 ods. 3

Oddiel 5.1.1.3

 

 

 

Článok 26 ods. 1

Oddiel 5.1.1.1

 

 

 

Článok 26 ods. 2

Oddiel 5.1.1.1

 

 

 

Článok 26 ods. 3

Oddiel 5.1.1.1

 

 

 

Článok 26 ods. 4

Oddiel 5.1.1.1

 

 

 

Článok 27 ods. 1

Oddiel 5.1.1.2

 

 

 

Článok 27 ods. 2

Oddiel 5.1.1.2

 

 

 

Článok 27 ods. 3

Oddiel 5.1.1.2

 

 

 

Článok 27 ods. 4

Oddiel 5.1.1.2

 

 

 

Článok 28 ods. 1

Oddiel 5.1.2

 

 

 

Článok 28 ods. 2

Oddiel 5.1.2

 

 

 

Článok 28 ods. 3

Oddiel 5.1.2, Oddiel 5.1.2.3

 

 

 

Článok 29 ods. 1

Oddiel 5.1.2.2-5.1.2.3

 

 

 

Článok 29 ods. 2

Oddiel 5.1.2.2-5.1.2.3

 

 

 

Článok 30 ods. 1

Oddiel 5.1.3

 

 

 

Článok 30 ods. 2

Oddiel 5.1.3

 

 

 

Článok 30 ods. 3

 

 

 

 

Článok 30 ods. 4

Oddiel 5.1.3

 

 

 

Článok 30 ods. 5

Oddiel 5.1.3

 

 

 

Článok 31 ods. 1

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 31 ods. 2

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 32 ods. 1

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 32 ods. 2

Oddiel 5.1.1.3

 

 

 

Článok 32 ods. 3

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 32 ods. 4

Oddiel 5.1.1.3

 

 

 

Článok 32 ods. 5

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 32 ods. 6

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 33 ods. 1

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 33 ods. 2

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 33 ods. 3

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 33 ods. 4

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 34 ods. 1

Dodatok 2

 

 

 

Článok 34 ods. 2

Dodatok 2

 

 

 

Článok 35 ods. 1

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 35 ods. 2

 

 

 

 

Článok 35 ods. 3

 

 

 

 

Článok 36 ods. 1

Oddiel 5.1.4

 

 

 

Článok 36 ods. 2

 

 

 

 

Článok 36 ods. 3

 

 

 

 

Článok 37 ods. 1

Oddiel 5.1.5.1

 

 

 

Článok 37 ods. 2

 

 

 

 

Článok 38 ods. 1

Oddiel 5.1.5.2

 

 

 

Článok 38 ods. 2

Oddiel 5.1.5.2

 

 

 

Článok 39 ods. 1

Oddiel 5.1.5.2

 

 

 

Článok 39 ods. 2

Oddiel 5.1.5.2

 

 

 

Článok 40 ods. 1

Oddiel 5.1.5.3

 

 

 

Článok 40 ods. 2

 

 

 

 

Článok 41 ods. 1

Oddiel 5.1.5.3

 

 

 

Článok 41 ods. 2

 

 

 

 

Článok 42

Oddiel 5.1.5.4

 

 

 

Článok 43 ods. 1

Oddiel 5.1.6

 

 

 

Článok 43 ods. 2

Oddiel 5.1.6

 

 

 

Článok 43 ods. 3

Oddiel 5.1.6

 

 

 

Článok 43 ods. 4

 

 

 

 

Článok 44 ods. 1

Oddiel 5.2.1

 

 

 

Článok 44 ods. 2

Oddiel 5.2.1

 

 

 

Článok 45 ods. 1

Oddiel 5.2.2

 

 

 

Článok 45 ods. 2

Oddiel 5.2.2

 

 

 

Článok 45 ods. 3

Oddiel 5.2.2

 

 

 

Článok 46 ods. 1

Oddiel 5.2.3

 

 

 

Článok 46 ods. 2

Oddiel 5.2.3

 

 

 

Článok 46 ods. 3

Oddiel 5.2.3

 

 

 

Článok 47 ods. 1

Oddiel 5.2.4

 

 

 

Článok 47 ods. 2

Oddiel 5.2.4

 

 

 

Článok 48 ods. 1

Oddiel 5.2.5

 

 

 

Článok 48 ods. 2

Oddiel 5.2.5

 

 

 

Článok 49 ods. 1

Oddiel 5.3.1

 

 

 

Článok 49 ods. 2

Oddiel 5.3.1

 

 

 

Článok 50 ods. 1

Oddiel 5.3.2

 

 

 

Článok 50 ods. 2

Oddiel 5.3.1

 

 

 

Článok 51 ods. 1

Oddiel 5.3.2

 

 

 

Článok 51 ods. 2

Oddiel 5.3.1

 

 

 

Článok 51 ods. 3

Oddiel 5.3.2

 

 

 

Článok 52 ods. 1

Oddiel 5.3.2

 

 

 

Článok 52 ods. 2

 

 

 

 

Článok 53 ods. 1

Oddiel 5.3.1

 

 

 

Článok 53 ods. 2

 

 

 

 

Článok 54 ods. 1

Oddiel 7.4.2

 

 

 

Článok 54 ods. 2

 

 

 

Článok 2

Článok 55

Oddiel 2.1

 

 

 

Článok 56 ods. 1

Oddiel 2.1

 

 

 

Článok 56 ods. 2

Oddiel 2.1

 

 

 

Článok 56 ods. 3

Oddiel 2.1

 

 

 

Článok 56 ods. 4

Oddiel 2.1

 

 

 

Článok 57 ods. 1

 

 

 

 

Článok 57 ods. 2

Oddiel 2.2

 

 

 

Článok 57 ods. 3

Oddiel 2.2, Dodatok 3

 

 

 

Článok 57 ods. 4

Oddiel 2.2, Oddiel 5.2.2

 

 

 

Článok 57 ods. 5

 

 

 

 

Článok 58 ods. 1

Oddiel 1.5

 

 

 

Článok 58 ods. 2

Oddiel 1.5, Oddiel 6.1

 

 

 

Článok 58 ods. 3

 

 

 

 

Článok 58 ods. 4

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 58 ods. 5

Oddiel 6.1

 

 

 

Článok 58 ods. 6

Oddiel 6.2

 

 

 

Článok 59 ods. 1

Oddiel 6.2.1.2

 

 

 

Článok 59 ods. 2

Oddiel 6.1, Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 59 ods. 3

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 59 ods. 4

 

 

 

 

Článok 59 ods. 5

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 59 ods. 6

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 59 ods. 7

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 60

 

 

 

 

Článok 61 ods. 1

Oddiel 6.2

 

 

 

Článok 61 ods. 2

Oddiel 6.3.2, Príloha k ECB/2014/10

 

 

 

Článok 62 ods. 1

Oddiel 6.2.1.1

 

Článok 3 ods. 2

 

Článok 62 ods. 2

 

 

Článok 3 ods. 2

 

Článok 62 ods. 3

 

 

Článok 3 ods. 2

 

Článok 63 ods. 1

 

 

Článok 3 ods. 2

 

Článok 63 ods. 2

 

 

 

 

Článok 63 ods. 3

Oddiel 6.2.1.1

 

Článok 3 ods. 3

 

Článok 63 ods. 4

 

 

Článok 3 ods. 4

 

Článok 63 ods. 5

 

 

Článok 3 ods. 5

 

Článok 64

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 65

Oddiel 6.2.1.8

 

 

 

Článok 66 ods. 1

Oddiel 6.2.1.3, ECB/2014/10

 

 

 

Článok 66 ods. 2

Oddiel 6.2.1.3

 

 

 

Článok 66 ods. 3

Oddiel 6.2.1.3

 

 

 

Článok 67 ods. 1

Oddiel 6.2.1.4, ECB/2014/10

 

 

 

Článok 67 ods. 2

 

 

 

 

Článok 68 ods. 1

Oddiel 6.2.1.5, Príloha k ECB/2014/10

 

 

 

Článok 68 ods. 2

Oddiel 6.2.1.5

 

 

 

Článok 68 ods. 3

Oddiel 6.2.1.5, Príloha k ECB/2014/10

 

 

 

Článok 69 ods. 1

Oddiel 6.2.1.6

 

 

 

Článok 69 ods. 2

 

 

 

 

Článok 70 ods. 1

Oddiel 6.2.1.7

 

 

 

Článok 70 ods. 2

 

 

 

 

Článok 70 ods. 3

 

 

 

 

Článok 70 ods. 4

 

 

 

 

Článok 70 ods. 5

 

 

 

 

Článok 70 ods. 6

 

 

 

 

Článok 71

 

 

 

 

Článok 72

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 73 ods. 1

Oddiel 6.2.1.1, ECB/2014/10

 

 

 

Článok 73 ods. 2

 

 

 

 

Článok 73 ods. 3

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 73 ods. 4

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 73 ods. 5

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 73 ods. 6

 

 

Článok 4

 

Článok 73 ods. 7

 

 

 

 

Článok 74 ods. 1

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 74 ods. 2

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 74 ods. 3

 

 

 

 

Článok 74 ods. 4

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 75 ods. 1

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 75 ods. 2

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 76 ods. 1

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 76 ods. 2

 

 

 

 

Článok 77 ods. 1

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 77 ods. 2

 

 

 

 

Článok 78 ods. 1

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 78 ods. 2

 

 

Článok 11

 

Článok 79

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 80 ods. 1

Oddiel 6.2.1.1

 

 

 

Článok 80 ods. 2

 

 

 

 

Článok 80 ods. 3

 

 

 

 

Článok 80 ods. 4

 

 

 

 

Článok 80 ods. 5

 

 

Článok 5 ods. 2

 

Článok 81 ods. 1

Oddiel 6.2.1

 

 

 

Článok 81 ods. 2

 

 

 

 

Článok 82 ods. 1

Oddiel 6.3.1

 

Článok 6 ods. 2

 

Článok 82 ods. 2

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 83

 

 

Článok 1

 

Článok 84

 

 

Článok 1

 

Článok 85

 

 

 

 

Článok 86

 

 

 

 

Článok 87 ods. 1

Oddiel 6.3.2

 

 

 

Článok 87 ods. 2

 

 

 

 

Článok 87 ods. 3

Oddiel 6.3.2

 

 

 

Článok 88 ods. 1

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 88 ods. 2

 

 

 

 

Článok 89 ods. 1

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 89 ods. 2

 

 

 

 

Článok 89 ods. 3

 

 

 

 

Článok 89 ods. 4

 

 

 

 

Článok 89 ods. 5

 

 

 

 

Článok 90

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 91

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 92

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 93

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 94

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 95 ods. 1

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 95 ods. 2

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 96 ods. 1

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 96 ods. 2

 

 

 

 

Článok 96 ods. 3

 

 

 

 

Článok 97

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 98

Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 99 ods. 1

Oddiel 6.2.3.1

 

 

 

Článok 99 ods. 2

 

 

 

 

Článok 100

Dodatok 7

 

 

 

Článok 101 ods. 1

Dodatok 7

 

 

 

Článok 101 ods. 2

Dodatok 7

 

 

 

Článok 102

Dodatok 7

 

 

 

Článok 103 ods. 1

Dodatok 7

 

 

 

Článok 103 ods. 2

Dodatok 7

 

 

 

Článok 103 ods. 3

 

 

 

 

Článok 104 ods. 1

Dodatok 7

 

 

 

Článok 104 ods. 2

Dodatok 7

 

 

 

Článok 104 ods. 3

 

 

 

 

Článok 104 ods. 4

 

 

 

 

Článok 105

 

 

 

 

Článok 106

Oddiel 6.2.2

 

 

 

Článok 107 ods. 1

Oddiel 6.2.2.2

 

 

 

Článok 107 ods. 2

Oddiel 6.2.2.2

 

 

 

Článok 107 ods. 3

Oddiel 6.2.2.2

 

 

 

Článok 107 ods. 4

Oddiel 6.2.2.2

 

 

 

Článok 107 ods. 5

Oddiel 6.2.2.2

 

 

 

Článok 107 ods. 6

Oddiel 6.2.2.2

 

 

 

Článok 107 ods. 7

Oddiel 6.2.2.2

 

 

 

Článok 108

Oddiel 6.3.1, Oddiel 6.2.2.1, Oddiel 6.3.3.2

 

 

 

Článok 109 ods. 1

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 109 ods. 2

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 109 ods. 3

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 110 ods. 1

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 110 ods. 2

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 110 ods. 3

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 110 ods. 4

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 110 ods. 5

 

 

 

 

Článok 110 ods. 6

 

 

 

 

Článok 110 ods. 7

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 111 ods. 1

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 111 ods. 2

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 112

Oddiel 6.3.3.2

 

 

 

Článok 113 ods. 1

Oddiel 6.3.2

 

 

 

Článok 113 ods. 2

 

 

 

 

Článok 113 ods. 3

 

 

 

 

Článok 114 ods. 1

Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 114 ods. 2

Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 114 ods. 3

Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 114 ods. 4

Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 114 ods. 5

Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 115

Oddiel 6.3.2, Oddiel 6.3.3.1

 

 

 

Článok 116

Oddiel 6.2.1.2, Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 117

Oddiel 6.2.1.6, Oddiel 6.2.2.1

 

 

 

Článok 118 ods. 1

 

 

 

 

Článok 119 ods. 1

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 119 ods. 2

Oddiel 6.3.4.1, Oddiel 6.3.4

 

 

 

Článok 119 ods. 3

 

 

 

 

Článok 119 ods. 4

Oddiel 6.3.4

 

 

 

Článok 119 ods. 5

Oddiel 6.3.5

 

 

 

Článok 120 ods. 1

 

 

 

 

Článok 120 ods. 2

 

 

 

 

Článok 120 ods. 3

 

 

 

 

Článok 121 ods. 1

Oddiel 6.3.4.2

 

 

 

Článok 121 ods. 2

 

 

 

 

Článok 121 ods. 3

 

 

 

 

Článok 121 ods. 4

 

 

 

 

Článok 122 ods. 1

Oddiel 6.3.4.3

 

 

 

Článok 122 ods. 2

 

 

 

 

Článok 122 ods. 3

Oddiel 6.3.4.3

 

 

 

Článok 122 ods. 4

 

 

 

 

Článok 122 ods. 5

 

 

 

 

Článok 123 ods. 1

 

 

 

 

Článok 123 ods. 2

 

 

 

 

Článok 123 ods. 3

 

 

 

 

Článok 123 ods. 4

 

 

 

 

Článok 124 ods. 1

Oddiel 6.3.4.4

 

 

 

Článok 124 ods. 2

 

 

 

 

Článok 124 ods. 3

 

 

 

 

Článok 124 ods. 4

Oddiel 6.3.4.4

 

 

 

Článok 124 ods. 5

Oddiel 6.3.4.4

 

 

 

Článok 125

 

 

 

 

Článok 126 ods. 1

Oddiel 6.3.5

 

 

 

Článok 126 ods. 2

Oddiel 6.3.5

 

 

 

Článok 126 ods. 3

 

 

 

 

Článok 126 ods. 4

 

 

 

 

Článok 126 ods. 5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Článok 127 ods. 1

Oddiel 6.4.1

 

 

 

Článok 127 ods. 2

Oddiel 6.4.1

 

 

 

Článok 127 ods. 3

Oddiel 6.4.1

 

 

 

Článok 128 ods. 1

Oddiel 6.4.1

 

 

 

Článok 128 ods. 2

Oddiel 6.4.1

 

 

 

Článok 129 ods. 1

Oddiel 6.4.2

 

Článok 8 ods. 1

 

Článok 129 ods. 2

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 130 ods. 1

Oddiel 6.4.2

 

Článok 8 ods. 2

 

Článok 130 ods. 2

 

 

Článok 8 ods. 3

 

Článok 130 ods. 3

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 130 ods. 4

 

 

Článok 8 ods. 4

 

Článok 130 ods. 5

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 130 ods. 6

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 130 ods. 7

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 130 ods. 8

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 131 ods. 1

Oddiel 6.4.3.1

 

Článok 8 ods. 5

 

Článok 131 ods. 2

Oddiel 6.4.3.1

 

 

 

Článok 131 ods. 3

Oddiel 6.4.3.1

 

 

 

Článok 132

 

 

Článok 8 ods. 6

 

Článok 133

Oddiel 6.4.3.3

 

 

 

Článok 134

Oddiel 6.5, Oddiel 6.5.1

 

 

 

Článok 135

Oddiel 6.5.2

 

 

 

Článok 136 ods. 1

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 136 ods. 2

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 136 ods. 3

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 136 ods. 4

 

 

 

 

Článok 137 ods. 1

Oddiel 6.7

 

 

 

Článok 137 ods. 2

Oddiel 6.7

 

 

 

Článok 137 ods. 3

Oddiel 6.7

 

 

 

Článok 138 ods. 1

Oddiel 6.2.3.2

 

 

 

Článok 138 ods. 2

 

 

 

 

Článok 138 ods. 3

Oddiel 6.2.3.2

 

 

 

Článok 139 ods. 1

 

Článok 1 ods. 1

 

 

Článok 139 ods. 2

 

 

 

 

Článok 140

Oddiel 6.3.2.3

 

 

 

Článok 141 ods. 1

Oddiel 6.4.2

 

 

 

Článok 141 ods. 2

 

 

 

 

Článok 141 ods. 3

Oddiel 6.2.3.2

 

 

 

Článok 142 ods. 1

 

 

 

 

Článok 142 ods. 2

 

 

 

 

Článok 142 ods. 3

 

 

 

 

Článok 142 ods. 4

 

 

 

 

Článok 143 ods. 1

 

 

 

 

Článok 143 ods. 2

Oddiel 6.2.3.2

 

 

 

Článok 143 ods. 3

 

 

 

 

Článok 144

Oddiel 6.2.3

 

 

 

Článok 145 ods. 1

Oddiel 6.2.3.2

 

 

 

Článok 145 ods. 2

Oddiel 6.2.3.2

 

 

 

Článok 145 ods. 3

Oddiel 6.2.3.2

 

 

 

Článok 145 ods. 4

Dodatok 6

 

 

 

Článok 146

 

 

 

 

Článok 147

Oddiel 6.2.3.2

 

 

 

Článok 148 ods. 1

Oddiel 6.6

 

 

 

Článok 148 ods. 2

Oddiel 6.6

 

 

 

Článok 148 ods. 3

Oddiel 6.6.1

 

 

 

Článok 148 ods. 4

 

 

 

 

Článok 148 ods. 5

 

 

 

 

Článok 148 ods. 6

 

 

 

 

Článok 149 ods. 1

Oddiel 6.6

 

 

 

Článok 149 ods. 2

Oddiel 6.6, Oddiel 6.6.2

 

 

 

Článok 150 ods. 1

Oddiel 6.6.2

 

 

 

Článok 150 ods. 2

Oddiel 6.2.1.4, Oddiel 6.6.2, ECB/2014/10

 

 

 

Článok 150 ods. 3

 

 

 

 

Článok 150 ods. 4

Oddiel 6.6.2

 

 

 

Článok 150 ods. 5

Oddiel 6.6.2

 

 

 

Článok 150 ods. 6

 

 

 

 

Článok 151 ods. 1

ECB/2014/10

 

 

 

Článok 151 ods. 2

ECB/2014/10

 

 

 

Článok 151 ods. 3

ECB/2014/10

 

 

 

Článok 151 ods. 4

ECB/2014/10

 

 

 

Článok 152 ods. 1

Príloha k ECB/2014/10

 

 

 

Článok 152 ods. 2

 

 

 

 

Článok 152 ods. 3

 

 

 

 

Článok 153 ods. 1

Oddiel 2.3

 

 

 

Článok 153 ods. 2

 

 

 

 

Článok 154 ods. 1

Oddiel 2.3

 

 

 

Článok 154 ods. 2

 

 

 

 

Článok 155

Dodatok 6

 

 

 

Článok 156 ods. 1

Dodatok 6

 

 

 

Článok 156 ods. 2

Dodatok 6

 

 

 

Článok 156 ods. 3

Dodatok 6

 

 

 

Článok 156 ods. 4

Dodatok 6

 

 

 

Článok 156 ods. 5

Dodatok 6, Oddiel 2.3

 

 

 

Článok 156 ods. 6

Dodatok 6

 

 

 

Článok 157

Oddiel 2.3

 

 

 

Článok 158 ods. 1

Oddiel 2.4.1, Oddiel 6.3.1

 

Článok 9 ods. 2

 

Článok 158 ods. 2

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 158 ods. 3

Oddiel 2.4.2

 

 

 

Článok 158 ods. 4

Oddiel 2.4.3

 

 

 

Článok 159 ods. 1

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 159 ods. 2

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 159 ods. 3

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 159 ods. 4

Oddiel 6.3.1

 

 

 

Článok 160

 

 

 

 

Článok 161 ods. 1

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 161 ods. 2

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 162

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 163

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 164

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 165 ods. 1

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 165 ods. 2

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 166 ods. 1

 

 

Článok 9 ods. 2

 

Článok 166 ods. 2

 

 

Článok 9 ods. 3

 

Článok 166 ods. 3

 

 

Článok 9 ods. 4

 

Článok 166 ods. 4

 

 

Článok 9 ods. 5

 

Článok 166 ods. 5

 

 

Článok 9 ods. 6

 

Článok 167

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 168 ods. 1

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 168 ods. 2

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 169 ods. 1

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 169 ods. 2

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 170

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 171

Príloha II, Oddiel I

 

 

 

Článok 172

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 173

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 174 ods. 1

Oddiel 3.1.1.3

 

 

 

Článok 174 ods. 2

 

 

 

 

Článok 174 ods. 3

 

 

 

 

Článok 175

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 176 ods. 1

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 176 ods. 2

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 176 ods. 3

 

 

 

 

Článok 177 ods. 1

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 177 ods. 2

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 177 ods. 3

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 178

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 179

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 180

Oddiel 3.1.1.2

 

 

 

Článok 181 ods. 1

Oddiel 4.1.2

 

 

 

Článok 181 ods. 2

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 181 ods. 3

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 182

Príloha II, Oddiel II

 

 

 

Článok 183

Príloha II, Oddiel III

 

 

 

Článok 184

Príloha II, Oddiel III

 

 

 

Článok 185

Príloha II, Oddiel III

 

 

 

Článok 186 ods. 1

Príloha II, Oddiel III

 

 

 

Článok 186 ods. 2

Príloha II, Oddiel III

 

 

 

Článok 187

Oddiel 3.4.2

 

 

 

Článok 188

 

 

 

 

Článok 189

Oddiel 1.4

 

 

 

Článok 190 ods. 1

 

 

 

 

Článok 190 ods. 2

 

 

 

 

Článok 191 ods. 1

 

 

 

 

Článok 191 ods. 2

 

 

 

 

Článok 191 ods. 3

 

 

 

 

Článok 192

 

 

 

 

Príloha I

Úvod

Oddiel 7.1

 

 

 

Príloha I 1

Oddiel 7.1

 

 

 

Príloha I 2

Oddiel 7.1

 

 

 

Príloha I 3

Oddiel 1.3.3, Oddiel 7.2

 

 

 

Príloha I 4

 

 

 

 

Príloha I 5

 

 

 

 

Príloha I 6

Oddiel 7.2

 

 

 

Príloha I 7

 

 

 

 

Príloha I 8

Oddiel 1.3.3, Oddiel 7.3.1

 

 

 

Príloha I 9

Oddiel 7.3.1

 

 

 

Príloha I 10

 

 

 

 

Príloha I 11

 

 

 

 

Príloha I 12

Oddiel 1.3.3, Oddiel 7.4.3

 

 

 

Príloha I 13

Oddiel 7.6

 

 

 

Príloha II

Oddiel 5.1.3

 

 

 

Príloha III

Oddiel 5.1.5.1

 

 

 

Príloha IV

Oddiel 5.1.6

 

 

 

Príloha V

Príloha I, Dodatok 3

 

 

 

Príloha VI I.1

Oddiel 6.6.1

 

 

 

Príloha VI I.2

 

 

 

 

Príloha VI I.3

 

 

 

 

Príloha VI I.4

Oddiel 6.6.1

 

 

 

Príloha VI I.5

Oddiel 6.6.1

 

 

 

Príloha VI II.1

Oddiel 6.6.2

 

 

 

Príloha VI II.2

Oddiel 6.6.2

 

 

 

Príloha VI III

ECB/2014/10

 

 

 

Príloha VI IV

ECB/2014/10

 

 

 

Príloha VII I.1

Oddiel 2.3, Dodatok 6, Oddiel 1

 

 

 

Príloha VII I.2

Dodatok 6, Oddiel 1

 

 

 

Príloha VII I.3

Dodatok 6, Oddiel 1

 

 

 

Príloha VII I.4

 

 

 

 

Príloha VII I.5

 

 

 

 

Príloha VII I.6

 

 

 

 

Príloha VII I.7

Dodatok 6, Oddiel 1

 

 

 

Príloha VII I.8

Dodatok 6, Oddiel 1

 

 

 

Príloha VII II

Dodatok 6, Oddiel 2.1

 

 

 

Príloha VIII I.1

Príloha I, Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII I.2

Príloha I, Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII I.3

Príloha I, Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII I.4

 

 

 

 

Príloha VIII II.1

Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII II.2

 

 

 

 

Príloha VIII II.3

Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII II.4

Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII III.1

Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII III.2

Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII III.3

Dodatok 8

 

 

 

Príloha VIII III.4

Dodatok 8

 

 

 

Príloha IX

Oddiel 6.3.5

 

 

 

Príloha X

 

 

Príloha I, Príloha II

 

Príloha XI

 

 

 

 

Príloha XII

 

 

 

 

Príloha XIII

 

 

 

 

Príloha XIV

 

 

 

 




PRÍLOHA XIV

ZRUŠENÉ USMERNENIE SO ZOZNAMOM NESKORŠÍCH ZMIEN

Usmernenie ECB/2011/14 (Ú. v. EÚ L 331, 14.12.2011, s. 1).

Usmernenie ECB/2012/25 (Ú. v. EÚ L 359, 29.12.2012, s. 74).

Usmernenie ECB/2014/10 (Ú. v. EÚ L 166, 5.6.2014, s. 33).

Rozhodnutie ECB/2013/6 (Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2013, s. 22).

Rozhodnutie ECB/2013/35 (Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2013, s. 6).

Rozhodnutie ECB/2014/23 (Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014, s. 115).



( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).

( 2 ) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63).

( 3 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

( 4 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

( 5 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 1).

( 6 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402 z 12. decembra 2017, ktorým sa stanovuje všeobecný rámec pre sekuritizáciu a vytvára sa osobitný rámec pre jednoduchú, transparentnú a štandardizovanú sekuritizáciu, a ktorým sa menia smernice 2009/65/ES, 2009/138/ES a 2011/61/EÚ a nariadenia (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 35).

( 7 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (ESA 2010) (Ú. v. EÚ L 174, 26.6.2013, s. 1).

( 8 ) Usmernenie ECB/2012/27 z 5. decembra 2012 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET2) (Ú. v. EÚ L 30, 30.1.2013, s. 1).

( 9 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).

( 10 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).

( 11 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).

( 12 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

( 13 ) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/65 z 18. novembra 2015 o oceňovacích zrážkach uplatňovaných pri vykonávaní rámca menovej politiky Eurosystému (ECB/2015/35) (Ú. v. EÚ L 14, 21.1.2016, s. 30).

( 14 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).

( 15 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1).

( 16 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).

( 17 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45).

( 18 ) Usmernenie ECB/2012/27 z 5. decembra 2012 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET2) (Ú. v. EÚ L 30, 30.1.2013, s. 1).

( 19 ) SEČ zohľadňuje prechod na letný stredoeurópsky čas.

Top