EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008O0013

Usmernenie Európskej centrálnej banky z  23. októbra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2000/7 o nástrojoch a postupoch menovej politiky Eurosystému (ECB/2008/13)

OJ L 36, 5.2.2009, p. 31–45 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2011; Zrušil 32011O0014

ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2009/99/oj

5.2.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 36/31


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 23. októbra 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2000/7 o nástrojoch a postupoch menovej politiky Eurosystému

(ECB/2008/13)

(2009/99/ES)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 105 ods. 2 prvú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 12.1 a článok 14.3 v spojení s článkom 3.1 prvou zarážkou, článkom 18.2 a článkom 20 prvým odsekom,

keďže:

(1)

Dosiahnutie jednotnej menovej politiky zahŕňa vymedzenie nástrojov a postupov, ktoré má používať Eurosystém pozostávajúci z národných centrálnych bánk členských štátov, ktoré prijali euro (ďalej len „zúčastnené členské štáty“), a Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“), aby sa táto politika uskutočňovala jednotne vo všetkých zúčastnených členských štátoch.

(2)

ECB má právomoc prijať usmernenia potrebné na uskutočňovanie jednotnej menovej politiky Eurosystému a národné centrálne banky sú povinné konať v súlade s takými usmerneniami.

(3)

Súčasné udalosti na trhu si vyžadujú určité zmeny v určovaní a uskutočňovaní menovej politiky Eurosystému. Je potrebné uskutočniť náležité zmeny v usmernení ECB/2000/7 z 31. augusta 2000 o nástrojoch a postupoch menovej politiky Eurosystému (1), a to najmä s cieľom zohľadniť nasledujúce skutočnosti: i) zmeny v rámci na kontrolu rizika a v pravidlách akceptovateľnosti kolaterálu pre úverové operácie Eurosystému; ii) akceptácia kolaterálu denominovaného v inej mene ako euro vo výnimočných prípadoch; iii) potreba ustanovení pre zaobchádzanie so subjektmi, ktoré podliehajú zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam uloženým Európskym spoločenstvom alebo členským štátom podľa článku 60 ods. 2 zmluvy, a iv) harmonizácia s novými ustanoveniami nariadenia Európskej centrálnej banky (ES) č. 1745/2003 z 12. septembra 2003 o povinných minimálnych rezervách (ECB/2003/9) (2),

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Zmeny a doplnenia príloh I a II

Usmernenie ECB/2000/7 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto usmerneniu.

2.

Príloha II sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto usmerneniu.

Článok 2

Overovanie

Národné centrálne banky pošlú ECB podrobnosti o textoch a spôsoboch, pomocou ktorých zamýšľajú dosiahnuť súlad s týmto usmernením, najneskôr do 30. novembra 2008.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto usmerneniu nadobúda účinnosť 1. novembra 2008. Článok 1 sa uplatňuje od 1. februára 2009.

Článok 4

Adresáti

Toto usmernenie je určené národným centrálnym bankám zúčastnených členských štátov.

Vo Frankfurte nad Mohanom 23. októbra 2008

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Ú. v. ES L 310, 11.12.2000, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 250, 2.10.2003, s. 10.


PRÍLOHA I

Príloha I k usmerneniu ECB/2000/7 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do obsahu sa vkladá názov oddielu 6.7, ktorý znie: „Akceptovateľnosť kolaterálu denominovaného v inej mene ako euro vo výnimočných prípadoch“.

2.

Oddiel 1.3.1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V prvom odseku poznámky pod čiarou č. 5 sa štvrtá veta nahrádza takto:

„Rýchle tendre sa zvyčajne uskutočňujú v rámci 90 minút.“;

b)

V prvom odseku prvej zarážke sa posledná veta nahrádza takto:

„Hlavné refinančné operácie zohrávajú pri dosahovaní cieľov operácií Eurosystému na voľnom trhu kľúčovú úlohu.“;

3.

V oddiele 2.2 sa vo štvrtom odseku prvé dve vety nahrádzajú takto:

„V prípade rýchlych tendrov a dvojstranných obchodov národné centrálne banky obchodujú so zmluvnými stranami, ktoré sú zaradené do ich príslušného súboru zmluvných strán pre dolaďovacie operácie. Rýchle tendre a dvojstranné obchody sa môžu vykonávať aj so širším okruhom zmluvných strán.“;

4.

Názov oddielu 2.4 sa nahrádza takto:

5.

V oddiele 3.1.2 prvom odseku sa vypúšťa posledná veta.

6.

V oddiele 3.1.3 prvom odseku sa vypúšťa druhá veta.

7.

Oddiel 4.1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Pod nadpisom Podmienky prístupu sa prvý odsek nahrádza takto:

„Prístup k jednodňovým refinančným operáciám majú inštitúcie, ktoré spĺňajú všeobecné kritériá akceptovateľnosti zmluvných strán stanovené v časti 2.1. Prístup poskytuje NCB v tom členskom štáte, v ktorom má inštitúcia sídlo. Prístup k jednodňovým refinančným operáciám sa poskytuje len počas dní, keď je v prevádzke (1) TARGET2 (2). V dňoch, keď systémy zúčtovania obchodov s cennými papiermi nie sú v prevádzke, sa prístup k jednodňovým refinančným operáciám poskytuje na základe podkladových aktív, ktoré už boli vopred uložené v národných centrálnych bankách.

b)

Pod nadpisom Podmienky prístupu v treťom odseku sa poznámka pod čiarou č. 4 nahrádza takto:

„(4)

Dni uzávierky TARGET2 sa oznamujú na internetovej stránke ECB (www.ecb.europa.eu) a na stránkach Eurosystému (pozri dodatok 5).“

c)

Pod nadpisom Podmienky prístupu v treťom odseku sa poznámka pod čiarou č. 5 vypúšťa.

8.

V oddiele 4.2 pod nadpisom Podmienky prístupu v druhom odseku sa poznámka pod čiarou č. 12 vypúšťa.

9.

V oddiele 5.1.3 druhom odseku sa posledná veta nahrádza takto:

„Pri rýchlom tendri, ktorý nebol verejne vyhlásený vopred, národné centrálne banky sa kontaktujú s vybranými zmluvnými stranami priamo. Pri rýchlom tendri, ktorý bol vyhlásený verejne, sa môže NCB priamo kontaktovať s vybranými zmluvnými stranami.“;

10.

V oddiele 5.3.3 prvom odseku sa poznámka pod čiarou č. 12 vypúšťa.

11.

V oddiele 6.2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Eurosystém poskytuje zmluvným stranám poradenstvo v otázkach akceptovateľnosti kolaterálu pre Eurosystém iba po tom, ako vydané obchodovateľné aktíva alebo nesplatené neobchodovateľné aktíva sa poskytnú Eurosystému ako kolaterál. Poradenstvo pred emisiou sa neposkytuje.“;

12.

Oddiel 6.2.1 sa pod nadpisom Typ aktíva mení a dopĺňa takto:

a)

Do prvého odseku písm. a) sa za slová „výšku istiny neviazanú na nijaké podmienky“ vkladá táto poznámka pod čiarou č. 5:

„(5)

Dlhopisy s warrantmi alebo podobnými právami nie sú akceptovateľné.“;

b)

Štvrtý odsek sa nahrádza takto:

„Aktíva generujúce hotovosť, ktoré kryjú cenné papiere kryté aktívami, musia spĺňať tieto kritériá:

a)

nadobudnutie takýchto aktív sa musí spravovať právom členského štátu EÚ;

b)

musia byť právne nadobudnuté od pôvodcu alebo sprostredkovateľa prostredníctvom finančnej spoločnosti osobitného účelu spôsobom, ktorý Eurosystém považuje za „skutočný predaj“, ktorý je vynútiteľný voči ktorejkoľvek tretej osobe a je mimo dosahu pôvodcu a jeho veriteľov, vrátane prípadov platobnej neschopnosti pôvodcu, a

c)

nesmú vcelku ani čiastočne, skutočne ani potenciálne pozostávať zo zmeniek viazaných na úvery (‚credit-linked notes‘) alebo z podobných pohľadávok, ktoré sú výsledkom prevodu úverového rizika prostredníctvom úverových derivátov.“;

c)

Piaty odsek sa nahrádza takto:

„Aby štruktúrovaná emisia bola akceptovateľná, tranža (alebo časť tranže) v rámci štruktúrovanej emisie nemôže byť podriadená iným tranžiam tej istej emisie. Tranža (alebo časť tranže) sa nepovažuje za podriadenú iným tranžiam (alebo časti tranže) tej istej emisie, pokiaľ sa v súlade s prednosťou platieb po doručení výzvy na predčasné splatenie (‚enforcement notice‘), ako sa ustanovuje v ponukovom obežníku, táto tranža (alebo časť tranže) splatí (istina a úrok) prednostne pred ostatnými tranžami alebo časťami tranže a táto tranža alebo časť tranže je poslednou, voči ktorej sa započítajú straty medzi rôznymi tranžami a časťami tranže štruktúrovanej emisie.“;

13.

V oddiele 6.2.1 pod nadpisom Miesto emisie sa prvá veta v poznámke pod čiarou č. 7 nahrádza takto:

„Aby boli medzinárodné dlhové cenné papiere znejúce na globálneho držiteľa (‚global bearer‘), vydané prostredníctvom Euroclear Bank v Belgicku a Clearstream Banking v Luxemburgu, ako ICSD akceptovateľné po 1. januári 2007, musia byť vydané vo forme nových globálnych zmeniek (‚New Global Notes – NGN‘) a uložené u spoločného správcu (‚Common Safekeeper – CSK‘), ktorým je ICSD alebo prípadne CDCP, ktorý spĺňa minimálne štandardy ustanovené ECB.“;

14.

Oddiel 6.2.2 sa pod nadpisom Úverové pohľadávky mení a dopĺňa takto:

a)

V prvom odseku prvej zarážke prvom pododseku sa posledná veta nahrádza takto:

„Úverové pohľadávky nesmú priznávať právo na istinu a/alebo úroky, ktoré sú podriadené právam držiteľa iných úverových pohľadávok (alebo iných tranží, alebo časti tranží v tom istom syndikovanom úvere) alebo dlhových nástrojov toho istého emitenta.“;

b)

V prvom odseku prvej zarážke druhom pododseku sa za druhú vetu vkladá táto veta:

„Akceptovateľné sú aj úverové pohľadávky s úrokovou sadzbou viazanou na mieru inflácie.“;

c)

V prvom odseku piatej zarážke sa vypúšťa poznámka pod čiarou č. 20.

15.

Oddiel 6.2.3 sa pod nadpisom Pravidlá na využívanie akceptovateľných aktív mení a dopĺňa takto:

a)

V treťom odseku sa body i) až iii) nahrádzajú takto:

„i)

zmluvná strana vlastní priamo alebo nepriamo, cez jeden podnik alebo viac iných podnikov 20 % alebo viac základného imania emitenta/dlžníka/ručiteľa alebo

ii)

emitent/dlžník/ručiteľ vlastní priamo alebo nepriamo, cez jeden podnik alebo viac iných podnikov 20 % alebo viac základného imania zmluvnej strany, alebo

iii)

tretia osoba vlastní viac ako 20 % základného imania zmluvnej strany a viac ako 20 % základného imania emitenta/dlžníka/ručiteľa, či už priamo, alebo nepriamo cez jeden podnik alebo viacero podnikov.“;

b)

Štvrtý a piaty odsek sa nahrádzajú takto:

„Toto ustanovenie o úzkych väzbách sa nevzťahuje na: a) úzke väzby medzi zmluvnou stranou a orgánmi verejnej moci štátov EHP alebo v prípade, ak dlhový nástroj je zaručený subjektom verejného sektora, ktorý má právo vyberať dane; b) kryté bankové dlhopisy vydané v súlade s kritériami ustanovenými v článku 22 ods. 4 smernice UCITS alebo c) prípady, keď dlhové aktíva sú chránené špecifickými právnymi zárukami porovnateľnými s nástrojmi uvedenými v písmene b), ako v prípade neobchodovateľných retailových hypotekárnych záložných dlhových nástrojov, ktoré nie sú cennými papiermi.

Navyše zmluvná strana nesmie poskytnúť ako kolaterál akýkoľvek cenný papier krytý aktívami, ak zmluvná strana (alebo ktorákoľvek tretia osoba, s ktorou má úzke väzby) poskytuje zabezpečenie kurzového rizika (‚currency hedge‘) k cennému papieru krytému aktívami tým, že uzavrie obchod na zabezpečenie kurzového rizika s emitentom ako zabezpečujúca zmluvná strana alebo poskytuje podporu likvidity vo výške 20 % alebo viac zo zostávajúcej hodnoty cenného papiera krytého aktívami.“;

c)

Tabuľka 4 s názvom Akceptovateľné aktíva pre operácie menovej politiky Eurosystému sa aktualizuje takto:

poznámka pod čiarou č. 4 sa vypúšťa,

vstĺpci o kritériách akceptovateľnosti sa slová „Rozhodné práva vzťahujúce sa na úverové pohľadávky“ nahrádzajú slovami „Rozhodné právo“,

v desiatom riadku stĺpca o obchodovateľných aktívach sa slová „Neaplikovateľné“ nahrádzajú slovami „Nadobudnutie podkladových aktív cenných papierov krytých aktívami sa musí spravovať právom členského štátu EÚ“;

16.

Oddiel 6.3.1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Uvedené sa vkladá ako štvrtý odsek:

„So zreteľom na zdroj ECAI hodnotenie sa musí zakladať na verejnom ratingu. Eurosystém si vyhradzuje právo požadovať akékoľvek objasnenie, ktoré považuje za potrebné. Rating pre cenné papiere kryté aktívami musí byť vysvetlený vo verejne dostupnej podrobnej správe úverového ratingu, ktorá má podobu správy pred emisiou alebo správy k novej emisii obsahujúcej okrem iného podrobnú analýzu štrukturálnych a právnych aspektov, podrobné zhodnotenie spoločného fondu kolaterálov, analýzu transakcie účastníkov, ako aj analýzu iných podstatných náležitostí transakcie. Navyše ECAI musia pravidelne publikovať monitorovacie správy pre cenné papiere kryté aktívami, najmenej však štvrťročne (3). Tieto správy musia obsahovať minimálne aktualizáciu kľúčových údajov o transakcii (napríklad zloženie spoločného fondu kolaterálov, účastníkov transakcie, kapitálovú štruktúru), ako aj údaje o výsledkoch spojených s cenným papierom.

b)

V piatom odseku sa poznámka pod čiarou č. 26 nahrádza takto:

„‚Jedno A‘ znamená minimálny dlhodobý rating ‚A-‘ od spoločností Fitch alebo Standard & Poor’s, resp. ‚A3‘ od Moody’s alebo ‚AL‘ od DBRS.“;

c)

Šiesty a siedmy odsek sa nahrádzajú takto:

„Eurosystém si vyhradzuje právo určiť, či emisia, emitent, dlžník, alebo ručiteľ spĺňajú jeho požiadavky na vysoké úverové štandardy na základe akýchkoľvek informácií, ktoré považuje za dôležité, a môže z tohto dôvodu odmietnuť alebo obmedziť použitie aktív alebo uplatniť dodatočné zrážky, ak je potrebné zabezpečiť zodpovedajúcu ochranu Eurosystému pred rizikom v súlade s článkom 18.1 štatútu ESCB. Také opatrenia sa môžu uplatniť aj na špecifické zmluvné strany, najmä ak úverová kvalita zmluvnej strany úzko súvisí s úverovou kvalitou aktív, ktoré zmluvná strana poskytla ako kolaterál. V prípade, ak sa takéto odmietnutie zakladá na informácii o obozretnom podnikaní, použitie takých informácií doručených či už zmluvnými stranami, alebo orgánmi dohľadu musí byť prísne úmerné a potrebné na plnenie úloh Eurosystému v rámci vykonávania menovej politiky.

Aktíva vydané alebo zaručené subjektmi, ktorých finančné prostriedky boli zmrazené a/alebo voči ktorým prijalo Európske spoločenstvo alebo členský štát opatrenia podľa článku 60 ods. 2 zmluvy, ktoré obmedzujú použitie ich finančných prostriedkov alebo voči ktorým Rada guvernérov ECB prijala rozhodnutie o pozastavení alebo zrušení ich prístupu k obchodom na voľnom trhu alebo k automatickým operáciám Eurosystému, sa môžu vylúčiť zo zoznamu akceptovateľných aktív.“;

17.

V oddiele 6.3.4 pod nadpisom Externé inštitúcie hodnotiace úverovú bonitu sa v prvom odseku druhej zarážke nahrádza prvá veta takto:

„ECAI musia spĺňať prevádzkové kritériá a poskytnúť dostatočné krytie na zabezpečenie účinnej implementácie ECAF.“;

18.

Oddiel 6.4.1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V druhom odseku sa posledná veta nahrádza takto:

„Opatrenia na kontrolu rizika sú v eurozóne (4) všeobecne zosúladené a mali by zabezpečiť konzistentné, transparentné a nediskriminačné podmienky pre všetky druhy akceptovateľných aktív v eurozóne.

b)

Dopĺňa sa tento odsek:

„Eurosystém si vyhradzuje právo uplatniť dodatočné opatrenia na kontrolu rizika, ak sa vyžaduje zabezpečenie primeranej ochrany Eurosystému pred rizikom v súlade s článkom 18.1 štatútu ESCB. Takéto opatrenia na kontrolu rizika, ktoré sa uplatňujú konzistentne, transparentne a nediskriminačne, sa môžu uplatniť aj voči jednotlivým zmluvným stranám v prípade, ak sa vyžaduje taká ochrana.“;

c)

Rámček 7 s názvom Opatrenia na kontrolu rizika sa nahrádza takto:

„RÁMČEK 7

Opatrenia na kontrolu rizika

Eurosystém uplatňuje tieto opatrenia na kontrolu rizika:

Zrážky pri ocenení

Eurosystém uplatňuje ‚zrážky pri ocenení‘ pri oceňovaní podkladových aktív. To znamená, že hodnota podkladových aktív sa vypočíta ako trhová hodnota aktíva mínus určité percento (zrážka).

Prípustná odchýlka (oceňovanie podľa trhovej hodnoty)

Eurosystém vyžaduje, aby trhová hodnota podkladových aktív upravená o zrážku, ktorá sa použije v reverzných obchodoch na dodanie likvidity, zostala zachovaná počas lehoty trvania obchodu. To znamená, že ak pravidelne oceňovaná hodnota podkladových aktív klesne pod určitú úroveň, NCB vyzve zmluvnú stranu o dodanie dodatočných aktív alebo hotovosti (t. j. výzva na dodatočné vyrovnanie). Podobne ak hodnota podkladových aktív po ich precenení prekročí určitú úroveň, zmluvná strana si môže nadbytočné aktíva alebo hotovosť vziať späť. (Výpočty týkajúce sa uskutočnenia výzvy na dodatočné vyrovnanie sú uvedenú v rámčeku 8.)

Eurosystém môže tiež uplatniť nasledujúce opatrenia na kontrolu rizika kedykoľvek, ak si to vyžaduje primeraná ochrana Eurosystému pred rizikom v súlade s článkom 18.1 štatútu ESCB:

Počiatočné zrážky

Eurosystém môže uplatniť počiatočné zrážky vo svojich reverzných obchodoch na dodanie likvidity. Znamenalo by to, že zmluvnú strany by boli povinné poskytnúť podkladové aktíva v hodnote zodpovedajúcej prinajmenšom likvidite, ktorú im Eurosystém poskytol, ktorá sa zvýši o hodnotu počiatočnej zrážky.

Limity vo vzťahu k emitentom/dlžníkom alebo ručiteľom

Eurosystém môže uplatniť limity angažovanosti voči emitentom/dlžníkom alebo ručiteľom. Takéto limity sa môžu uplatniť aj na špecifické zmluvné strany, najmä ak sa zdá, že úverová kvalita zmluvnej strany úzko súvisí s úverovou kvalitou kolaterálu, ktorý zmluvná strana poskytla.

Dodatočné záruky

Pre akceptovanie určitých aktív môže Eurosystém požadovať dodatočné záruky od finančne spoľahlivých subjektov.

Vylúčenie

Eurosystém môže vylúčiť určité aktíva z používania vo svojich operáciách menovej politiky. Takéto vylúčenie sa môže vzťahovať aj na špecifické zmluvné strany, najmä ak sa zdá, že úverová kvalita zmluvnej strany úzko súvisí s úverovou kvalitou kolaterálu, ktoré zmluvná strana poskytla.

Aktíva vydané alebo zaručené subjektmi, ktorých finančné prostriedky boli zmrazené a/alebo voči ktorým prijalo Európske spoločenstvo alebo členský štát opatrenia podľa článku 60 ods. 2 zmluvy, ktoré obmedzujú použitie ich finančných prostriedkov alebo voči ktorým Rada guvernérov ECB prijala rozhodnutie o pozastavení alebo zrušení ich prístupu k obchodom na voľnom trhu alebo k automatickým operáciám Eurosystému, sa môžu vylúčiť zo zoznamu akceptovateľných aktív.“;

19.

Oddiel 6.4.2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V prvom odseku prvej zarážke sa prvá veta nahrádza takto:

„Akceptovateľné obchodovateľné aktíva sú zaradené do jednej z piatich kategórií likvidity na základe klasifikácie emitenta alebo druhu aktíva.“;

b)

V prvom odseku druhej zarážke sa tretia veta nahrádza takto:

„Zrážky uplatňované na dlhové nástroje, ktoré sú zaradené do kategórií I až IV, sa líšia podľa zostatkovej splatnosti a štruktúry kupónu dlhového nástroja, ako je uvedené v tabuľke 7 pre akceptovateľné obchodovateľné dlhové nástroje s kupónom s pevnou úrokovou sadzbou a nulovým kupónom (5).

c)

Do prvého odseku sa vkladá tento tretí a štvrtý odsek:

„—

Na jednotlivé dlhové nástroje zaradené do kategórie V sa uplatňuje jednotná zrážka vo výške 12 % bez ohľadu na splatnosť alebo štruktúru kupónu.

Na jednotlivé dlhové nástroje zaradené do kategórie V, ktoré sú ocenené teoretickou cenou v súlade s oddielom 6.5, sa uplatňuje dodatočná zrážka pri ocenení. Táto zrážka sa priamo uplatňuje na úrovni teoretického ocenenia jednotlivého dlhového nástroja vo forme ďalšieho zníženia ocenenia vo výške 5 %.“;

d)

Tabuľka 6 sa nahrádza takto:

„TABUĽKA 6

Kategórie likvidity pre obchodovateľné aktíva (6)

Kategória I

Kategória II

Kategória III

Kategória IV

Kategória V

Dlhové nástroje ústrednej štátnej správy

Dlhové nástroje územnej samosprávy a regionálnej štátnej správy

Tradičné kryté bankové dlhopisy

Dlhové nástroje úverových inštitúcií (nezabezpečené)

Cenné papiere kryté aktívami

Dlhové nástroje vydané centrálnymi bankami (7)

Kryté bankové dlhopisy typu ‚Jumbo‘ (8)

Dlhové nástroje agentúr (9)

Nadnárodné dlhové nástroje

Dlhové nástroje vydané právnickými osobami a inými emitentmi (9)

 

 

e)

Tretí, štvrtý a piaty odsek sa nahrádzajú takto:

„—

Zrážky pri ocenení, ktoré sa uplatňujú na všetky obchodovateľné dlhové nástroje s inverznou pohyblivou úrokovou sadzbou zaradené do kategórií I až IV, sú rovnaké a sú uvedené v tabuľke 8.

Zrážka, ktorá sa uplatňuje na obchodovateľné dlhové nástroje zaradené do kategórií I až IV s kupónmi s pohyblivou úrokovou sadzbou (10), zodpovedá zrážke uplatňovanej na skupinu kupónov s pevnou úrokovou sadzbou so splatnosťou od nuly do jedného roka v kategórii likvidity, v ktorej je nástroj zaradený.

Opatrenia na kontrolu rizika, ktoré sa uplatňujú na obchodovateľné dlhové nástroje zaradené do kategórií I až IV s viac ako jedným druhom výplaty kupónu, závisia výlučne na výplate kupónu počas zostávajúcej životnosti nástroja. Zrážka pri ocenení, ktorá sa uplatňuje na takýto nástroj, sa stanoví na úrovni najvyššej zrážky platnej pre dlhové nástroje s rovnakou zostatkovou splatnosťou, pričom sa zohľadňujú výplaty kupónov bez ohľadu na typ počas zostávajúcej životnosti nástroja.

f)

Tabuľka 7 sa nahrádza takto:

„TABUĽKA 7

Výška zrážok pri ocenení uplatňovaná na akceptovateľné obchodovateľné aktíva

(v percentách)

 

Kategórie likvidity

Zostatková

Kategória I

Kategória II

Kategória III

Kategória IV

Kategória V

splatnosť (v rokoch)

Kupón s pevnou úrokovou sadzbou

Nulový kupón

Kupón s pevnou úrokovou sadzbou

Nulový kupón

Kupón s pevnou úrokovou sadzbou

Nulový kupón

Kupón s pevnou úrokovou sadzbou

Nulový kupón

 

0–1

0,5

0,5

1

1

1,5

1,5

6,5

6,5

12 (11)

1–3

1,5

1,5

2,5

2,5

3

3

8

8

3–5

2,5

3

3,5

4

4,5

5

9,5

10

5–7

3

3,5

4,5

5

5,5

6

10,5

11

7–10

4

4,5

5,5

6,5

6,5

8

11,5

13

> 10

5,5

8,5

7,5

12

9

15

14

20

g)

Názov tabuľky 8 sa nahrádza takto:

20.

V oddiele 6.4.3 pod nadpisom Úverové pohľadávky sa na konci prvej zarážky vkladá táto poznámka pod čiarou:

„(*)

Zrážky pri oceňovaní, ktoré sa uplatňujú na úverové pohľadávky s pevnou úrokovou sadzbou, sa uplatňujú aj v prípade úverových pohľadávok, ktorých úroková sadzba je viazaná na mieru inflácie.“;

21.

Vkladá sa tento oddiel 6.7:

„6.7.   Akceptácia kolaterálu denominovaného v inej mene ako euro vo výnimočných prípadoch

Rada guvernérov sa v určitých prípadoch môže rozhodnúť, že akceptuje ako akceptovateľný kolaterál obchodovateľné dlhové nástroje vydané jedným alebo viacerými ústrednými štátnymi správami G10 mimo eurozóny v ich domácej mene. V prípade, že sa prijme takéto rozhodnutie, zmluvným stranám sa tiež oznámia príslušné kritériá a postupy výberu a mobilizácie cudzieho kolaterálu vrátane zdrojov a princípov oceňovania, opatrení na kontrolu rizika a postupov zúčtovania.

Napriek ustanoveniam v oddiele 6.2.1 môžu byť takéto aktíva uložené/registrované (vydané), držané a vyrovnané mimo EHP, a ako je uvedené vyššie, môžu byť denominované v iných menách ako euro. Všetky takéto aktíva použité zmluvnou stranou musia byť vo vlastníctve zmluvnej strany.

Zmluvné strany, ktoré sú pobočkami úverových inštitúcií umiestnených mimo EHP alebo Švajčiarska, nemôžu použiť takéto aktíva ako kolaterál.“;

22.

Oddiel 7.2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Druhý odsek sa nahrádza takto:

„Inštitúcie budú automaticky vyňaté z požiadavky na povinné minimálne rezervy od začiatku udržiavacieho obdobia, v ktorom sa im povolenie odníme, alebo sa ho vzdajú, alebo v rámci ktorého justičný orgán alebo iný príslušný orgán zúčastneného členského štátu prijme rozhodnutie o začatí likvidačného konania inštitúcie. Podľa nariadenia (ES) č. 2531/98 a nariadenia (ES) č. 1745/2003 ECB (ECB/2003/9) môže oslobodiť inštitúcie od ich povinností vyplývajúcich zo systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému na nediskriminačnom základe, ak podliehajú reorganizačným opatreniam alebo zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam uloženým Európskym spoločenstvom alebo členským štátom podľa článku 60 ods. 2 zmluvy, obmedzujúcim použitie vlastných finančných prostriedkov, alebo voči ktorým Rada guvernérov ECB prijala rozhodnutie o pozastavení alebo zrušení ich prístupu k obchodom na voľnom trhu alebo k automatickým operáciám Eurosystému, alebo ak by ciele systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému neboli splnené uložením týchto povinností jednotlivým inštitúciám. Ak jej rozhodnutie o takejto výnimke je založené na cieľoch systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému, ECB berie ohľad na jedno alebo viaceré z týchto kritérií:

inštitúcia je oprávnená plniť len funkcie na osobitné účely,

inštitúcia nie je oprávnená vykonávať aktívnu bankovú činnosť v rámci hospodárskej súťaže s inými úverovými inštitúciami a/alebo

inštitúcia je povinná určiť všetky svoje vklady na regionálnu a/alebo medzinárodnú rozvojovú pomoc.“;

b)

V treťom odseku sa druhá veta nahrádza takto:

„ECB zverejňuje zoznam inštitúcií vyňatých z požiadavky na povinné minimálne rezervy podľa tohto systému aj z iných dôvodov ako z toho dôvodu, že sa v nich uskutočňujú reorganizačné opatrenia alebo že podliehajú zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam uloženým Európskym spoločenstvom alebo členským štátom podľa článku 60 ods. 2 zmluvy, obmedzujúcim použitie vlastných finančných prostriedkov, alebo voči ktorým Rada guvernérov ECB prijala rozhodnutie o pozastavení alebo zrušení ich prístupu k obchodom na voľnom trhu alebo k automatickým operáciám Eurosystému (12).

23.

Oddiel 7.3 sa mení a dopĺňa:

a)

Pod nadpisom Základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv a sadzby povinných minimálnych rezerv v štvrtom odseku sa prvá veta nahrádza takto:

„Záväzky voči iným inštitúciám zaradeným do zoznamu inštitúcií, podliehajúcim systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému, a záväzky voči ECB a zúčastneným národným centrálnym bankám nie sú zahrnuté do základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv.“

b)

Pod nadpisom Základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv a sadzby povinných minimálnych rezerv v piatom odseku sa tretia a štvrtá veta nahrádzajú takto:

„Táto sadzba povinných minimálnych rezerv je uvedená v nariadení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). ECB stanovuje nulovú sadzbu pre tieto kategórie záväzkov: ‚vklady s dohodnutou lehotou splatnosti dlhšou ako dva roky‘, ‚vklady s výpovednou lehotou dlhšou ako dva roky‘, ‚repoobchody‘ a ‚dlhové cenné papiere s pôvodnou splatnosťou dlhšou ako dva roky‘ (pozri rámček 9).“;

c)

Rámček 9 s názvom Základňa pre výpočet a sadzby povinných minimálnych rezerv sa nahrádza takto:

„RÁMČEK 9

Základňa pre výpočet a sadzby povinných minimálnych rezerv

A.   Záväzky zahrnuté do základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, na ktoré sa uplatňuje pozitívna sadzba

Vklady (13)

Vklady splatné na požiadanie

Vklady s dohodnutou splatnosťou do dvoch rokov vrátane

Vklady s výpovednou lehotou do dvoch rokov vrátane

Vydané dlhové cenné papiere

Dlhové cenné papiere s pôvodnou splatnosťou do dvoch rokov vrátane

B.   Záväzky zahrnuté do základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, na ktoré sa uplatňuje nulová sadzba

Vklady (13)

Vklady s dohodnutou splatnosťou dlhšou ako dva roky

Vklady s výpovednou lehotou dlhšou ako dva roky

Repoobchody

Vydané dlhové cenné papiere

Dlhové cenné papiere vydané s pôvodnou splatnosťou dlhšou ako dva roky

C.   Záväzky vylúčené zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv

Záväzky voči iným inštitúciám podliehajúcim systému povinných minimálnych rezerv Eurosystému

Záväzky voči ECB a zúčastneným národným centrálnym bankám

24.

Dodatok 1 k prílohe I sa mení a dopĺňa takto:

a)

V príklade 6 v tabuľke 1 sa prvý riadok nahrádza takto:

„Aktívum A

Krytý bankový dlhopis typu ‚Jumbo‘

30.8.2008

Pevná sadzba

6 mesiacov

4 roky

3,50 %“

b)

V príklade 6 pod nadpisom Systém rezervácie (earmarking) v prvom odseku bode 1 sa druhá a tretia veta nahrádzajú takto:

„Aktívum A je krytý bankový dlhopis typu ‚Jumbo‘ s kupónom s pevnou úrokovou sadzbou splatnou 30. augusta 2008. Má teda zostatkovú splatnosť štyri roky, a preto vyžaduje zrážku pri ocenení 3,5 %.“

25.

Dodatok 2 k prílohe I sa mení a dopĺňa takto:

a)

Vkladá sa toto vymedzenie pojmu „Cenné papiere kryté aktívami“:

„Cenné papiere kryté aktívami (ABS) [Asset-backed securities (ABS)]: dlhové nástroje, ktoré sú kryté spoločným fondom finančných aktív určených na osobitný účel (‚ringfenced financial assets‘) (fixných alebo revolvingových), ktoré sa premenia na hotovosť v rámci ohraničeného časového obdobia. Navyše môžu existovať práva a iné aktíva, ktoré zabezpečia správu alebo včasnú distribúciu príjmov pre majiteľov cenného papiera. Vo všeobecnosti cenné papiere kryté aktívami sa vydávajú investičnou spoločnosťou vytvorenou na osobitný účel, ktorá nadobudla spoločný fond finančných aktív od pôvodcu/predávajúceho. V tejto súvislosti platby z cenných papierov krytých aktívami závisia primárne od hotovostného toku vytvoreného aktívami v spoločnom fonde podkladových aktív a iných práv vytvorených na účely zabezpečenia včasnej výplaty, ako je služba poskytovania likvidity, záruky alebo iné nástroje, ktoré sú všeobecne známe ako ‚úverové posilnenie‘ (‚credit enhancements‘).“;

b)

Vymedzenie pojmu „Model korešpondenčných centrálnych bánk“ sa nahrádza takto:

„Model korešpondenčných centrálnych bánk (CCBM) [Correspondent central banking model (CCBM)]: mechanizmus vytvorený Eurosystémom s cieľom umožniť zmluvným stranám využívať podkladové aktíva cezhranične. V CCBM konajú národné centrálne banky navzájom ako správcovia. To znamená, že každá NCB má v správe účet cenných papierov každej z ostatných národných centrálnych bánk a ECB. CCBM je prístupný aj zmluvným stranám niektorých národných centrálnych bánk mimo Eurosystému.“;

c)

Vkladá sa toto vymedzenie pojmu „Obchod na zabezpečenie kurzového rizika“:

„Obchod na zabezpečenie kurzového rizika [Currency hedge transaction]: je dohoda medzi emitentom a zabezpečujúcou zmluvnou stranou, podľa ktorej časť kurzového rizika vyplývajúca z prijatia hotovostných tokov v inej mene ako euro sa zmierňuje swapom hotovostného toku do platieb v mene euro zabezpečujúcou zmluvnou stranou vrátane akejkoľvek záruky týchto platieb zabezpečujúcou zmluvnou stranou.“;

d)

Vymedzenie pojmu „Koniec dňa“ sa nahrádza takto:

„Koniec dňa [End-of-day]: čas prevádzkového dňa po uzavretí systému TARGET2, keď sú ukončené všetky platby spracúvané v systéme TARGET2.“;

e)

Vymedzenie pojmu „Rýchly tender“ sa nahrádza takto:

„Rýchly tender [Quick tender]: tender, ktorý Eurosystém využíva na dolaďovacie obchody, ak je potrebné okamžite ovplyvniť situáciu s likviditou na trhu. Rýchle tendre sa zvyčajne uskutočňujú v časovom rámci 90 minút a zvyčajne sa obmedzujú na vybraný okruh zmluvných strán.“;

f)

Vymedzenie pojmu „Systém hrubého zúčtovania v reálnom čase (RTGS)“ sa nahrádza takto:

„Systém hrubého zúčtovania v reálnom čase (RTGS) [RTGS (real-time gross settlement) system]: systém hrubého zúčtovania, v rámci ktorého sa transakcie spracúvajú a zúčtuvajú v reálnom čase, príkaz po príkaze, bez vzájomného započítania (‚netting‘). Pozri tiež TARGET2.“

g)

Vymedzenie pojmu „TARGET“ sa nahrádza takto:

„TARGET [TARGET]: predchodca systému TARGET2, ktorého prevádzka je založená na decentralizovanej štruktúre vzájomne spájajúcej vnútroštátne systémy RTGS a platobný systém ECB. Systém TARGET bol nahradený systémom TARGET2 v súlade s harmonogramom prechodu, ktorý je uvedený v článku 13 usmernenia ECB/2007/2.“

h)

Vkladá sa toto vymedzenie pojmu „Zníženie ocenenia“:

„Zníženie ocenenia [Valuation markdown]: je opatrením na kontrolu rizika, ktoré sa uplatňuje na podkladové aktíva v reverzných obchodoch, v ktorom centrálna banka uplatní zníženie teoretickej trhovej ceny aktív určitým percentom pred uplatnením akejkoľvek zrážky pri ocenení  (14).

26.

V prílohe 5 sa tabuľka nahrádza takto:

„INTERNETOVÉ STRÁNKY EUROSYSTÉMU

Centrálna banka

Internetová stránka

Európska centrálna banka

www.ecb.europa.eu

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

www.nbb.be alebo www.bnb.be

Deutsche Bundesbank

www.bundesbank.de

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

www.centralbank.ie

Bank of Greece

www.bankofgreece.gr

Banco de España

www.bde.es

Banque de France

www.banque-france.fr

Banca d’Italia

www.bancaditalia.it

Central Bank of Cyprus

www.centralbank.gov.cy

Banque centrale du Luxembourg

www.bcl.lu

Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta

www.centralbankmalta.org

De Nederlandsche Bank

www.dnb.nl

Oesterreichische Nationalbank

www.oenb.at

Banco de Portugal

www.bportugal.pt

Banka Slovenije

www.bsi.si

Suomen Pankki

www.bof.fi“


(1)  Navyše prístup k jednodňovým refinančným operáciám sa poskytne iba vtedy, ak sú splnené požiadavky na infraštruktúru platobného systému v RTGS.

(2)  Decentralizovaná technická infraštruktúra systému TARGET2 bola 19. novembra 2007 nahradená spoločnou zdieľanou platformou systému TARGET2, prostredníctvom ktorého sa všetky platobné príkazy zadávajú a spracúvajú a platby prijímajú z technickej stránky rovnakým spôsobom. Pri prechode na systém TARGET2 boli jednotlivé krajiny rozdelené do troch skupín, čo používateľom systému TARGET umožní prejsť na TARGET2 vo viacerých vlnách v rôznych stanovených termínoch. Do prvej skupiny (19. novembra 2007) bolo zaradené Rakúsko, Cyprus, Nemecko, Luxembursko, Malta a Slovinsko, do druhej skupiny (18. februára 2008) Belgicko, Fínsko, Francúzsko, Írsko, Holandsko Portugalsko a Španielsko a do tretej skupiny (19. mája 2008) Grécko, Taliansko a ECB. Pre výnimočné prípady bol stanovený aj štvrtý termín prechodu na 15. septembra 2008. Na základe osobitnej dohody boli do systému TARGET2 zapojené aj centrálne banky niektorých krajín nepatriacich do eurozóny: Litva a Lotyšsko boli zaradené do prvej skupiny a Dánsko, Estónsko a Poľsko do tretej skupiny“.

(3)  Monitorovacie správy sa môžu vydať polročne alebo ročne pre cenné papiere kryté aktívami, ktorých podkladové aktíva splácajú úrok alebo istinu na polročnej alebo ročnej báze.“;

(4)  Z dôvodu prevádzkových odlišností v jednotlivých členských štátoch môžu byť v opatreniach na kontrolu rizika určité rozdiely. Napríklad v súvislosti s postupmi doručovania podkladových aktív zmluvnými stranami do národných centrálnych bánk (vo forme založenia spoločného fondu kolaterálov v prospech NCB alebo vo forme dohôd o spätnom odkúpení podložených jednotlivým aktívom špecifikovaným pre každú transakciu) sa môžu vyskytnúť menšie rozdiely v časovom rozvrhu oceňovania a v iných prevádzkových charakteristikách rámca kontroly rizika. Navyše v prípade neobchodovateľných aktív sa môže líšiť aj presnosť technických postupov oceňovania, čo sa odráža v celkovej výške zrážok (pozri oddiel 6.4.3).“;

(5)  Výška zrážok pri ocenení uplatňovaných na dlhové nástroje s kupónom s pevnou úrokovou sadzbou sa uplatňuje aj na dlhové nástroje, ktorých kupón je viazaný na zmenu ratingu emitenta alebo na dlhopisy viazané na infláciu.“;

(6)  Vo všeobecnosti sa kategória likvidity určuje podľa klasifikácie emitenta. Všetky cenné papiere kryté aktívami sa však zaraďujú do kategórie V bez ohľadu na klasifikáciu emitenta a kryté bankové dlhopisy typu ‚Jumbo‘ sa zaraďujú do kategórie II, kým tradičné kryté bankové dlhopisy a iné dlhové nástroje vydané úverovými inštitúciami sa zaraďujú do kategórií III a IV.“

(7)  Dlhové cenné papiere vydané ECB a dlhové nástroje vydané národnými centrálnymi bankami pred prijatím eura v príslušnom členskom štáte sa zaraďujú do kategórie likvidity I.

(8)  Iba nástroje s objemom emisie najmenej 1 mld. EUR, ktorých predajnú a kúpnu cenu pravidelne kótujú najmenej traja tvorcovia trhu, patria do triedy aktív vo forme krytých bankových dlhopisov typu ‚Jumbo‘.

(9)  Do kategórie likvidity II sa zaraďujú iba obchodovateľné aktíva vydané emitentmi, ktoré sú ECB zatriedené ako agentúry. Obchodovateľné aktíva vydané inými agentúrami sa zaraďujú do kategórie likvidity III.

(10)  Výplata kupónu sa považuje za platbu s pohyblivou sadzbou, ak je kupón viazaný na referenčnú úrokovú sadzbu a ak lehota opätovného nastavenia zodpovedajúca tomuto kupónu nie je dlhšia ako jeden rok. Výplaty kupónov, ktorých obdobie opätovného nastavenia je dlhšie ako jeden rok, sa považujú za platby s pevnou úrokovou sadzbou, pričom príslušná splatnosť pre zrážku je zostatková splatnosť dlhového nástroja.“;

(11)  Na jednotlivé dlhové nástroje zaradené do kategórie V, ktoré sú ocenené teoretickou cenou v súlade s oddielom 6.5, sa uplatňuje dodatočná zrážka pri ocenení. Táto zrážka sa priamo uplatňuje na úrovni teoretického ocenenia jednotlivého dlhového nástroja vo forme ďalšieho zníženia ocenenia vo výške 5 %.“;

(12)  Zoznamy sú prístupné verejnosti na internetovej stránke ECB (www.ecb.europa.eu).“;

(13)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 2181/2004 zo 16. decembra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13), ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov, a nariadenie (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18), ktoré sa týka štatistiky úrokových sadzieb uplatňovaných finančnými ústavmi na vklady prijímané od fyzických osôb a nefinančných spoločností a na úvery poskytované fyzickým osobám a nefinančným spoločnostiam (ECB/2004/21) (Ú. v. EÚ L 371, 18.12.2004, s. 42), výslovne vyžaduje vykazovanie záväzkov z vkladov v nominálnej hodnote. Nominálnou hodnotou sa myslí hodnota istiny, ktorú je dlžník podľa zmluvy povinný splatiť veriteľovi. Táto zmena a doplnenie boli potrebné, pretože smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1) bola zmenená a doplnená tak, aby sa niektoré finančné nástroje mohli oceňovať v objektívnej hodnote.“;

(14)  Napríklad na cenné papiere kryté aktívami v kategórii likvidity V, ktoré sú ocenené pomocou teoretickej ceny, sa uplatní zníženie ocenenia vo výške 5 % z teoretickej ceny ešte pred uplatnením zrážky z ocenenia vo výške 12 %. Toto sa rovná celkovej zrážke vo výške 16,4 %.“;


PRÍLOHA II

Príloha II k usmerneniu ECB/2000/7 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V oddiele I bode 6 prvom odseku sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

oprávnenie zmluvnej strany vykonávať činnosti podľa smernice 2006/48/ES alebo smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (1), ako je implementované príslušným členským štátom Eurosystému, sa pozastavuje alebo zrušuje, alebo.

2.

V oddiele I bode 6 prvom odseku sa písmeno h) nahrádza takto:

„h)

voči zmluvnej strane sa prijmú také opatrenia, ktoré sú uvedené v článkoch 30, 31, 33 a 34 smernice 2006/48/ES, alebo“.

3.

Do oddielu I bodu 6 prvého odseku sa vkladajú tieto písmená p) až t):

„p)

zmluvná strana podlieha zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam uloženým Európskym spoločenstvom alebo členským štátom, obmedzujúcim použitie jej vlastných finančných prostriedkov, alebo

q)

zmluvná strana podlieha zmrazeniu finančných prostriedkov a/alebo iným opatreniam uloženým členským štátom podľa článku 60 ods. 2 zmluvy, obmedzujúcim použitie jej vlastných finančných prostriedkov, alebo

r)

všetky aktíva zmluvnej strany alebo ich podstatná časť podliehajú príkazu na zmrazenie, zhabanie, zaistenie alebo akémukoľvek inému postupu, ktorého cieľom je ochrana verejného záujmu alebo ochrana práv veriteľov zmluvnej strany, alebo

s)

všetky aktíva zmluvnej strany alebo ich podstatná časť sú postúpené inému subjektu, alebo

t)

akákoľvek iná nastávajúca alebo existujúca udalosť, ktorá môže ohroziť splnenie povinností zmluvnej strany vyplývajúcich z dohody uzavretej s cieľom zúčastniť sa na vykonávaní operácií menovej politiky alebo z pravidiel, ktoré sa uplatňujú na vzťahy medzi zmluvnou stranou a ktoroukoľvek centrálnou bankou Eurosystému.“

4.

V oddiele I bode 6 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Prípady v písmenách a) a p) musí nastať automaticky, prípady v písmenách b), c) a q) môžu nastať automaticky; prípady v písmenách d) až o) a r) až t) nemôžu nastať automaticky a musia byť ponechané na voľné uváženie (t. j. platné až na základe doručenia oznámenia o neplnení). Takéto oznámenie o neplnení môže stanoviť ‚dodatočnú lehotu‘ v maximálnej dĺžke troch pracovných dní na nápravu daného nedostatku. V prípadoch neplnenia, ktoré možno posúdiť na základe voľnej úvahy, musia ustanovenia, ktoré sú spojené s uplatnením takéhoto voľného uváženia, jednoznačne upraviť právne následky spojené s takýmto uplatnením.“

5.

V oddiele I sa bod 7 nahrádza takto:

„7.

Príslušné zmluvné alebo regulačné dojednania, ktoré uplatňuje NCB, by mali zaistiť, že v prípade neplnenia je NCB oprávnená uplatniť tieto opravné prostriedky: pozastavenie alebo vylúčenie prístupu zmluvnej strany k obchodom na voľnom trhu, pozastavenie alebo vylúčenie prístupu zmluvnej strany k automatickým operáciám Eurosystému, ukončenie všetkých prebiehajúcich dohôd a obchodov alebo požadovanie predčasného splatenia nesplatených pohľadávok alebo viazaných pohľadávok. Okrem toho NCB môže byť oprávnená uplatniť tieto opravné prostriedky: použiť vklady zmluvnej strany uložené v NCB na vyrovnanie pohľadávok voči tejto zmluvnej strane, pozastaviť výkon povinnosti zmluvnej strane až do vyrovnania dlhu zmluvnej strany, požadovať sankčné úroky alebo požadovať náhradu za straty vzniknuté v dôsledku neplnenia zmluvnou stranou. Okrem toho príslušné zmluvné alebo regulačné dojednania, ktoré uplatňuje NCB, by mali zaistiť, že v prípade neplnenia je takáto NCB v právnom postavení umožňujúcom bezodkladne realizovať všetky aktíva poskytnuté ako kolaterál a takýmto spôsobom je NCB oprávnená zabezpečiť hodnotu poskytnutého úveru, ak zmluvná strana urýchlene nevyrovná svoj negatívny zostatok. V záujme zabezpečenia jednotného uplatňovania uložených opatrení môže Rada guvernérov ECB rozhodnúť o opravných prostriedkoch vrátane pozastavenia alebo vylúčenia prístupu k operáciám na voľnom trhu alebo prístupu k automatickým operáciám Eurosystému.“

6.

V oddiele II pod nadpisom Dodatočné minimálne spoločné hlavné body pre obrátené obchody sa v bode 15 vypúšťa poznámka pod čiarou č. 2.


(1)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.“


Top