EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0025
Regulation (EC) No 25/2009 of the European Central Bank of 19 December 2008 concerning the balance sheet of the monetary financial institutions sector (Recast) (ECB/2008/32)
Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 25/2009 z 19. decembra 2008 o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (prepracované znenie) (ECB/2008/32)
Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 25/2009 z 19. decembra 2008 o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (prepracované znenie) (ECB/2008/32)
OJ L 15, 20.1.2009, p. 14–62
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 10 Volume 005 P. 81 - 129
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2014; Zrušil 32013R1071
20.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 15/14 |
NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (ES) č. 25/2009
z 19. decembra 2008
o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (prepracované znenie)
(ECB/2008/32)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 6 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2531/98 z 23. novembra 1998, ktoré sa týka uplatnenia minimálnych rezerv Európskou centrálnou bankou (2), a najmä na jeho článok 6 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činnosti úverových inštitúcií (prepracované znenie) (3),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2223/96 z 25. júna 1996 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Spoločenstve (4),
keďže:
(1) |
Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 2423/2001 z 22. novembra 2001, ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov (ECB/2001/13) (5), bolo niekoľkokrát významne zmenené a doplnené. Keďže v súčasnosti sú potrebné ďalšie zmeny a doplnenia tohto nariadenia, v záujme jasnosti a prehľadnosti je potrebné ho prepracovať. |
(2) |
Aby mohol plniť svoje úlohy, Európsky systém centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“) požaduje zostavovanie konsolidovanej bilancie sektora peňažných finančných inštitúcií. Jej základným účelom je poskytnúť Európskej centrálnej banke (ďalej len „ECB“) komplexný štatistický obraz o menovom vývoji v zúčastnených členských štátoch, ktoré sa považujú za jedno hospodárske územie. Do tejto štatistiky patria agregované finančné aktíva a pasíva vyjadrené z hľadiska stavov a tokov, ktoré sú založené na úplnom a homogénnom sektore peňažných finančných inštitúcií a spravodajskej skupine a ktoré sa zostavujú pravidelne. Dostatočne podrobné štatistické údaje sú taktiež potrebné s cieľom zabezpečiť, aby vypočítané menové agregáty a protistrany pokrývajúce toto územie boli aj naďalej použiteľné z analytického hľadiska. |
(3) |
V súlade so Zmluvou o ES a za podmienok ustanovených v Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) sa od ECB požaduje, aby vydávala nariadenia v rozsahu, ktorý je potrebný na uskutočňovanie úloh ESCB vymedzených v štatúte ESCB a v niektorých prípadoch v zmysle ustanovení prijatých Radou podľa článku 107 ods. 6 zmluvy. |
(4) |
Článok 5.1 štatútu ESCB od ECB požaduje, aby s pomocou národných centrálnych bánk zbierala štatistické informácie potrebné na zabezpečenie plnenia úloh ESCB buď od príslušných vnútroštátnych orgánov, alebo priamo od hospodárskych subjektov. Článok 5.2 štatútu ESCB ustanovuje, že národné centrálne banky uskutočňujú v rámci možností úlohy vymedzené v článku 5.1. |
(5) |
Článok 3 nariadenia (ES) č. 2533/98 požaduje, aby ECB špecifikovala aktuálnu spravodajskú skupinu v rámci vymedzení referenčnej spravodajskej skupiny, a oprávňuje ju úplne alebo čiastočne oslobodiť určité triedy spravodajských jednotiek od svojich požiadaviek na štatistické vykazovanie. Článok 6 ods. 4 ustanovuje, že ECB môže prijať nariadenia upravujúce podmienky, na základe ktorých sa môže uplatňovať právo overovať štatistické informácie alebo uskutočňovať ich povinný zber. |
(6) |
Článok 4 nariadenia (ES) č. 2533/98 ustanovuje, že členské štáty si samy organizujú záležitosti v oblasti štatistiky a v plnej miere spolupracujú s ESCB, aby sa zabezpečilo plnenie povinností vyplývajúcich z článku 5 štatútu ESCB. |
(7) |
Môže byť vhodné, aby národné centrálne banky zbierali od aktuálnej spravodajskej skupiny štatistické informácie potrebné na plnenie požiadaviek ECB na štatistické vykazovanie ako súčasť širšieho rámca štatistického vykazovania, ktorý národné centrálne banky zavedú v rámci svojej pôsobnosti v súlade s právom Spoločenstva alebo vnútroštátnym právom, alebo podľa ustálenej praxe, a ktorý slúži na ostatné štatistické účely, ak to neohrozí plnenie požiadaviek ECB na štatistické vykazovanie. Môže to tiež znížiť záťaž spojenú s vykazovaním. Na podporu transparentnosti je v týchto prípadoch vhodné informovať spravodajské jednotky, že údaje sa zbierajú na plnenie iných štatistických účelov. ECB sa môže v osobitných prípadoch pri plnení svojich požiadaviek spoľahnúť na tieto štatistické informácie. |
(8) |
Požiadavky na štatistické vykazovanie sú najpodrobnejšie, ak sú protistrany súčasťou sektora držby peňazí. Podrobné informácie sa požadujú o: a) záväzkoch z vkladov podľa podsektora a splatnosti rozčlenených ďalej podľa meny za účelom bližšieho analyzovania vývoja zložiek cudzej meny zahrnutých v M3 a uľahčenia skúmania, ktoré sa týka stupňa zameniteľnosti medzi zložkami M3 denominovanými v cudzej mene a v eurách, b) úveroch podľa podsektora, splatnosti, účelu, zmeny úrokovej sadzby a meny, keďže sa to považuje za nevyhnutné na účely menovej analýzy, c) pozíciách vo vzťahu k iným peňažným finančným inštitúciám, pokiaľ je to potrebné na umožnenie vylúčenia vzájomných zostatkov („netting“) medzi peňažnými finančnými inštitúciami alebo na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, d) pozíciách vo vzťahu k rezidentom mimo eurozóny (zvyšok sveta) pri „vkladoch s dohodnutou splatnosťou nad dva roky“, „vkladoch s výpovednou lehotou nad dva roky“ a „repoobchodoch“ na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, na ktoré sa uplatňuje kladná sadzba povinných minimálnych rezerv, e) pozíciách vo vzťahu k zvyšku sveta pri celkových záväzkoch z vkladov na zostavenie externých protipoložiek, f) záväzkoch z vkladov a úveroch vo vzťahu k zvyšku sveta s pôvodnou splatnosťou do jedného roka a nad jeden rok na účely platobnej bilancie a finančných účtov. |
(9) |
Je vhodné, aby národné centrálne banky na účely zberu štatistických informácií o portfóliách cenných papierov peňažných finančných inštitúcií požadovaných podľa tohto nariadenia podporovali vykazovanie podľa jednotlivých cenných papierov, ak by takéto opatrenia mohli znížiť záťaž úverových inštitúcií spojenú s vykazovaním a prispieť k rozvoju rozšírenej štatistiky. Vo vzťahu k fondom peňažného trhu môžu národné centrálne banky s cieľom zmierniť záťaž správcov fondov povoliť vykazovanie v súlade s nariadením Európskej centrálnej banky (ES) č. 958/2007 z 27. júla 2007 o štatistike aktív a pasív investičných fondov (ECB/2007/8) (6). |
(10) |
ECB vypočíta finančné transakcie ako rozdiel medzi stavovými pozíciami k dátumom vykazovania na konci mesiaca, z ktorého sa odstráni účinok zmien spôsobených inými vplyvmi, ako sú transakcie. Požiadavka určená spravodajským jednotkám nezahŕňa zmeny výmenných kurzov, ktoré vypočíta ECB z údajov o stavoch podľa jednotlivých mien poskytnutých spravodajskými jednotkami alebo úprav vyplývajúcich z reklasifikácie, ktoré zbierajú samotné národné centrálne banky prostredníctvom rôznych už dostupných informačných zdrojov. |
(11) |
Článok 5 nariadenia (ES) č. 2531/98 splnomocňuje ECB prijímať nariadenia alebo rozhodnutia s cieľom oslobodiť inštitúcie od požiadavky na povinné minimálne rezervy, upresniť spôsob odpustenia záväzkov alebo odpočítavania záväzkov dlhovaných inej inštitúcii od základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv a stanoviť rozdielne sadzby povinných minimálnych rezerv pre určité kategórie záväzkov. ECB má podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 2531/98 právo zbierať od inštitúcií informácie potrebné na uplatňovanie požiadaviek na povinné minimálne rezervy a právo overovať presnosť a kvalitu informácií, ktoré inštitúcie poskytujú s cieľom preukázať dodržiavanie požiadaviek na povinné minimálne rezervy. Na zníženie celkovej záťaže spojenej s vykazovaním je žiaduce, aby sa štatistické informácie týkajúce sa mesačnej bilancie používali na pravidelný výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv úverových inštitúcií, ktoré podliehajú systému povinných minimálnych rezerv ECB v súlade s nariadením Európskej centrálnej banky (ES) č. 1745/2003 z 12. septembra 2003 o uplatňovaní povinných minimálnych rezerv (ECB/2003/9) (7). |
(12) |
Stanovenie osobitných postupov pre zlúčenie alebo splynutie týkajúce sa úverových inštitúcií je potrebné na objasnenie povinností týchto inštitúcií vo vzťahu k požiadavkám na povinné minimálne rezervy. |
(13) |
ECB požaduje informácie o sekuritizácii činnosti peňažných finančných inštitúcií s cieľom analyzovať vývoj úverov a pôžičiek v eurozóne. Takéto informácie tiež dopĺňajú údaje vykazované podľa nariadenia Európskej centrálnej banky (ES) č. 24/2009 z 19. decembra 2008 o štatistike aktív a pasív finančných spoločností osobitného účelu zaoberajúcich sa sekuritizačnými transakciami (ECB/2008/30) (8). |
(14) |
Hoci sa uznáva, že nariadenia prijaté ECB nepriznávajú žiadne práva ani neukladajú žiadne povinnosti nezúčastneným členským štátom, článok 5 štatútu ESCB sa vzťahuje tak na zúčastnené, ako aj na nezúčastnené členské štáty. Nariadenie (ES) č. 2533/98 pripomína, že z článku 5 štatútu ESCB spolu s článkom 10 zmluvy vyplýva nezúčastneným členským štátom povinnosť vypracovať a vykonávať na vnútroštátnej úrovni všetky opatrenia, ktoré považujú za primerané na uskutočňovanie zberu štatistických informácií potrebných na plnenie požiadaviek ECB na štatistické vykazovanie a na včasnú prípravu v oblasti štatistiky, aby sa mohli stať zúčastnenými členskými štátmi, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia:
— |
„peňažnou finančnou inštitúciou“ (ďalej len „PFI“) sa rozumie rezidentská úverová inštitúcia vymedzená v práve Spoločenstva alebo iná rezidentská finančná inštitúcia, ktorej podnikateľskou činnosťou je prijímanie vkladov a/alebo náhrad blízkych vkladom od subjektov iných ako peňažné finančné inštitúcie a poskytovanie úverov a/alebo investovanie do cenných papierov na svoj vlastný účet (prinajmenšom z ekonomického hľadiska). Sektor PFI pozostáva z (9): a) centrálnych bánk; b) úverových inštitúcií vymedzených v článku 4 ods. 1 smernice 2006/48/ES [podnik, ktorého podnikateľskou činnosťou je prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov od verejnosti (10) a poskytovanie úverov na svoj vlastný účet, alebo inštitúcia elektronických peňazí v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/46/ES z 18. septembra 2000 o začatí a vykonávaní činnosti a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronických peňazí (11)] a c) ostatné peňažné finančné inštitúcie, t. j. iné rezidentské finančné inštitúcie, ktoré zodpovedajú pojmu PFI, bez ohľadu na charakter ich podnikateľskej činnosti. Stupeň zameniteľnosti medzi nástrojmi vydanými inými rezidentskými finančnými inštitúciami a vkladmi uloženými v úverových inštitúciách je rozhodujúci pre ich klasifikáciu za predpokladu, že spĺňajú vymedzenie pojmu PFI v ostatných ohľadoch. V prípade podnikov kolektívneho investovania fondy peňažného trhu spĺňajú dohodnuté podmienky pre likviditu, a preto sú zahrnuté do sektora PFI (pozri zásady identifikácie peňažných finančných inštitúcií v časti 1 prílohy I), |
— |
„zúčastneným členským štátom“ sa rozumie účastnícky členský štát v zmysle článku 1 nariadenia (ES) č. 2533/98, |
— |
„nezúčastneným členským štátom“ sa rozumie členský štát, ktorý neprijal euro, |
— |
„spravodajskou jednotkou“ sa rozumie spravodajský agent v zmysle článku 1 nariadenia (ES) č. 2533/98, |
— |
„rezidentom“ sa rozumie rezident v zmysle článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 2533/98, |
— |
„finančnou spoločnosťou osobitného účelu“ (ďalej len „FVC“) sa rozumie finančná spoločnosť osobitného účelu v zmysle článku 1 nariadenia (ES) č. 24/2009 (ECB/2008/30), |
— |
„sekuritizáciou“ sa rozumie transakcia, ktorá je buď: a) tradičnou sekuritizáciou v zmysle článku 4 smernice 2006/48/ES, a/alebo b) sekuritizáciou v zmysle článku 1 nariadenia (ES) č. 24/2009 (ECB/2008/30) zahŕňajúcou scudzenie úverov, ktoré podliehajú sekuritizácii, vo vzťahu k FVC, |
— |
„inštitúciami elektronických peňazí“ a „elektronickými peniazmi“ sa rozumejú inštitúcie elektronických peňazí a elektronické peniaze v zmysle článku 1 ods. 3 smernice 2000/46/ES, |
— |
„znížením hodnoty“ sa rozumie priame zníženie účtovnej hodnoty úveru v súvahe v dôsledku jeho znehodnotenia, |
— |
„správcom aktív“ sa rozumie PFI, ktorá na každodennej báze spravuje úvery, ktoré slúžia ako podkladové aktíva pre sekuritizáciu, pokiaľ ide o príjem splátok istiny a úrokov od dlžníkov, s ich následným postúpením investorom v sekuritizačnej schéme, |
— |
„scudzením úveru“ sa rozumie ekonomický prevod úveru alebo skupiny úverov spravodajskou jednotkou nadobúdateľovi, ktorý nie je PFI, a to buď prevodom vlastníctva, alebo pristúpením k pohľadávke, |
— |
„nadobudnutím úveru“ sa rozumie ekonomický prevod úveru alebo skupiny úverov prevodcom, ktorý nie je PFI, spravodajskej jednotke, a to buď prevodom vlastníctva, alebo pristúpením k pohľadávke. |
Článok 2
Aktuálna spravodajská skupina
1. Aktuálnu spravodajskú skupinu tvoria peňažné finančné inštitúcie, ktoré sú rezidentmi na území zúčastnených členských štátov (v súlade s časťou 1 prílohy II).
2. Peňažné finančné inštitúcie v aktuálnej spravodajskej skupine sú spravodajskými jednotkami s úplnou spravodajskou povinnosťou, pokiaľ sa na ne nevzťahuje výnimka podľa článku 8.
3. Subjekty, ktoré spĺňajú vymedzenie pojmu PFI, patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia aj v prípade, ak sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti smernice 2006/48/ES.
4. Na účely zberu informácií o rezidentskej príslušnosti držiteľov akcií/podielových listov fondu peňažného trhu (ďalej len „FPT“) uvedených v prílohe I časti 2 oddiele 5.5, aktuálna spravodajská skupina by mala pozostávať tiež z ostatných finančných sprostredkovateľov, okrem poisťovní a penzijných fondov, ako je ustanovené v článku 2 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 2533/98, ak sa na ne nevzťahujú výnimky.
Článok 3
Zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely
1. Výkonná rada ECB vypracuje a udržiava zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely, s ohľadom na požiadavky, ktoré sa týkajú periodicity a termínov vyplývajúcich z jeho používania v súvislosti so systémom povinných minimálnych rezerv ECB. Zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely obsahuje údaj o tom, či tieto inštitúcie právne podliehajú povinnostiam vyplývajúcim zo systému povinných minimálnych rezerv ECB. Zoznam peňažných finančných inštitúcií má byť aktuálny, presný, čo najviac homogénny a dostatočne stabilný na štatistické účely.
2. Zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely a jeho aktualizácie sprístupnia národné centrálne banky a ECB spravodajských jednotkám primeraným spôsobom, vrátane elektronických prostriedkov prostredníctvom internetu alebo na požiadanie spravodajských jednotiek v písomnej forme.
3. Zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely má len informatívny charakter. Ak však posledná dostupná verzia zoznamu nie je správna, ECB neuloží sankcie subjektu, ktorý nesplnil správne požiadavky na vykazovanie, ak sa v dobrej viere spoliehal na nesprávny zoznam.
Článok 4
Požiadavky na štatistické vykazovanie
1. Aktuálna spravodajská skupina vykazuje národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) členského štátu, ktorého je PFI rezidentom, mesačné stavy týkajúce sa bilancie ku koncu mesiaca a mesačné agregované úpravy vyplývajúce z precenenia. Agregované úpravy vyplývajúce z precenenia sa vykazujú vo vzťahu k odpisom/zníženiu hodnoty úverov, ktoré zodpovedajú úverom poskytnutým spravodajskými jednotkami a zahŕňajú úpravy vyplývajúce z precenenia cenných papierov. Ďalšie podrobnosti o určitých bilančných položkách a mimobilančné informácie sa vykazujú štvrťročne alebo ročne. Požadované štatistické informácie sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
2. Národné centrálne banky môžu zbierať požadované štatistické informácie o cenných papieroch vydaných a držaných peňažnými finančnými inštitúciami podľa jednotlivých cenných papierov v rozsahu, v akom možno údaje uvedené v odseku 1 odvodiť v súlade s minimálnymi štatistickými normami uvedenými v prílohe IV.
3. Peňažné finančné inštitúcie vykazujú v súlade s minimálnymi požiadavkami ustanovenými v prílohe I časti 5 tabuľke 1A mesačné úpravy tokov týkajúce sa úplného súboru údajov, ktorý požaduje ECB. Národné centrálne banky môžu zbierať doplňujúce údaje, ktoré nie sú zahrnuté do minimálnych požiadaviek. Tieto doplňujúce údaje sa môžu týkať členení uvedených v tabuľke 1A, ale iných ako „minimálne požiadavky“.
4. Okrem toho si ECB môže vyžiadať vysvetľujúce informácie o úpravách v položke „reklasifikácie a ostatné úpravy“, ktoré zbierajú národné centrálne banky.
Článok 5
Doplňujúce požiadavky na štatistické vykazovanie pre sekuritizáciu úverov a iné prevody úverov
Peňažné finančné inštitúcie vykazujú v súlade s časťou 6 prílohy I:
1. |
čistý tok sekuritizácií úverov a iných prevodov úverov vykonaných počas vykazovacieho obdobia; |
2. |
zostatky ku koncu štvrťroka týkajúce sa všetkých úverov, vo vzťahu ku ktorým PFI koná ako správca aktív v rámci sekuritizácie; |
3. |
zostatky ku koncu obdobia týkajúce sa úverov scudzených prostredníctvom sekuritizácie, ktoré neboli vyčlenené z bilancie v prípade, ak sa uplatňuje Medzinárodný účtovný štandard č. 39 (ďalej len „IAS 39“) alebo podobné národné účtovné pravidlá. |
Článok 6
Včasnosť
1. Národné centrálne banky rozhodujú o dátume, kedy potrebujú dostávať údaje od spravodajských jednotiek, aby splnili nižšie uvedené termíny, pričom berú do úvahy, ak je to potrebné, požiadavky systému povinných minimálnych rezerv ECB na včasnosť a informujú o tom spravodajské jednotky.
2. Národné centrálne banky zasielajú do ECB mesačné štatistiky do konca pracovnej doby v 15. pracovný deň po skončení mesiaca, ktorého sa údaje týkajú.
3. Národné centrálne banky zasielajú do ECB štvrťročné štatistiky do konca pracovnej doby v 28. pracovný deň nasledujúci po skončení štvrťroka, ktorého sa údaje týkajú.
4. Národné centrálne banky zasielajú do ECB ročné štatistiky v súlade s článkom 17 ods. 2 usmernenia ECB/2007/9 z 1. augusta 2007 o menovej štatistike a štatistike finančných inštitúcií a trhov (prepracované znenie) (12).
Článok 7
Účtovné pravidlá na účely štatistického vykazovania
1. Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, účtovné pravidlá, ktorými sa spravujú peňažné finančné inštitúcie na účely vykazovania podľa tohto nariadenia, sú pravidlá ustanovené vo vnútroštátnych predpisoch, ktorými sa transponuje smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (13), ako aj v ďalších platných medzinárodných normách.
2. Záväzky z vkladov a úvery sa vykazujú v zostatkovej hodnote čiastky istiny ku koncu mesiaca. Táto čiastka nezahŕňa zníženia hodnoty v zmysle príslušných účtovných postupov. Záväzky z vkladov a úvery nie je možné započítať voči akýmkoľvek iným aktívam alebo pasívam.
3. Bez toho, aby boli dotknuté účtovné postupy a mechanizmy vzájomného započítania („netting“) bežné v členských štátoch, všetky finančné aktíva a pasíva sa na štatistické účely vykazujú v hrubom vyjadrení.
4. Za predpokladu, že takéto postupy vykazovania používajú všetky rezidentské spravodajské jednotky a že tieto postupy sú potrebné na to, aby sa pri štatistickom oceňovaní úverov zachovávala kontinuita s údajmi vykazovanými za obdobia pred januárom 2005, národné centrálne banky môžu povoliť, aby sa úvery, ku ktorým sa tvoria opravné položky, vykazovali očistené o opravné položky a úvery nadobudnuté za odplatu v cene dohodnutej v čase ich nadobudnutia.
Článok 8
Výnimky
1. Malým peňažným finančným inštitúciám (peňažné finančné inštitúcie v „zostatkovej časti“) možno udeliť výnimky.
a) |
Národné centrálne banky môžu udeliť výnimky malým peňažným finančným inštitúciám za predpokladu, že ich spoločný príspevok do vnútroštátnej bilancie PFI z hľadiska stavov neprekračuje 5 %. |
b) |
Pokiaľ ide o úverové inštitúcie, v dôsledku výnimiek uvedených v písmene a) dochádza k zníženiu požiadaviek na štatistické vykazovanie v prípade tých úverových inštitúcií, na ktoré sa tieto výnimky vzťahujú bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na výpočet povinných minimálnych rezerv uvedené v prílohe III. |
c) |
Pokiaľ ide o malé peňažné finančné inštitúcie, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, národné centrálne banky pokračujú minimálne so zberom údajov týkajúcich sa celkovej bilancie, a to aspoň raz za rok, s cieľom umožniť sledovanie veľkosti vykazujúcich peňažných finančných inštitúcií v zostatkovej časti, ak sa uplatňuje výnimka uvedená v písmene a). |
d) |
Bez toho, aby bolo dotknuté ustanovenie v písmene a), národné centrálne banky môžu udeliť výnimky úverovým inštitúciám, ktoré nepožívajú výhody vyplývajúce z režimu ustanoveného v písmenách a) a b), v dôsledku čoho by sa im znížili požiadavky na vykazovanie na úroveň požiadaviek ustanovených v časti 7 prílohy I za predpokladu, že ich spoločný príspevok do vnútroštátnej bilancie PFI z hľadiska stavov neprekračuje 10 % vnútroštátnej bilancie PFI ani 1 % bilancie PFI eurozóny. |
e) |
Národné centrálne banky včas kontrolujú plnenie podmienok ustanovených v písmenách a) a d), aby poskytli alebo odňali, ak je to potrebné, akúkoľvek výnimku s platnosťou od začiatku každého roka. |
f) |
Malé peňažné finančné inštitúcie sa môžu rozhodnúť nevyužiť výnimky a namiesto toho plniť úplnú spravodajskú povinnosť. |
2. Fondom peňažného trhu možno udeliť výnimky.
Národné centrálne banky môžu udeliť fondom peňažného trhu výnimky z požiadaviek na vykazovanie ustanovených v článku 4 ods. 1 za predpokladu, že fondy peňažného trhu namiesto toho vykazujú údaje bilancie v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 958/2007 (ECB/2007/8), ak sú splnené tieto podmienky:
— |
fondy peňažného trhu vykazujú údaje mesačne v súlade s „kombinovanou metódou“ uvedenou v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 958/2007 (ECB/2007/8) a v súlade s požiadavkami na včasnosť ustanovenými v článku 9 uvedeného nariadenia, |
— |
fondy peňažného trhu vykazujú údaje o stavoch akcií/podielových listov FPT ku koncu mesiaca v súlade s požiadavkami na včasnosť ustanovenými v článku 6 ods. 2. |
3. Výnimky možno udeliť v prípade akcií/podielových listov FPT.
a) |
„Akciami/podielovými listami FPT na meno“ sa rozumejú akcie/podielové listy FPT, ktoré sú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vedené v evidencii, ktorá umožňuje identifikovať ich držiteľa, vrátane informácií o rezidentskej príslušnosti držiteľa. „Akciami/podielovými listami FPT na doručiteľa“ sa rozumejú akcie/podielové listy FPT, ktoré v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi nie sú vedené v evidencii, ktorá umožňuje identifikovať ich držiteľa, ani nie sú vedené v evidencii obsahujúcej informácie o rezidentskej príslušnosti držiteľa. |
b) |
Ak sa akcie/podielové listy na meno alebo akcie/podielové listy na doručiteľa vydávajú prvýkrát, alebo ak si vývoj na trhu vyžaduje zmenu danej možnosti alebo kombináciu možností (ako je uvedené v prílohe I časti 2 oddiele 5.5), národné centrálne banky môžu udeliť výnimky na jeden rok v súvislosti s požiadavkami, ktoré sú ustanovené v prílohe I časti 2 oddiele 5.5. |
c) |
V prípade rezidentskej príslušnosti držiteľov akcií/podielových listov FPT národné centrálne banky môžu udeliť výnimky spravodajským jednotkám za predpokladu, že požadované štatistické informácie sú zozbierané z iných dostupných zdrojov v súlade s prílohou I časťou 2 oddielom 5.5. NCB sú povinné včas skontrolovať splnenie tejto podmienky, aby po dohode s ECB mohli, ak je to potrebné, udeliť alebo odňať výnimku s platnosťou od začiatku každého roka. Národné centrálne banky môžu na účely tohto nariadenia vypracovať a viesť zoznam ostatných vykazujúcich finančných sprostredkovateľov v súlade so zásadami ustanovenými v prílohe I časti 2 oddiele 5.5. |
4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, možno udeliť výnimky inštitúciám elektronických peňazí.
a) |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2006/48/ES a článku 2 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) s výhradou písmena b), národné centrálne banky môžu udeliť výnimky jednotlivým inštitúciám elektronických peňazí. Národné centrálne banky včas kontrolujú plnenie požiadaviek ustanovených v písmene b) s cieľom udeliť, alebo ak je to potrebné zrušiť akúkoľvek výnimku. Každá NCB, ktorá takúto výnimku udelí, informuje o tom ECB. |
b) |
Národné centrálne banky môžu udeliť výnimky jednotlivým inštitúciám elektronických peňazí, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:
|
c) |
Ak jednotlivá inštitúcia elektronických peňazí, ktorej bola udelená výnimka, nie je oslobodená od požiadaviek na povinné minimálne rezervy, je povinná vykazovať minimálne štvrťročné údaje potrebné na určenie základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ako je ustanovené v prílohe III. Inštitúcia sa môže rozhodnúť, že bude mesačne vykazovať obmedzené množstvo údajov o základni pre výpočet povinných minimálnych rezerv. |
d) |
Vždy keď je jednotlivej inštitúcii elektronických peňazí udelená výnimka, ECB zapíše túto inštitúciu na štatistické účely do zoznamu peňažných finančných inštitúcií ako nefinančnú spoločnosť. Inštitúcia sa bude tiež považovať za nefinančnú spoločnosť v prípadoch, ak bude protistranou PFI. Inštitúcia sa bude naďalej považovať za úverovú inštitúciu na účely požiadaviek ECB na povinné minimálne rezervy. |
5. Výnimky možno udeliť v prípade úprav vyplývajúcich z precenenia.
a) |
Bez toho aby bol dotknutý odsek 1, národné centrálne banky môžu udeliť fondom peňažného trhu výnimky týkajúce sa vykazovania úprav vyplývajúcich z precenenia oslobodením týchto fondov od požiadavky vykazovať úpravy vyplývajúce z precenenia. |
b) |
Národné centrálne banky môžu udeliť výnimky týkajúce sa periodicity a včasnosti vykazovania precenení cenných papierov a vyžadovať tieto údaje štvrťročne a s rovnakou včasnosťou ako v prípade údajov o stavoch vykazovaných štvrťročne, ak sú splnené tieto podmienky:
|
c) |
Národné centrálne banky môžu udeliť úverovým inštitúciám, ktoré vykazujú mesačné stavy cenných papierov podľa jednotlivých cenných papierov, výnimky týkajúce sa vykazovania precenení cenných papierov vrátane úplného oslobodenia od takéhoto vykazovania, ak sú splnené tieto podmienky:
|
6. Výnimky možno udeliť v prípade štatistického vykazovania úverov, ktoré sú scudzené prostredníctvom sekuritizácie.
Peňažným finančným inštitúciám, ktoré uplatňujú IAS 39 alebo podobné národné účtovné pravidlá, môže ich NCB povoliť, aby akékoľvek úvery scudzené prostredníctvom sekuritizácie v súlade s vnútroštátnou praxou boli vyňaté zo stavov požadovaných podľa časti 2 a 3 prílohy I za predpokladu, že takáto prax sa uplatňuje všetkými rezidentskými peňažnými finančnými inštitúciami.
7. Výnimky možno udeliť v prípade určitých štvrťročných stavov vo vzťahu k členským štátom mimo eurozóny.
Ak sa na základe zberu údajov na vyššej úrovni agregácie ukáže, že pozície voči protistranám, ktoré sú rezidentmi v ktoromkoľvek členskom štáte, alebo pozície voči mene členského štátu, ktorý neprijal euro, nie sú významné, NCB môže rozhodnúť, že nebude požadovať vykazovanie vo vzťahu k takémuto členskému štátu. NCB oznámi každé takéto rozhodnutie svojim spravodajským jednotkám.
Článok 9
Minimálne normy a vnútroštátny režim vykazovania
1. Požadované štatistické informácie sa vykazujú v súlade s minimálnymi normami pre prenos, presnosť, pojmový súlad a revízie, tak ako je uvedené v prílohe IV.
2. Národné centrálne banky vymedzujú a implementujú režim vykazovania, ktorý má aktuálna spravodajská skupina dodržiavať v súlade s národnými charakteristikami. Národné centrálne banky zabezpečia, aby tento režim vykazovania poskytoval požadované štatistické informácie a umožňoval dôslednú kontrolu dodržiavania minimálnych noriem pre prenos, presnosť, pojmový súlad a revízie tak, ako je uvedené v prílohe IV.
Článok 10
Zlúčenie alebo splynutie, rozdelenie a reorganizácia
V prípade zlúčenia alebo splynutia, rozdelenia alebo akejkoľvek inej reorganizácie, ktorá by mohla mať vplyv na plnenie štatistických povinností, dotknutá spravodajská jednotka informuje príslušnú NCB, akonáhle sa úmysel uskutočniť takúto operáciu stane verejne známym a s dostatočným časovým predstihom pred tým, ako sa takáto operácia stane účinnou, o postupoch, ktoré sa plánujú použiť na splnenie požiadaviek na štatistické vykazovanie ustanovených v tomto nariadení.
Článok 11
Používanie vykazovaných štatistických informácií na účely povinných minimálnych rezerv
1. Každá úverová inštitúcia používa štatistické informácie vykazované úverovými inštitúciami v súlade s týmto nariadením na výpočet svojej základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv v súlade s nariadením (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Každá úverová inštitúcia používa tieto informácie najmä na overovanie dodržiavania požiadaviek na jej povinné minimálne rezervy počas udržiavacieho obdobia.
2. Údaje o základni pre výpočet povinných minimálnych rezerv malých inštitúcií v zostatkovej časti za tri udržiavacie obdobia sú založené na údajoch ku koncu štvrťroka zozbieraných národnými centrálnymi bankami do 28. pracovného dňa nasledujúceho po skončení štvrťroka, ktorého sa údaje týkajú.
3. Osobitné pravidlá o uplatňovaní systému povinných minimálnych rezerv ECB, ktoré sú uvedené v prílohe III, majú v prípade rozporu prednosť pred ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).
4. S cieľom uľahčiť riadenie likvidity ECB a úverových inštitúcií sa požiadavky na povinné minimálne rezervy potvrdzujú najneskôr k prvému dňu udržiavacieho obdobia, výnimočne však môže byť potrebné, aby úverové inštitúcie vykazovali opravy základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv alebo požiadaviek na povinné mininálne rezervy, ktoré boli potvrdené. Postupy potvrdzovania alebo odsúhlasovania požiadaviek na povinné minimálne rezervy sa nedotýkajú povinnosti spravodajských jednotiek sústavne vykazovať správne štatistické informácie a opravovať nesprávne štatistické informácie, ktoré už vykázali.
Článok 12
Overovanie a povinný zber
Právo overovať alebo zbierať informácie, ktoré sú spravodajské jednotky povinné poskytovať podľa tohto nariadenia, uplatňujú národné centrálne banky bez toho, aby bolo dotknuté právo ECB overovať alebo zbierať informácie samostatne. Národné centrálne banky uplatňujú toto právo najmä vtedy, keď inštitúcia zaradená do aktuálnej spravodajskej skupiny nespĺňa minimálne normy pre prenos, presnosť, pojmový súlad a revízie, ktoré sú uvedené v prílohe IV.
Článok 13
Začiatok vykazovania
1. Podľa tohto nariadenia sa prvýkrát vykazujú údaje za jún 2010, vrátane spätných údajov za obdobie od decembra 2009 výlučne na účely tabuľky 5.
2. Podľa tohto nariadenia sa údaje v kolónkach v prílohe I časti 2 tabuľke 1, ktoré zodpovedajú syndikovaným úverom, po prvýkrát vykazujú za december 2011.
3. Podľa tohto nariadenia sa údaje v kolónkach v prílohe I časti 3 tabuľke 3, ktoré zodpovedajú členským štátom, ktoré prijali euro, prvýkrát vykazujú za prvý štvrťrok po dátume, keď prijmú euro.
4. Podľa tohto nariadenia sa údaje v kolónkach v prílohe I časti 3 tabuľkách 3 a 4, ktoré zodpovedajú členským štátom, ktoré neprijali euro, prvýkrát vykazujú za prvý štvrťrok po dátume ich pristúpenia k EÚ. Ak príslušná NCB rozhodne, že sa údaje, ktoré nie sú významné, nemusia prvýkrát vykazovať s prvými štvrťročnými údajmi po dátume pristúpenia príslušného členského štátu alebo členských štátov k EÚ, vykazovanie sa začne 12 mesiacov po tom, ako NCB informuje spravodajské jednotky o požiadavke na vykazovanie údajov.
Článok 14
Zrušovacie ustanovenie
1. Nariadenie (ES) č. 2423/2008 (ECB/2001/13) sa zrušuje s účinnosťou od 1. júla 2010.
2. Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe V.
Článok 15
Záverečné ustanovenie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2010.
Vo Frankfurte nad Mohanom 19. decembra 2008
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.
(2) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 310, 30.11.1996, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 333, 17.12.2001, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 211, 11.8.2007, s. 8.
(7) Ú. v. EÚ L 250, 2.10.2003, s. 10.
(8) Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.
(9) V Európskom systéme účtov (ESA 95) sú finančné inštitúcie, ktoré sú klasifikované ako peňažné finančné inštitúcie, zaradené do dvoch podsektorov, a to „centrálne banky“ (S.121) a „iné peňažné finančné inštitúcie“ (S.122).
(10) Vrátane výnosov z predaja bankových dlhopisov verejnosti.
(11) Ú. v. ES L 275, 27.10.2000, s. 39.
(12) Ú. v. EÚ L 341, 27.12.2007, s. 1.
(13) Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.
PRÍLOHA I
PEŇAŽNÉ FINANČNÉ INŠTITÚCIE A POŽIADAVKY NA ŠTATISTICKÉ VYKAZOVANIE
Úvod
Štatistický systém pre zúčastnené členské štáty, zahŕňajúci bilanciu sektora peňažných finančných inštitúcií, pozostávajú z týchto dvoch hlavných prvkov:
a) |
zoznam peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely (pozri časť 1 na identifikáciu určitých peňažných finančných inštitúcií) a |
b) |
špecifikácia štatistických informácií, ktoré tieto peňažné finančné inštitúcie vykazujú mesačne, štvrťročne a ročne (pozri časti 2, 3, 4, 5, 6 a 7). |
S cieľom získať úplné informácie o bilanciách peňažných finančných inštitúcií je taktiež potrebné uložiť určité požiadavky na vykazovanie iným finančným sprostredkovateľom okrem poisťovní a penzijných fondov v prípade, ak uskutočňujú finančné aktivity súvisiace s akciami/podielovými listami fondov peňažného trhu. Tieto štatistické informácie zbierajú národné centrálne banky od peňažných finančných inštitúcií a od ostatných finančných sprostredkovateľov v súlade s časťou 2 a podľa národného systému spočívajúceho na harmonizovaných pojmoch a klasifikáciách ustanovených v článku 1 a prílohe II.
Peňažná zásoba zahŕňa bankovky a mince v obehu a ďalšie menové pasíva peňažných finančných inštitúcií (vklady a iné finančné nástroje, ktoré sú náhradami blízkymi vkladom). Protipoložky peňažnej zásoby zahŕňajú všetky ostatné bilančné položky PFI. ECB zostavuje tiež finančné transakcie odvodené od stavov a z ďalších údajov vrátane údajov o úpravách vyplývajúcich z precenenia, ktoré vykazujú peňažné finančné inštitúcie (pozri časť 5).
Štatistické informácie, ktoré ECB požaduje, sú v súhrnnej forme uvedené v časti 8.
ČASŤ 1
Identifikácia určitých peňažných finančných inštitúcií
Oddiel 1: Identifikácia určitých peňažných finančných inštitúcií na základe zásady zameniteľnosti vkladov
1.1. |
Finančné inštitúcie s výnimkou úverových inštitúcií vydávajúcich finančné nástroje, ktoré sa považujú za náhrady blízke vkladom, sú klasifikované ako peňažné finančné inštitúcie za predpokladu, že spĺňajú vymedzenie pojmu PFI v iných ohľadoch. Klasifikácia je založená na požiadavke zameniteľnosti vkladov (t. j. či sú záväzky klasifikované ako vklady), ktorú určuje ich likvidita, spájajúca v sebe znaky prevoditeľnosti, konvertibility, určitosti a obchodovateľnosti a prípadne aj ich emisné podmienky. Tieto kritériá zameniteľnosti vkladov sa uplatňujú tiež s cieľom určiť, či by pasíva mali byť klasifikované ako vklady, pokiaľ pre takéto pasíva nie je vytvorená osobitná kategória. |
1.2. |
Tak na účely vymedzenia zameniteľnosti vkladov, ako aj na účely klasifikácie pasív ako vkladov:
|
Oddiel 2: Zásady identifikácie fondov peňažného trhu
2.1. |
Fondy peňažného trhu sú vymedzené ako podniky kolektívneho investovania, ktorých akcie/podielové listy sú z hľadiska likvidity náhradami blízkymi vkladom a ktoré investujú predovšetkým do nástrojov peňažného trhu a/alebo akcií/podielových listov FPT a/alebo iných prevoditeľných dlhových nástrojov so zostatkovou dobou splatnosti do jedného roka vrátane a/alebo do bankových vkladov, a/alebo ktoré dosahujú mieru návratnosti, ktorá sa blíži úrokovým sadzbám nástrojov peňažného trhu. Kritériá používané na identifikáciu fondov peňažného trhu sa odvodzujú od verejného prospektu, ako aj od pravidiel fondu, zakladajúcich dokumentov fondu, prijatých štatútov alebo stanov alebo interných predpisov, upisovacích listín alebo investičných zmlúv, marketingových dokumentov alebo iných dokumentov podnikov kolektívneho investovania podobného charakteru. Samotný FPT alebo osoba oprávnená zastupovať ho v súlade so zákonom zabezpečuje poskytovanie akýchkoľvek informácií potrebných na splnenie požiadaviek na štatistické vykazovanie. Ak je to potrebné z praktických dôvodov, údaje môže v skutočnosti predkladať ktorýkoľvek zo subjektov, ktorý pôsobí v súvislosti s finančnými aktivitami týkajúcimi sa akcií/podielových listov FPT, akými sú depozitári. |
2.2. |
Na účely vymedzenia pojmu fondy peňažného trhu:
|
ČASŤ 2
Bilancia (mesačné stavy)
Na zostavenie menových agregátov a protipoložiek za územie zúčastnených členských štátov, ECB požaduje tieto údaje v tabuľke 1:
1. Kategórie nástrojov
a) Pasíva
Príslušnými kategóriami nástrojov sú: obeživo, záväzky z vkladov, akcie/podielové listy vydané FPT, vydané dlhové cenné papiere, kapitál a rezervy, ako aj ostatné pasíva. Za účelom oddelenia peňažných a nepeňažných pasív, záväzky z vkladov sa tiež členia na jednodňové vklady, vklady s dohodnutou splatnosťou, vklady s výpovednou lehotou a repoobchody. Pozri vymedzenie pojmov v prílohe II.
b) Aktíva
Príslušnými kategóriami nástrojov sú: hotovosť, úvery, cenné papiere okrem akcií, akcie/podielové listy FPT, akcie alebo iné majetkové účasti, fixné aktíva a ostatné aktíva. Pozri vymedzenie pojmov v prílohe II.
2. Členenie podľa splatnosti
Ak finančné nástroje nie sú úplne porovnateľné medzi trhmi, náhradou za údaje o nástroji sú hraničné body konca pôvodnej splatnosti.
a) Pasíva
Hraničnými bodmi pásma splatnosti (alebo výpovedných lehôt) sú: pri vkladoch s dohodnutou splatnosťou jednoročná a dvojročná splatnosť pri emisii a pri vkladoch s výpovednou lehotou trojmesačná výpovedná lehota a dvojročná výpovedná lehota. Repoobchody sa nečlenia podľa splatnosti, keďže sú to zvyčajne veľmi krátkodobé nástroje (so splatnosťou pri vydaní zvyčajne kratšou ako tri mesiace). Dlhové cenné papiere vydané peňažnými finančnými inštitúciami sa členia na nástroje s hraničnými bodmi konca pásma splatnosti, ktorými sú jednodňová a dvojdňová splatnosť. Členenie podľa splatnosti sa nevyžaduje pri akciách/podielových listoch vydaných fondmi peňažného trhu.
b) Aktíva
Hraničnými bodmi pásma splatnosti sú: pri úveroch PFI rezidentom (iných ako peňažné finančné inštitúcie a verejná správa) zúčastnených členských štátov podľa podsektora, a ďalej pri úveroch od PFI domácnostiam podľa účelu jeden a päť rokov; pri dlhových cenných papieroch v držbe PFI, ktoré vydali iné peňažné finančné inštitúcie nachádzajúce sa v zúčastnených členských štátoch, jeden a dva roky, aby sa pri výpočte menových agregátov umožnilo vzájomné započítanie („netting“) držby tohto nástroja medzi peňažnými finančnými inštitúciami.
3. Členenie podľa účelu a oddelená identifikácia úverov pre podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty
Úvery domácnostiam a neziskovým inštitúciám poskytujúcim služby domácnostiam sa ďalej členia podľa účelu úveru (úvery na spotrebu, úvery na bývanie, ostatné úvery). V rámci kategórie „ostatné úvery“ sa úvery poskytnuté podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom/neregistrovaným podnikateľským subjektom vykazujú oddelene (pozri vymedzenie kategórií nástrojov v časti 2 prílohy II a vymedzenie sektorov v časti 3 prílohy II). Národné centrálne banky môžu upustiť od požiadavky vykazovať úvery pre podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty oddelene, ak takéto úvery predstavujú menej ako 5 % celkového objemu úverov poskytnutých domácnostiam v zúčastnenom členskom štáte.
4. Členenie podľa meny
V prípade bilančných položiek, ktoré možno použiť na zostavovanie menových agregátov, sa zostatky v eurách musia vykazovať oddelene, aby ECB mala možnosť vymedziť menové agregáty z pohľadu zostatkov denominovaných spoločne vo všetkých menách alebo len v eurách.
5. Členenie podľa sektora a rezidentskej príslušnosti protistrán
5.1. |
Zostavovanie menových agregátov a protistrán zahŕňajúcich zúčastnené členské štáty vyžaduje identifikáciu tých protistrán nachádzajúcich sa na území zúčastnených členských štátov, ktoré tvoria sektor držiaci peniaze. Na tento účel sa protistrany, ktoré nie sú PFI, rozdeľujú podľa ESA 95 (pozri časť 3 prílohy II) na verejnú správu (S.13), pričom ústredná štátna správa (S.1311) sa v celkových záväzkoch z vkladov vykazuje samostatne, a na ostatné rezidentské sektory. Aby bolo možné vypočítať mesačné rozčlenenie menových agregátov a ich úverových protipoložiek podľa sektorov, ostatné rezidentské sektory sa ďalej členia na tieto podsektory: ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124), poisťovne a penzijné fondy (S.125), nefinančné spoločnosti (S.11) a domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15). Vo vzťahu k podnikateľským subjektom s jediným vlastníkom/neregistrovaným podnikateľským subjektom pozri oddiel 3. Vo vzťahu k celkovým záväzkom z vkladov a kategóriám vkladov „vklady s dohodnutou splatnosťou nad dva roky“, „vklady s výpovednou lehotou nad dva roky“ a „repoobchody“ sa na účely systému povinných minimálnych rezerv ECB uplatňuje ďalšie rozlišovanie na úverové inštitúcie, ostatné protistrany PFI a ústrednú štátnu správu. |
5.2. |
Vo vzťahu k celkovým záväzkom z vkladov, záväzkom z vkladov so splatnosťou do dvoch rokov a kategórii aktív „iné cenné papiere ako akcie“ sa uplatňuje ďalšie rozlišovanie na protistrany, ktoré sú finančnými spoločnosťami osobitného účelu. |
5.3. |
Niektoré vklady/úvery pochádzajúce z repoobchodov/reverzných repoobchodov alebo podobných obchodov s „ostatnými finančnými sprostredkovateľmi (S.123) + finančnými pomocnými inštitúciami (S.124)“ sa môžu týkať transakcií s centrálnou protistranou. Centrálna protistrana je subjekt, ktorý z právneho hľadiska vstupuje medzi protistrany zmlúv obchodovaných na finančných trhoch, a tak sa stáva kupujúcim vo vzťahu ku každému predávajúcemu a predávajúcim vo vzťahu ku každému kupujúcemu. Keďže takéto transakcie sú často náhradami za dvojstranné obchody medzi peňažnými finančnými inštitúciami, uplatňuje sa ďalšie rozlišovanie v rámci kategórie vkladov „repoobchody“, a to s ohľadom na obchody s týmito protistranami. Podobne sa uplatňuje ďalšie rozlišovanie v rámci kategórie aktív „úvery“ s ohľadom na reverzné repoobchody s týmito protistranami. |
5.4. |
Protistrany nachádzajúce sa na domácom území a v ostatných zúčastnených členských štátoch sa vykazujú oddelene a zaobchádza sa s nimi rovnako ako pri všetkých štatistických členeniach. Nevyžaduje sa geografické členenie protistrán nachádzajúcich sa mimo územia zúčastnených členských štátov. Protistrany nachádzajúce sa na území zúčastnených členských štátov sa vykazujú podľa svojej domácej sektorovej alebo inštitucionálnej klasifikácie v súlade so zoznamom peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely a so sektorovou príručkou ECB (1), ktorá vychádza zo zásad klasifikácie, ktoré sú v čo možno najväčšom rozsahu v súlade s ESA 95. |
5.5. |
V prípade akcií/podielových listov FPT vydaných peňažnými finančnými inštitúciami zúčastneného členského štátu, spravodajské jednotky vykazujú minimálne údaje o rezidentskej príslušnosti držiteľov v súlade s členením na tuzemsko/ostatné zúčastnené členské štáty/zvyšok sveta, aby umožnili vylúčenie držieb nerezidentov zúčastnených členských štátov. Pokiaľ ide o akcie/podielové listy na meno, údaje v členení podľa rezidentskej príslušnosti držiteľov týchto vydaných akcií/podielových listov vykazujú emitujúce fondy peňažného trhu alebo osoby, ktoré sú ich oprávnené zastupovať v súlade so zákonom v mesačnej súvahe. Pokiaľ ide o akcie/podielové listy na doručiteľa, spravodajské jednotky vykazujú údaje v členení podľa rezidentskej príslušnosti držiteľov akcií/podielových listov FPT v súlade s prístupom určeným príslušnou NCB po dohode s ECB. Táto požiadavka sa obmedzuje na jednu z nasledujúcich možností alebo na ich kombináciu, ktorú treba vybrať so zreteľom na organizáciu príslušných trhov a vnútroštátnu právnu úpravu v príslušnom členskom štáte. Táto požiadavka bude zo strany NCB pravidelne sledovaná.
|
Tabuľka 1
Mesačné stavy (2)
BILANČNÉ POLOŽKY |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
PFI (4) |
NpFI |
PFI (4) |
NpFI |
Spolu |
Banky |
Nebankové subjekty |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Úverové inštitúcie |
z toho: úverové inštitúcie podliehajúce PMR, ECB a NCB |
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
|
Úverové inštitúcie |
z toho: úverové inštitúcie podliehajúce PMR, ECB a NCB |
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
|||||||||||||||||||||||||||
Ústredná štátna správa (S.1311) |
Ostatná verejná správa |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
Ústredná štátna správa (S.1311) |
Ostatná verejná správa |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
|||||||||||||||||||||||
|
z toho: centrálne protistrany (5) |
z toho: FVC |
|
z toho: centrálne protistrany (5) |
z toho: FVC |
|||||||||||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
(c) |
(d) |
(e) |
(f) |
|
|
(g) |
(h) |
(i) |
(j) |
|
(k) |
(l) |
(m) |
(n) |
(o) |
|
|
(p) |
(q) |
(r) |
(s) |
|
|
(t) |
|||||||||
PASÍVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
* |
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: prevoditeľné vklady |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
z toho: do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: syndikované úvery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
* |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
|
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: prevoditeľné vklady |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 2 roky |
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 3 mesiacov |
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 3 mesiace |
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: nad 2 roky (3) |
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
||||||||
|
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 2 roky |
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 3 mesiacov |
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 3 mesiace |
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
* |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: nad 2 roky (3) |
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
||||||||
|
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
* |
* |
* |
* |
|
|
|
|
|
|
* |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: do 2 rokov a zábezpeka vo forme NKZ nižšia ako 100 % istiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
z toho: do 2 rokov a zábezpeka vo forme NKZ nižšia ako 100 % istiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Tabuľka 1. Pasíva |
BILANČNÉ POLOŽKY |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
PFI |
NpFI |
PFI |
NpFI |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
Verejná správa |
Ostatné rezidentské sektory |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
z toho: centrálne protistrany (5) |
z toho: FVC |
Spolu |
Úvery na spotrebu |
Úvery na bývanie |
Ostatné úvery |
|
z toho: centrálne protistrany (5) |
z toho: FVC |
Spolu |
Úvery na spotrebu |
Úvery na bývanie |
Ostatné úvery |
|||||||||||||||||||||||
|
z toho:PSsJV/NPS (6) |
|
z toho: PSsJV/NPS (6) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
AKTÍVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: syndikované úvery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: repoobchody |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: revolvingové úvery a prečerpania |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: bezúročný úver z kreditnej karty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: úročený úver z kreditnej karty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Tabuľka 1. Aktíva |
ČASŤ 3
Bilancia (štvrťročné stavy)
Na účely podrobnejších analýz menového vývoja a na ďalšie štatistické účely požaduje ECB vo vzťahu k základným položkám nasledujúce:
1. |
Členenie úverov pre nepeňažné finančné inštitúcie zúčastnených členských štátov podľa podsektora, splatnosti a kolaterálu vo forme nehnuteľnosti (pozri tabuľku 2). Uvedené je potrebné na účely monitorovania komplexnej štruktúry podsektora a splatnosti celkového úverového financovania peňažných finančných inštitúcií (úvery a cenné papiere) vo vzťahu k sektoru držiacemu peniaze. Pre nefinančné spoločnosti a domácnosti sa požaduje ďalšie členenie pozícií „z toho“, kde sa vykazujú úvery zabezpečené kolaterálom vo forme nehnuteľnosti. Pre úvery denominované v eurách s pôvodnou splatnosťou nad jeden rok a nad dva roky vo vzťahu k nefinančným spoločnostiam a domácnostiam sa požaduje ďalšie členenie pozícií „z toho“ v prípade určitých zostatkových období splatnosti a období zahŕňajúcich zmenu úrokovej sadzby (pozri tabuľku 2). Zmenou úrokovej sadzby sa rozumie taká zmena úrokovej sadzby úveru, ktorá sa predvída v existujúcej zmluve o úvere. Úvery, ktorých sa týka zmena úrokovej sadzby okrem iného zahŕňajú úvery, ktorých úrokové sadzby sa pravidelne menia v závislosti od vývoja indexu (napr. Euribor), úvery, ktorých úrokové sadzby sa menia priebežne („pohyblivé sadzby“) a úvery, ktorých úrokové sadzby môže PFI meniť podľa vlastnej úvahy. |
2. |
Členenie záväzkov z vkladov PFI vo vzťahu k verejnej správe (inej ako ústredná štátna správa) zúčastnených členských štátov podľa podsektora (pozri tabuľku 2). Uvedené sa vyžaduje ako doplňujúci údaj v mesačných výkazoch. |
3. |
Členenie pozícií s protistranami mimo zúčastnených členských štátov (nezúčastnené členské štáty a zvyšok sveta) podľa sektora (pozri tabuľku 2). Sektorová klasifikácia v súlade so Systémom národných účtov („SNA 93“) sa uplatňuje tam, kde neplatí ESA 95. |
4. |
Členenie podľa krajín (pozri tabuľku 3). Takého členenie sa vyžaduje na účely analýzy ďalšieho menového vývoja, a tiež na účely prechodných požiadaviek a na kontrolu kvality údajov. |
5. |
Členenie podľa meny (pozri tabuľku 4). Toto členenie sa požaduje na účely umožnenia výpočtu transakcií pre menové agregáty a protipoložky upravené o zmeny výmenného kurzu, ak tieto agregáty zahŕňajú spoločne všetky meny. |
Tabuľka 2
Štvrťročné stavy (rozdelenie podľa sektora)
BILANČNÉ POLOŽKY |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NpFI |
NpFI |
Spolu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
|
Banky |
Nebankové subjekty |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spolu |
Ústredná štátna správa (S.1311) |
Ostatná verejná správa |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
Spolu |
Ústredná štátna správa (S.1311) |
Ostatná verejná správa |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
Verejná správa |
Ostatné rezidentské sektory |
|||||||||||||||||||||||||||||
Spolu |
Regionálna štátna správa (S.1312) |
Miestna správa (S.1313) |
Fondy sociálneho zabezpečenia (S.1314) |
Spolu |
Úvery na spotrebu |
Úvery na bývanie |
Ostatné úvery |
Spolu |
Regionálna štátna správa (S.1312) |
Miestna správa (S.1313) |
Fondy sociálneho zabezpečenia (S.1314) |
Spolu |
Úvery na spotrebu |
Úvery na bývanie |
Ostatné úvery |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kolaterál vo forme nehnuteľnosti |
|
Kolaterál vo forme nehnuteľnosti |
|
Kolaterál vo forme nehnuteľnosti |
|
Kolaterál vo forme nehnuteľnosti |
|
Kolaterál vo forme nehnuteľnosti |
|
Kolaterál vo forme nehnuteľnosti |
|
Kolaterál vo forme nehnuteľnosti |
|
Kolaterál vo forme nehnuteľnosti |
|||||||||||||||||||||||||||||||
PASÍVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
||||||
|
|
|
M |
|
|
|
M |
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
M |
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
M |
|
|
|
M |
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
M |
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
M |
|
|
|
M |
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
M |
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
M |
|
|
|
M |
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
M |
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
AKTÍVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
M |
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
od 1 roka do 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
nad 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
M |
M |
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Úvery s pôvodnou splatnosťou nad 1 rok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti 1 rok alebo menej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti nad 1 rok a so zmenou úrokovej sadzby v najbližších 12 mesiacoch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Úvery s pôvodnou splatnosťou nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti 2 roky alebo menej |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
z toho: úvery so zostatkovou dobou splatnosti nad 2 roky a so zmenou úrokovej sadzby v najbližších 24 mesiacoch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
M |
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
nad 1 rok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
M |
Údaje požadované mesačne, pozri tabuľku 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 3
Štvrťročné stavy (členenie podľa krajín)
BILANČNÉ POLOŽKY |
Každý iný zúčastnený členský štát (t. j. okrem tuzemska) a každý iný členský štát EÚ |
Zvyšok sveta (okrem EÚ) |
|||||
Členský štát |
Členský štát |
Členský štát |
Členský štát |
||||
PASÍVA |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
od PFI |
|
|
|
|
|
||
od NpFI |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
AKTÍVA |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
pre PFI |
|
|
|
|
|
||
pre NpFI |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
vydané PFI |
|
|
|
|
|
||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
||
nad 1 rok a do 2 rokov |
|
|
|
|
|
||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
||
vydané NpFI |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 4
Štvrťročné stavy (členenie podľa meny)
BILANČNÉ POLOŽKY |
Všetky meny spolu |
Euro |
Iné meny EÚ ako euro |
Iné meny ako meny ostatných členských štátov EÚ spolu |
||||||||||
Spolu |
Meny členských štátov EÚ |
Meny členských štátov EÚ |
Meny členských štátov EÚ |
GBP |
Spolu |
USD |
JPY |
CHF |
Ostatné meny spolu |
|||||
PASÍVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
od PFI |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
od NpFI |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
od PFI |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
od NpFI |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
do 1 roka |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
nad 1 rok |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
od bánk |
Š |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
od nebankových subjektov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
AKTÍVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
pre PFI |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
pre NpFI |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
pre PFI |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
pre NpFI |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
do 1 roka |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
nad 1 rok |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
bankám |
Š |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
nebankovým subjektom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
vydané PFI |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
vydané NpFI |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
vydané PFI |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
vydané NpFI |
M |
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
vydané bankami |
Š |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
vydané nebankovými subjektmi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
M |
Údaje požadované mesačne, pozri tabuľku 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Š |
Údaje požadované štvrťročne, pozri tabuľku 2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ČASŤ 4
Mimobilančné informácie (ročné údaje)
ECB požaduje na účely štatistiky platobných systémov a na ďalšie účely nasledujúce dve položky:
1. |
Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie Táto položka uvádza počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie (pozri vymedzenie kategórií nástrojov v časti 2 prílohy II) vedených vykazujúcou inštitúciou. |
2. |
Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie: s prístupom prostredníctvom internetu alebo osobného počítača Táto položka uvádza počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie vedených vykazujúcou inštitúciou, ku ktorým má na účely vykonávania platieb majiteľ účtu prístup a môže ich využívať na účely elektronického bankovníctva prostredníctvom internetu alebo osobného počítača s použitím na to určeného programového vybavenia alebo telekomunikačného spojenia. Vklady splatné na požiadanie, ktoré sú prevoditeľné v rámci bankovníctva s použitím prístupu prostredníctvom telefónu alebo mobilného telefónu, sú zahrnuté len ak sú na účely bankovníctva tiež dostupné prostredníctvom internetu alebo osobného počítača. |
Tabuľka
Ročné údaje
MIMOBILANČNÉ POLOŽKY |
|
|
|
|
||||||||||||
|
NpFI |
|
NpFI |
|
NS |
|
NpFI (7) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie s prístupom prostredníctvom internetu alebo osobného počítača |
|
|
|
|
|
|
|
|
ČASŤ 5
Vykazovanie úprav vyplývajúcich z precenenia na zostavenie transakcií
Na zostavenie transakcií týkajúcich sa menových agregátov a protipoložiek za územie zúčastnených členských štátov, ECB vyžaduje úpravy vyplývajúce z precenenia týkajúce sa odpisov/zníženia hodnoty úverov a precenenia cenných papierov:
1. Odpisy/zníženie hodnoty úverov
Úpravy, ktoré sa týkajú odpisov/zníženia hodnoty úverov sa vykazujú s cieľom umožniť ECB zostaviť finančné transakcie zo stavov vykázaných v dvoch po sebe nasledujúcich obdobiach vykazovania. Úpravy vyjadrujú akékoľvek zmeny v stavoch úverov vykazovaných v súlade s časťami 2 a 3, ktoré vznikli v dôsledku zníženia hodnoty úverov vrátane zníženia hodnoty o celú zostatkovú hodnotu úveru (odpis). Patria sem tiež odpisy/zníženia hodnoty úverov, ktoré sú uznané v čase predaja úverov alebo v čase ich prevodu na tretiu osobu, ak sú identifikovateľné. Úpravy by mali tiež vyjadrovať zmeny v opravných položkách k úverom, ak sa NCB rozhodne, že stavy v bilancii zaznamenávajú po očistení od opravných položiek.
Minimálne požiadavky na odpisy/zníženia hodnoty úverov sú uvedené v tabuľke 1A.
2. Precenenie cenných papierov
Úprava v súvislosti s precenením cenných papierov sa týka výkyvov pri oceňovaní cenných papierov, ktoré vyplývajú zo zmeny ceny, v ktorej sa cenné papiere zaznamenávajú alebo za ktorú sú obchodované. Táto úprava zahŕňa zmeny hodnoty stavov bilancie ku koncu obdobia, ku ktorým dochádza priebežne v dôsledku zmeny referenčnej hodnoty, v ktorej sa cenné papiere zaznamenávajú, t. j. potenciálne zisky/straty. Môže obsahovať aj zmeny ocenenia, ktoré vyplývajú z transakcií s cennými papiermi, t. j. realizovanými ziskami/stratami.
Minimálne požiadavky na precenenie cenných papierov sú uvedené v tabuľke 1A.
Pre stranu pasív bilancie nie sú stanovené žiadne minimálne požiadavky na vykazovanie. Ak však postupy oceňovania, ktoré spravodajské jednotky uplatňujú na vydané dlhové cenné papiere, majú za následok zmeny ich stavov ku koncu obdobia, národné centrálne banky sú oprávnené zbierať údaje, ktoré sa takýchto zmien týkajú. Takéto údaje sa vykazujú ako úpravy vyplývajúce z „ostatných precenení“.
Tabuľka 1A
Mesačné úpravy vyplývajúce z precenenia (8)
BILANČNÉ POLOŽKY |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
PFI |
NpFI |
PFI |
NpFI |
|||||||||||||||||||||||||
|
z toho: úverové inštitúcie podliehajúce PMR, ECB a NCB |
Verejná správa |
Ostatné rezidentské sektory |
|
z toho: úverové inštitúcie podliehajúce PMR, ECB a NCB |
Verejná správa |
Ostatné rezidentské sektory |
|||||||||||||||||||||
Ústredná štátna správa |
Ostatná verejná správa |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
Ústredná štátna správa |
Ostatná verejná správa |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
|||||||||||||||
PASÍVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 3 mesiacov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 3 mesiace |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 3 mesiacov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 3 mesiace |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Tabuľka 1A. Pasíva |
BILANČNÉ POLOŽKY |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
PFI |
NpFI |
PFI |
NpFI |
|||||||||||||||||||||||||||
Verejná správa |
Ostatné rezidentské sektory |
Verejná správa |
Ostatné rezidentské sektory |
|||||||||||||||||||||||||||
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123+S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123+S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
|||||||||||||||||||||
Úvery na spotrebu |
Úvery na bývanie |
Ostatné úvery |
Úvery na spotrebu |
Úvery na bývanie |
Ostatné úvery |
|||||||||||||||||||||||||
|
z toho: PSsJV/NPS (10) |
|
z toho: PSsJV/NPS (10) |
|||||||||||||||||||||||||||
AKTÍVA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
MINIMUM |
|
|
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
|
|
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
z toho: syndikované úvery |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
|
MINIMUM |
|
|
|
|
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
|
MINIMUM |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: nad 2 roky (9) |
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
|
|
|
|
|
|
|
MINIMUM |
MINIMUM |
MINIMUM |
|
|
|
|
|
|
|
MINIMUM |
|
||||||||
|
(žiadna kolónka) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
(žiadna kolónka) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
od 1 roka do 2 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
nad 2 roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
MINIMUM |
|
MINIMUM |
|
|
|
|
|
|
|
MINIMUM |
|
MINIMUM |
|
|
|
|
|
|
|
MINIMUM |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Tabuľka 1A. Aktíva |
ČASŤ 6
Požiadavky na vykazovanie pre sekuritizáciu úverov a iné prevody úverov
1. Vymedzenie pojmov
Na účely tejto časti sa pod „vyčlenením z bilancie“ rozumie vyňatie úveru alebo jeho časti zo stavov úverov vykazovaných v súlade s časťami 2 a 3 prílohy I vrátane jeho vyňatia v dôsledku uplatnenia výnimky uvedenej v článku 8 ods. 6.
2. Všeobecné požiadavky
Údaje sa vykazujú v súlade s článkom 7 ods. 2, a ak je to možné, v súlade s ustanoveniami článku 7 ods. 4. Všetky položky údajov sú členené podľa rezidentskej príslušnosti a podsektora úverového dlžníka, ako je uvedené v nadpise stĺpca v tabuľke 5. S úvermi, ktoré sú vo fáze evidencie v sekuritizácii (ak sekuritizácia ešte nie je ukončená, pretože cenné papiere alebo podobné nástroje ešte neboli vydané investorom) sa nakladá, ako keby už boli sekuritizované.
3. Požiadavky na vykazovanie čistých tokov sekuritizovaných alebo iným spôsobom prevedených úverov
3.1. |
Na účely článku 5 ods. 1 peňažné finančné inštitúcie vypočítajú položky v častiach 1 a 2 tabuľky 5 ako čisté toky sekuritizovaných úverov, či úverov iným spôsobom scudzených počas príslušného obdobia mínus úvery nadobudnuté počas príslušného obdobia. Úvery prevedené do inej PFI eurozóny alebo nadobudnuté od inej PFI eurozóny a úvery, k prevodu ktorých došlo v dôsledku zlúčenia alebo splynutia, prevzatia alebo rozdelenia týkajúceho sa spravodajskej jednotky, nie sú zahrnuté do tohto výpočtu. |
3.2. |
Položky uvedené v oddiele 3.1 sú uvedené v častiach 1 a 2 tabuľky 5 takto:
|
3.3. |
Položky v časti 1 tabuľky 5 sú mesačne ďalej členené podľa protistrany pri prevode úveru, pričom sa rozlišuje medzi finančnými spoločnosťami osobitného účelu a ďalej medzi tými, ktoré majú rezidentskú príslušnosť v eurozóne, a ostatnými protistranami. Ďalšie členenia podľa pôvodnej splatnosti a účelu úveru sa v prípade niektorých položiek požadujú štvrťročne, ako je uvedené v tabuľke 5b. |
4. Požiadavky na vykazovanie zostatkovej hodnoty úverov spravovaných v sekuritizácii
4.1. |
Požiadavky uvedené v článku 5 ods. 2 sa uplatňujú bez ohľadu na to, či sú spravované úvery v sekuritizácii alebo práva, ktoré súvisia s ich správou, zahrnuté v bilancii spravodajskej jednotky. Údaje sa vykazujú v súlade s časťou 3 tabuľky 5. |
4.2. |
V prípade spravovaných úverov v sekuritizácii v prospech finančných spoločností osobitného účelu, ktoré sú rezidentmi v iných členských štátoch eurozóny, peňažné finančné inštitúcie poskytujú podrobnejšie členenie, a to agregáciou spravovaných úverov v sekuritizácii oddelene za každý členský štát, ktorého je FVC rezidentom. |
4.3. |
Národné centrálne banky môžu zbierať údaje uvedené v článku 5 ods. 2 alebo ich časť podľa jednotlivých FVC od peňažných finančných inštitúcií, ktoré konajú ako správcovia aktív spravovaných úverov v sekuritizácii. Ak sa NCB nazdáva, že údaje uvedené v oddiele 4.1 a členenia uvedené v oddiele 4.2 možno zbierať podľa jednotlivých FVC, informujú peňažné finančné inštitúcie o tom, či a v akom rozsahu sa požaduje vykazovanie uvedené v oddieloch 4.1 a 4.2. |
5. Požiadavky na vykazovanie pre peňažné finančné inštitúcie, ktoré uplatňujú IAS 39 alebo podobné národné účtovné pravidlá
5.1. |
Peňažné finančné inštitúcie, ktoré uplatňujú IAS 39 alebo podobné pravidlá, vykazujú zostatky ku koncu mesiaca týkajúce sa úverov scudzených prostredníctvom sekuritizácie, ktoré nepodliehajú vyčleneniu z bilancie v súlade s časťou 4 tabuľky 5. |
5.2. |
Peňažné finančné inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje výnimka uvedená v článku 8 ods. 6, vykazujú zostatky ku koncu mesiaca týkajúce sa úverov scudzených prostredníctvom sekuritizácie, ktoré podliehajú vyčleneniu z bilancie, avšak sú stále zahrnuté do finančných výkazov v súlade s časťou 4 tabuľky 5. |
Tabuľka 5a
Sekuritizácia a iné prevody úverov: Mesačné údaje
BILANČNÉ POLOŽKY |
|
|
|
||||||||||||||||||
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
||||||||||||||||||
Spolu |
Ostatná verejná správa (S.1312 + S.1313 + S.1314) |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123+ S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14.+.S.15) |
Spolu |
Ostatná verejná správa (S.1312 + S.1313 + S.1314) |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 5b
Sekuritizácia a iné prevody úverov (pokračovanie): Štvrťročné stavy
BILANČNÉ POLOŽKY |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
Verejná správa (S.13) |
Ostatné rezidentské sektory |
||||||||||||||||||||||||
Spolu |
Ostatná verejná správa (S.1312 + S.1313 + S.1314) |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
Spolu |
Ostatná verejná správa (S.1312 + S.1313 + S.1314) |
Spolu |
Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S.123 + S.124) |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) |
Nefinančné spoločnosti (S.11) |
Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.14 + S.15) |
||||||||||||||
Úvery na spotrebu |
Úvery na bývanie |
Ostatné úvery |
Úvery na spotrebu |
Úvery na bývanie |
Ostatné úvery |
||||||||||||||||||||||
|
PSsJV/NPS (13) |
|
PSsJV/NPS (13) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
M |
M |
|
M |
M |
M |
M |
M |
M |
|
M |
M |
M |
M |
M |
||||||||||||
Účel úveru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
od 1 roka do 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
nad 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
M |
|
|
M |
M |
M |
M |
M |
M |
|
M |
M |
M |
M |
M |
||||||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
od 1 roka do 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
nad 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
M |
M |
|
M |
M |
M |
M |
M |
M |
|
M |
M |
M |
M |
M |
||||||||||||
Účel úveru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
M |
M |
|
M |
M |
M |
M |
M |
M |
|
M |
M |
M |
M |
M |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
od 1 roka do 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
nad 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
do 1 roka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
od 1 roka do 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
nad 5 rokov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
M |
Údaje požadované mesačne, pozri tabuľku 5a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ČASŤ 7
Zjednodušené vykazovanie pre malé úverové inštitúcie
Úverové inštitúcie, na ktoré sa vzťahujú výnimky uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), môžu byť oslobodené od týchto požiadaviek:
1. |
Členenie podľa meny uvedené v časti 2 oddiele 4. |
2. |
Oddelené vykazovanie:
|
3. |
Členenie podľa sektora uvedené v časti 3 oddiele 3. |
4. |
Členenie podľa krajiny uvedené v časti 3 oddiele 4. |
5. |
Členenie podľa meny uvedené v časti 3 oddiele 5. |
Tieto inštitúcie môžu navyše plniť požiadavky na vykazovanie uvedené v častiach 2, 5 a 6 tak, že vykazujú údaje len štvrťročne a v súlade s požiadavkou na včasnosť, ktorá je pre štvrťročnú štatistiku ustanovená v článku 6 ods. 3.
ČASŤ 8
Zhrnutie
Súhrn členení na účely agregovanej bilancie sektora PFI (14)
Kategórie nástrojov a splatnosti |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BILANČNÉ POLOŽKY |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AKTÍVA |
PASÍVA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
MIMOBILANČNÉ POLOŽKY |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Počet účtov prevoditeľných vkladov splatných na požiadanie dostupných prostredníctvom internetu alebo osobného počítača |
Kategórie protistrán a účelu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AKTÍVA |
PASÍVA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Meny |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poznámky
(1) Príručka pre sektor peňažných finančných inštitúcií a štatistiky trhov (Monetary, financial institutions and markets statistics sector manual). Usmernenie pre štatistickú klasifikáciu klientov (Guidance for the statistical classification of customers), marec 2007, v znení zmien a doplnení.
(2) Kolónky označené hviezdičkou „*“ sa používajú na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv. V prípade dlhových cenných papierov úverové inštitúcie buď predložia doklad o pasívach, ktoré majú byť vylúčené zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, alebo uplatňujú štandardný odpočet pevne stanovenej percentuálnej sumy, ktorú určí ECB. Tenko orámované kolónky vykazujú len tie úverové inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy (PMR). Pozri tiež osobitné pravidlá o uplatňovaní povinných minimálnych rezerv v prílohe III.
(3) Vykazovanie tejto položky je dobrovoľné až do odvolania.
(4) Údaje v tejto položke môžu podliehať rôznym postupom štatistického zberu v zmysle rozhodnutia NCB v súlade s pravidlami uvedenými v prílohe I časti 2.
(5) Centrálne protistrany.
(6) Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.
(7) Nebankové subjekty vo zvyšku sveta.
(8) Série údajov označené slovom „MINIMUM“ sa peňažnými finančnými inštitúciami vykazujú. Národné centrálne banky môžu rozšíriť túto požiadavku, aby zahrnuli tiež série údajov označené prázdnymi kolónkami (t. j. kolónky, ktoré neobsahujú slovo „MINIMUM“). NCB vykazuje ECB prázdne kolónky a kolónky označené slovom „MINIMUM“. O prázdnych kolónkach s hviezdičkou na strane pasív sa má za to, že znamenajú nulovú hodnotu, pokiaľ sa nepreukáže opak.
(9) Národné centrálne banky môžu požadovať, aby peňažné finančné inštitúcie vykazovali túto položku štvrťročne a nie mesačne.
(10) Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.
(11) Táto položka sa požaduje len so štvrťročnou periodicitou, pozri tabuľku 5b pre systém vykazovania.
(12) V prípade požiadavky na vykazovanie uvedenej v prílohe I časti 6 oddiele 5.2 sa vykazuje len riadok „Spolu“ a len so štvrťročnou periodicitou.
(13) Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty.
(14) Mesačné členenia údajov sa uvádzajú tučným písmom, členenia štvrťročných údajov sa uvádzajú normálnym písmom a ročné mimobilančné údaje sa uvádzajú kurzívou.
(15) Mesačné členenie podľa splatnosti sa vzťahuje len na úvery pre hlavné rezidentské sektory iné ako peňažné finančné inštitúcie a verejná správa zúčastnených členských štátov. Pre úvery pre verejnú správu inú ako ústredná štátna správa zúčastnených členských štátov je zodpovedajúcim členením podľa splatnosti štvrťročné členenie.
(16) V prípade úverov sa v rámci podsektora S.14 + S.15 uplatňuje ďalšie členenie podľa účelu. V prípade vymedzeného počtu nástrojov sa navyše v rámci niektorých podsektorov požaduje ďalšie členenie na „z toho pozície“: „z toho centrálne protistrany“ a „z toho finančné spoločnosti osobitného účelu“ v rámci podsektora S.123, „z toho podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty“ v prípade úverov v rámci podsektora S.14, „z toho kolaterál vo forme nehnuteľnosti“ v prípade úverov v rámci podsektora S.11 a S.14 + S.15 (len štvrťročné požiadavky).
(17) Mesačné členenie podľa splatnosti sa vzťahuje len na držbu cenných papierov vydaných peňažnými finančnými inštitúciami nachádzajúcimi sa v zúčastnených členských štátoch. Držané cenné papiere vydané nepeňažnými finančnými inštitúciami v zúčastnených členských štátoch sa ako štvrťročné údaje rozdeľujú na údaje „do 1 roka“ a údaje „nad 1 rok“.
(18) Len vo vzťahu k zvyšku sveta.
(19) Vykazovanie položky „vklady s výpovednou lehotou nad 2 roky“ je dobrovoľné až do odvolania.
(20) Pri úveroch a vkladoch sa vyžaduje mesačné členenie podľa podsektorov.
(21) Štvrťročné členenie podľa meny každého iného členského štátu EÚ sa vyžaduje len pri vybraných položkách.
PRÍLOHA II
ZÁSADY A POJMY KONSOLIDÁCIE
ČASŤ 1
Konsolidácia na účely štatistiky na území toho istého štátu
1. |
Pre každý zúčastnený členský štát sa spravodajská skupina skladá z peňažných finančných inštitúcií, ktoré sa nachádzajú v zozname peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely a ktoré sú rezidentmi na území zúčastnených členských štátov (1). Sú to:
Inštitúcie nachádzajúce sa v off-shore finančných centrách sa štatisticky posudzujú ako rezidenti území, v ktorých sa tieto centrá nachádzajú. |
2. |
Peňažné finančné inštitúcie konsolidujú na štatistické účely podnikateľskú činnosť všetkých svojich organizačných jednotiek (sídiel alebo ústredí, resp. pobočiek) nachádzajúcich sa na území toho istého štátu. Na štatistické účely nie je povolená konsolidácia na úrovni medzi štátmi.
|
ČASŤ 2
Vymedzenie kategórií nástrojov
1. |
Táto tabuľka poskytuje podrobný štandardný opis kategórií nástrojov, ktoré národné centrálne banky v súlade s týmto nariadením transponujú do príslušných kategórií platných na vnútroštátnej úrovni (3). Pojmy sú vymedzené v ESA 95. |
2. |
Splatnosť pri emisii (pôvodná splatnosť) predstavuje pevne stanovené obdobie životnosti finančného nástroja, pred uplynutím ktorého ho nemožno splatiť (napr. dlhové cenné papiere) alebo pred uplynutím ktorého ho možno splatiť len pri uložení určitého druhu sankcie (napr. niektoré druhy vkladov). Výpovedná lehota predstavuje čas medzi okamihom, keď držiteľ oznámi svoj úmysel splatiť daný nástroj, a dátumom, ku ktorému ho držiteľ môže premeniť na hotovosť bez sankcie. Finančné nástroje sa klasifikujú podľa dĺžky výpovednej lehoty, len ak nebola dohodnutá splatnosť. |
Tabuľka
Kategórie nástrojov
KATEGÓRIE AKTÍV
Kategória |
Opis hlavných znakov |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Držba bankoviek a mincí denominovaných v eurách a cudzích menách v obehu, ktoré sa bežne používajú na uskutočňovanie platieb |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Na účely systému vykazovania tvoria túto položku finančné prostriedky, ktoré spravodajské jednotky požičali dlžníkom a ktoré nie sú doložené dokumentmi, alebo sú reprezentované jediným dokumentom (aj keď sa stal obchodovateľným). Zahŕňajú najmä aktíva vo forme vkladov. Národné centrálne banky môžu pre túto položku požadovať tiež úplné členenie podľa sektorov. Táto položka zahŕňa:
Na účely tohto systému vykazovania zahŕňa členenie úverov podľa kolaterálu vo forme nehnuteľnosti celkové množstvo nesplatených úverov, ktoré sú kolateralizované v súlade s prílohou VIII časťou 1 oddielmi 13 – 19 k smernici 2006/48/ES, a to v pomere 1 alebo nižším ako jedna medzi nesplateným úverom a kolaterálom. Ak tieto pravidlá neuplatňuje spravodajská jednotka, určenie, či úvery majú byť zahrnuté do tohto členenia, je založené na prístupe zvolenom s cieľom splniť požiadavky týkajúce sa kapitálu. Nasledujúca položka sa nepovažuje za úver:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Držba ako cenných papierov iných akcie alebo iné majetkové účasti, ktoré sú obchodovateľné a zvyčajne sa obchodujú na sekundárnych trhoch alebo ktorými možno vyrovnávať pozíciu na trhu a ktoré nepriznávajú držiteľovi žiadne vlastnícke práva vo vzťahu k emitujúcej inštitúcii. Táto položka zahŕňa:
Cenné papiere požičané v rámci operácií požičiavania cenných papierov zostávajú v bilancii pôvodného vlastníka (a nezaznamenávajú sa v bilancii dočasného nadobúdateľa), ak existuje pevný záväzok vykonať reverznú operáciu (a nielen iba možnosť ju vykonať). Ak dočasný nadobúdateľ predá prijaté cenné papiere, tento predaj sa musí zaznamenať ako priama transakcia s cennými papiermi a musí sa zaznamenať v bilancii dočasného nadobúdateľa ako negatívna pozícia v portfóliu cenných papierov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tieto položky zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Táto položka aktív zahŕňa držbu akcií/podielových listov vydaných fondmi peňažného trhu. Pozri tiež vymedzenie pojmu v prílohe I časti 1 oddiele 2 (pozri tiež kategóriu pasív 5 a kategóriu aktív 10). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Držba cenných papierov, ktoré predstavujú vlastnícke práva v spoločnostiach alebo kvázi spoločnostiach. Tieto cenné papiere vo všeobecnosti oprávňujú držiteľov akcií na podiel na zisku spoločností alebo kvázi spoločností a na podiel na ich vlastných finančných prostriedkoch v prípade likvidácie. V tejto kategórii sú zahrnuté podielové listy podielových fondov (iné ako akcie/podielové listy FPT). |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Na účely systému vykazovania ich tvoria nefinančné aktíva, hmotné alebo nehmotné, ktoré sú určené na opakované použitie spravodajskými jednotkami po dobu dlhšiu ako jeden rok. Zahŕňajú pozemky a stavby používané peňažnými finančnými inštitúciami, ako aj zariadenie, programové vybavenie a ďalšiu infraštruktúru. Fixné finančné aktíva sa zaznamenávajú v kategóriách „úvery“/„iné cenné papiere ako akcie“/„akcie a iné majetkové účasti“ podľa druhu nástroja a nie v tejto kategórii. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Položka „ostatné aktíva“ je zostávajúcou položkou, ktorá je uvedená v bilancii na strane aktív a je vymedzená ako „aktíva inde nezahrnuté“. Národné centrálne banky môžu požadovať vykazovanie špecifických čiastkových pozícií zahrnutých v tejto položke. Ostatné aktíva môžu zahŕňať:
Z „ostatných aktív“ sú vylúčené finančné nástroje, ktoré majú formu finančných aktív (zahrnuté v iných bilančných položkách), niektoré finančné nástroje, ktoré nemajú formu finančných aktív, napr. zábezpeky, prísľuby, spravované úvery a úvery týkajúce sa správy majetku („administered and trust loans“) (zaznamenané mimo bilancie) a nefinančné aktíva ako sú pozemky a komodity (zahrnuté vo „fixných aktívach“). |
KATEGÓRIE PASÍV
Kategória |
Opis hlavných znakov |
||||||||||||||||||||
|
Kategória pasív „obeživo“ je vymedzená ako „bankovky a mince v obehu, ktoré sa bežne používajú na uskutočňovanie platieb“. Táto kategória zahŕňa bankovky vydané ECB a národnými centrálnymi bankami. Mince v obehu nie sú v zúčastnených členských štátoch pasívom peňažných finančných inštitúcií, ale pasívom ústrednej štátnej správy. Mince sú však súčasťou menových agregátov a v súlade so zaužívanými pravidlami sa toto pasívum zaznamenáva v kategórii „obeživo“. Protipoložka k tomuto pasívu je zahrnutá v „ostatných aktívach“. |
||||||||||||||||||||
|
Sumy (akcie, vklady alebo iné), ktoré dlhujú spravodajské jednotky veriteľom, a ktoré spĺňajú znaky uvedené v prílohe I časti 1 oddiele 1 okrem tých, ktoré pochádzajú z emisie obchodovateľných cenných papierov alebo akcií/podielových listov FPT. Táto kategória sa na účely systému vykazovania rozdeľuje na vklady so splatnosťou na požiadanie, vklady s dohodnutou splatnosťou, vklady s výpovednou lehotou a repoobchody.
Nasledujúca položka sa nepovažuje za vklad:
|
||||||||||||||||||||
|
Vklady, ktoré je možné premeniť na obeživo a/alebo ktoré sú prevoditeľné na požiadanie šekom, bankovým príkazom, zaúčtovaním na ťarchu účtu alebo podobným spôsobom bez značného omeškania, obmedzenia alebo sankcie. Táto položka zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||
|
Prevoditeľné vklady sú tie vklady v rámci kategórie „vklady splatné na požiadanie“, ktoré sú priamo prevoditeľné na požiadanie s cieľom uskutočniť platby vo vzťahu k ostatným hospodárskym subjektom vo forme bežne zaužívaného platobného prostriedku, ako je napr. prevodný príkaz alebo inkaso, prípadne tiež platba prostredníctvom kreditnej alebo debetnej karty, transakcií s elektronickými peniazmi, šekov alebo podobnými spôsobmi, bez značného omeškania, obmedzenia alebo sankcie. Do prevoditeľných vkladov sa nezahŕňajú vklady, ktoré možno použiť len na výber hotovosti a/alebo vklady, z ktorých možno finančné prostriedky len vybrať alebo previesť prostredníctvom iného účtu toho istého majiteľa. |
||||||||||||||||||||
|
Neprevoditeľné vklady, ktoré nemožno premeniť na obeživo pred dohodnutou pevne stanovenou dobou alebo ktoré možno premeniť na obeživo pred touto dohodnutou dobou, len ak sa držiteľovi uloží určitý druh sankcie. Táto položka zahŕňa aj administratívne regulované sporiteľné vklady, pri ktorých nie je kritérium splatnosti relevantné (klasifikované v pásme splatnosti „nad dva roky“). Finančné produkty s možnosťou obnovenia sa musia klasifikovať podľa najkratšej možnej splatnosti. Hoci vklady s dohodnutou splatnosťou môžu obsahovať možnosť skoršieho splatenia po predchádzajúcom oznámení, alebo môžu byť splatné na požiadanie s určitými sankciami, tieto znaky sa na účely klasifikácie nepovažujú za relevantné. |
||||||||||||||||||||
|
Tieto položky zahŕňajú v prípade každého členenia podľa splatnosti:
Vklady s dohodnutou splatnosťou nad dva roky navyše zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||
|
Neprevoditeľné vklady bez dohodnutej splatnosti, ktoré nemožno premeniť na obeživo bez predchádzajúcej výpovednej lehoty; pred jej uplynutím premena na obeživo nie je možná, alebo je možná len so sankciou. Zahŕňajú vklady, ktoré síce možno oprávnene vybrať na požiadanie, ale ktoré podliehajú sankciám a obmedzeniam podľa vnútroštátnej praxe (klasifikované v pásme splatnosti „do troch mesiacov vrátane“), a investičné účty bez výpovednej lehoty alebo dohodnutej splatnosti, ktoré však obsahujú ustanovenia obmedzujúce výber (klasifikované v pásme splatnosti „nad tri mesiace“). |
||||||||||||||||||||
|
Tieto položky zahŕňajú:
Vklady s výpovednou lehotou do troch mesiacov vrátane navyše zahŕňajú:
A vklady s výpovednou lehotou nad tri mesiace, z toho prípadne vklady s výpovednou lehotou nad dva roky zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||
|
Protipoložka k hotovosti prijatej výmenou za cenné papiere predané spravodajskými jednotkami za danú cenu na základe pevného záväzku spätne odkúpiť tie isté (alebo podobné) cenné papiere za pevne stanovenú cenu k určenému budúcemu dátumu. Sumy prijaté spravodajskými jednotkami výmenou za cenné papiere prevedené na tretiu osobu („dočasný nadobúdateľ“) sa klasifikujú v rámci „repoobchodov“, ak existuje pevný záväzok vykonať reverznú operáciu, a nielen možnosť ju vykonať. Uvedené predpokladá, že spravodajské jednotky počas operácie, ktorá sa týka príslušných cenných papierov, znášajú všetko nebezpečenstvo, ako aj úžitok. Všetky nasledujúce varianty operácií typu repoobchodov sú klasifikované ako „repoobchody“:
Cenné papiere, s ktorými sú spojené operácie typu repo obchodov, sa zaznamenávajú v súlade s pravidlami uvedenými v položke aktív 3 ako „iné cenné papiere ako akcie“. V tejto položke sú tiež zahrnuté operácie, ktoré zahŕňajú dočasný prevod zlata výmenou za hotovostný kolaterál. |
||||||||||||||||||||
|
Akcie alebo podielové listy vydané fondmi peňažného trhu. Pozri vymedzenie pojmu v prílohe I časti 1 oddiele 2. |
||||||||||||||||||||
|
Cenné papiere iné ako majetkové účasti vydané spravodajskými jednotkami, ktoré sú obchodovateľnými nástrojmi a zvyčajne sa obchodujú na sekundárnych trhoch, alebo ktorými možno vyrovnávať pozíciu na trhu a ktoré neposkytujú držiteľovi žiadne vlastnícke práva vo vzťahu k emitujúcej inštitúcii. Táto položka zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||
|
Tieto položky zahŕňajú v prípade každého členenia podľa splatnosti:
|
||||||||||||||||||||
|
Hybridný nástroj vydaný peňažnými finančnými inštitúciami s pôvodnou splatnosťou do dvoch rokov, ktorý môže mať pri splatnosti vzhľadom na spojenie zložky dlhu s derivátovou zložkou zmluvnú hodnotu vyjadrenú v mene emisie nižšiu ako pôvodne investovaná suma. |
||||||||||||||||||||
|
Na účely systému vykazovania zahŕňa táto kategória sumy vyplývajúce z emisie majetkovej účasti spravodajskými jednotkami v prospech akcionárov/podielnikov alebo iných vlastníkov, ktoré pre držiteľa predstavujú vlastnícke práva v PFI a vo všeobecnosti nárok na podiel na jej ziskoch a na podiel na jej vlastných finančných prostriedkoch v prípade likvidácie. Tu sú zahrnuté aj finančné prostriedky, ktoré vyplývajú z nerozdelených ziskov, alebo finančné prostriedky, ktoré spravodajské jednotky vyčlenili na úhradu predpokladaných pravdepodobných platieb a záväzkov v budúcnosti. Táto kategória zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||
|
Položka „ostatné pasíva“ je zostatkovou položkou, ktorá je uvedená v bilancii na strane pasív a je vymedzená ako „pasíva inde nezahrnuté“. Národné centrálne banky môžu požadovať vykazovanie špecifických čiastkových pozícií zahrnutých v tejto položke. Ostatné pasíva môžu zahŕňať:
Z „ostatných pasív“ môžu byť vylúčené takmer všetky finančné nástroje, ktoré majú formu finančných pasív (zahrnuté v mimobilančných položkách), finančné nástroje, ktoré nemajú formu finančných pasív, napr. zábezpeky, prísľuby, spravované úvery a úvery týkajúce sa správy majetku („administered and trust loans“) (zaznamenané mimo bilancie) a nefinančné pasíva ako sú kapitálové položky na strane pasív (zahrnuté v položke „kapitál a rezervy“). |
ČASŤ 3
Vymedzenie sektorov
Sektorová klasifikácia je upravená štandardom ESA 95. Protistrany, ktoré sa nachádzajú na území zúčastnených členských štátov, sa rozlišujú podľa svojho sektora v súlade so zoznamom peňažných finančných inštitúcií na štatistické účely a podľa usmernení pre štatistickú klasifikáciu protistrán, ktoré sú ustanovené v sektorovej príručke ECB. Bankové inštitúcie, ktoré sa nachádzajú mimo členských štátov, sú uvedené ako „banky“, nie ako peňažné finančné inštitúcie. Podobne sa pojem „nepeňažné finančné inštitúcie“ vzťahuje len na členské štáty; pre ostatné štáty sa používa pojem „nebankové subjekty“.
Tabuľka
Vymedzenie sektorov
Sektor |
Vymedzenie pojmu |
Peňažné finančné inštitúcie |
Pozri článok 1 tohto nariadenia. |
Verejná správa (S.13) (ESA 95, odseky 2.68 až 2.70) |
Rezidentské subjekty, ktoré sa zaoberajú hlavne výrobou netrhového tovaru a poskytovaním služieb určených na individuálnu alebo kolektívnu spotrebu, a/alebo na prerozdeľovaní národného dôchodku a bohatstva. |
Ústredná štátna správa (S.1311) (ESA 95, odsek 271) |
Administratívne útvary štátu a ostatné ústredné správne orgány, ktorých pôsobnosť siaha na celé hospodárske územie, okrem správy fondov sociálneho zabezpečenia. |
Regionálna štátna správa (S.1312) (ESA 95, odsek 272) |
Samostatné inštitucionálne jednotky, ktoré vykonávajú niektoré z funkcií vlády na úrovni nižšej ako ústredná štátna správa a vyššej ako miestna správa s výnimkou správy fondov sociálneho zabezpečenia. |
Miestna správa (S.1313) (ESA 95, odsek 273) |
Verejná správa s pôsobnosťou iba na určitej miestnej časti hospodárskeho územia s výnimkou miestnych agentúr fondov sociálneho zabezpečenia. |
Fondy sociálneho zabezpečenia (S.1314) (ESA 95, odsek 274) |
Ústredné, regionálne a miestne inštitucionálne jednotky, ktorých hlavnou činnosťou je poskytovanie sociálnych dávok. |
Ostatní finanční sprostredkovatelia (S.123) + finančné pomocné inštitúcie (S.124) (ESA 95, odseky 2.53 až 2.59) |
Finančné spoločnosti a kvázi spoločnosti (okrem poisťovní a penzijných fondov), ktoré sa zaoberajú hlavne finančným sprostredkovaním v podobe prijímania finančných záväzkov v iných formách, než je mena, vklady a/alebo náhrady blízke vkladom od inštitucionálnych jednotiek iných ako peňažné finančné inštitúcie alebo technické rezervy poistenia. Finančné spoločnosti osobitného účelu, nepeňažné finančné inštitúcie – centrálne protistrany a finančné pomocné inštitúcie, ktoré tvoria všetky finančné spoločnosti a kvázi spoločnosti, ktoré sa zaoberajú hlavne pomocnými finančnými činnosťami, sú tiež zahrnuté. |
Poisťovne a penzijné fondy (S.125) (ESA 95, odseky 2.60 až 2.67) |
Finančné spoločnosti a kvázi spoločnosti, ktoré sa zaoberajú hlavne finančným sprostredkovaním v dôsledku zdieľania rizík. |
Nefinančné spoločnosti (S.11) (ESA 95, odseky 2.21 až 2.31) |
Spoločnosti a kvázi spoločnosti, ktoré sa zaoberajú hlavne výrobou trhového tovaru a poskytovaním nefinančných služieb, ale nezaoberajú sa finančným sprostredkovaním. |
Domácnosti (S.14) a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S.15) (ESA 95, odseky 2.75 až 2.88) |
Jednotlivci alebo skupiny jednotlivcov ako spotrebitelia a výrobcovia tovaru a poskytovatelia nefinančných služieb výhradne pre svoju vlastnú konečnú spotrebu a ako výrobcovia trhového tovaru a poskytovatelia nefinančných a finančných služieb za predpokladu, že ich činnosti nie sú činnosťami kvázi spoločností. Neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam, ktoré sa zaoberajú hlavne výrobou netrhového tovaru a službami určenými pre určité skupiny domácností, sú tiež zahrnuté. |
Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom/neregistrované podnikateľské subjekty (podskupina „domácností“) [ESA 95, odsek 276 písm. d)] |
Podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom a neregistrované podnikateľské subjekty bez vlastnej právnej subjektivity – iné ako tie, ktoré sú vytvorené ako kvázi spoločnosti, ktoré sú trhovými výrobcami. Uvedené zahŕňa neregistrované subjekty, samostatne zárobkovo činné osoby (právnici, lekári a pod.) alebo ich spoločenstvá. V prípade podnikateľských subjektov s jediným vlastníkom je takýto subjekt neoddeliteľne spojený s fyzickou osobou, ktorá je jeho vlastníkom, pričom tak dochádza k prepojeniu všetkých práv a povinností vyplývajúcich z obchodnej, ako aj súkromnej činnosti. |
(1) V tabuľkách tejto prílohy je ECB klasifikovaná ako PFI, ktorá je rezidentom krajiny, na území ktorej sa skutočne nachádza.
(2) Dcérske spoločnosti sú samostatné registrované subjekty, v ktorých má iný subjekt väčšinový alebo úplný podiel, pričom pobočky sú neregistrované subjekty (bez vlastnej právnej subjektivity) vo výlučnom vlastníctve materskej spoločnosti.
(3) To znamená, že tieto tabuľky nepredstavujú zoznamy jednotlivých finančných nástrojov.
PRÍLOHA III
UPLATŇOVANIE POŽIADAVIEK NA POVINNÉ MINIMÁLNE REZERVY A SÚVISIACE OSOBITNÉ PRAVIDLÁ
ČASŤ 1
Požiadavky na povinné minimálne rezervy pre úverové inštitúcie: všeobecné pravidlá
1. |
Kolónky označené s hviezdičkou (*) v prílohe I tabuľke 1 sa použijú na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv. V prípade dlhových cenných papierov, úverové inštitúcie buď predložia doklad o pasívach, ktoré majú byť vyňaté zo základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, alebo použijú štandardizovaný odpočet pevne stanoveného percenta špecifikovaného zo strany ECB. Tenko orámované kolónky vykazujú iba úverové inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy. |
2. |
Stĺpec „z toho úverové inštitúcie podliehajúce požiadavkám na povinné minimálne rezervy, ECB a národné centrálne banky“, nezahŕňa pasíva spravodajských jednotiek vo vzťahu k inštitúciám, ktoré sú vedené v zozname ako vyňaté zo systému povinných minimálnych rezerv ECB, t. j. inštitúciám, ktoré sú vyňaté z iných dôvodov ako je skutočnosť, že sa na ne vzťahujú reorganizačné opatrenia. Inštitúcie, ktoré sú dočasne vyňaté z požiadaviek na povinné minimálne rezervy z dôvodu, že sa na ne vzťahujú reorganizačné opatrenia, sa považujú za inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy, preto sú pasíva vo vzťahu k týmto inštitúciám uvedené v stĺpci „z toho úverové inštitúcie podliehajúce požiadavkám na povinné minimálne rezervy, ECB a národné centrálne banky“. Do tohto stĺpca sú tiež zahrnuté pasíva vo vzťahu k inštitúciám, ktoré práve nepodliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy v ESCB v dôsledku uplatnenia paušálnej odpočítateľnej položky. |
3. |
Spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou môžu tiež vykazovať pozície vo vzťahu k „peňažným finančným inštitúciám iným ako úverové inštitúcie podliehajúce požiadavkám na povinné minimálne rezervy, ECB a národné centrálne banky“ namiesto vo vzťahu k „peňažným finančným inštitúciám“ a k „úverovým inštitúciám podliehajúcim požiadavkám na povinné minimálne rezervy, ECB a národným centrálnym bankám“, ak to nemá za dôsledok stratu podrobných údajov a nie sú tým dotknuté pozície vyznačené tučným písmom. Úverové inštitúcie, ktoré podliehajú požiadavkám na povinné minimálne rezervy okrem toho môžu, v závislosti od národných systémov zberu a bez vplyvu na úplný súlad s pojmami a zásadami klasifikácie bilancie PFI ustanovenej v tomto nariadení, alternatívne vykazovať údaje potrebné na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv s výnimkou údajov o obchodovateľných nástrojoch v súlade s nižšie uvedenou tabuľkou za predpokladu, že tým nie sú dotknuté pozície vyznačené tučným písmom, ktoré sú uvedené v prílohe I tabuľke 1. |
4. |
Malé úverové inštitúcie v zostatkovej časti vykazujú najmenej štvrťročné údaje potrebné na výpočet základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv v súlade s nižšie uvedenou tabuľkou. |
5. |
Za účelom vykazovania v súlade s nižšie uvedenou tabuľkou, musí byť presne dodržaný postup uvedený v prílohe I tabuľke 1. |
Tabul'ka
Údaje požadované pre povinné minimálne rezervy
|
Základňa rezerv vypočítaná ako súčet nasledujúcich stĺpcov v tabul'ke 1 (pasíva) (a) - (b) + (c) + (d) + (e) + (j) - (k) + (l) + (m) + (n) + (s) |
||
ZÁVÄZKY Z VKLADOV |
|
||
(euro a cudzie meny spolu) |
|
||
|
|
||
9.1e + 9.1x |
|
||
9.2e + 9.2x |
|
||
9.3e + 9.3x |
|
||
9.4e + 9.4x |
|
||
|
|
||
z toho: |
|
||
9.2e + 9.2x s dohodnutou splatnosťou |
|
||
nad dva roky |
|
||
|
|
||
z toho: |
|
||
9.3e + 9.3x s výpovednou lehotou |
Dobrovol'né vykazovanie (1) |
||
nad dva roky |
|
||
|
|
||
z toho: |
|
||
9.4e + 9.4x repoobchody |
|
||
|
|
||
|
Zostatky emisií, stĺpec (t) v tabul'ke 1 (Pasíva) |
||
OBCHODOVATEL'NÉ NÁSTROJE |
|
||
(euro a cudzie meny spolu) |
|
||
|
|
||
11e + 11x s dohodnutou splatnosťou |
|
||
do dvoch rokov |
|
||
nad dva roky |
|
||
|
|
ČASŤ 2
Osobitné pravidlá
Oddiel 1: Štatistické vykazovanie skupiny úverových inštitúcií, ktoré podliehajú systému povinných minimálnych rezerv ECB na agregovanom základe
1.1. |
Za predpokladu, že sú splnené podmienky ustanovené v článku 11 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9), Výkonná rada ECB môže povoliť úverovým inštitúciám podliehajúcim požiadavkám na povinné minimálne rezervy, aby vykonávali agregované štatistické vykazovanie ako skupina, ktorá sa nachádza na území jedného štátu. Všetky dotknuté inštitúcie sú do zoznamu peňažných finančných inštitúcií, ktorý vedie ECB, zaradené osobitne. |
1.2. |
Ak bolo úverovým inštitúciám povolené držať povinné minimálne rezervy prostredníctvom sprostredkovateľa podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) a tieto inštitúcie nepožívajú výhody vyplývajúce z vykazovania ako skupina, ktoré je uvedené v tomto oddiele, príslušná NCB môže povoliť sprostredkovateľovi vykonávať agregované štatistické vykazovanie (iné ako vo vzťahu k základni pre výpočet povinných minimálnych rezerv) v mene úverových inštitúcií. Všetky dotknuté inštitúcie sú do zoznamu peňažných finančných inštitúcií, ktorý vedie ECB, zaradené osobitne. |
1.3. |
Ak skupina úverových inštitúcií ako celok patrí do „zostatkovej časti“, je povinná dodržiavať len zjednodušené vykazovanie pre inštitúcie v „zostatkovej časti“. Inak pre skupinu ako celok platí systém vykazovania pre spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou. |
Oddiel 2: Požiadavky na povinné minimálne rezervy v prípade zlúčení alebo splynutí týkajúcich sa úverových inštitúcií
2.1. |
Na účely tejto prílohy, pojmy „zlúčenie alebo splynutie“, „zlučované alebo splývajúce inštitúcie“ a „nadobúdajúca inštitúcia“ majú význam vymedzený v článku 1 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). |
2.2. |
Pre udržiavacie obdobie, v ktorom sa zlúčenie alebo splynutie uskutoční, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítavajú a musia byť splnené tak, ako je ustanovené v článku 13 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). |
2.3. |
Počas nasledujúcich období udržiavania povinných minimálnych rezerv sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv a na základe štatistických informácií vykazovaných v súlade s pravidlami ustanovenými v nižšie uvedenej tabuľke. Inak sa uplatňujú bežné pravidlá pre vykazovanie štatistických informácií a pre výpočet požiadaviek na povinné minimálne rezervy, ktoré sú ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). |
2.4. |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti ustanovené v predchádzajúcich odsekoch, môže príslušná NCB povoliť nadobúdajúcej inštitúcii, aby si splnila svoju povinnosť vykazovania štatistických údajov prostredníctvom dočasných postupov, napr. samostatných formulárov pre každú zo zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií počas niekoľkých období po uskutočnení zlúčenia alebo splynutia. Dĺžka trvania takejto výnimky z bežných postupov vykazovania sa musí obmedziť na čo najkratšie obdobie a nemala by presiahnuť šesť mesiacov po uskutočnení zlúčenia alebo splynutia. Táto výnimka sa nedotýka povinnosti nadobúdajúcej inštitúcie plniť si svoje spravodajské povinnosti v súlade s týmto nariadením, a prípadne splniť si svoju povinnosť prevziať spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií v súlade s touto prílohou. |
Tabuľka
Osobitné pravidlá pre výpočet požiadaviek na povinné minimálne rezervy v prípade zlúčení alebo splynutí úverových inštitúcií (2)
Prípad číslo |
Druh zlúčenia alebo splynutia |
Povinnosti, ktoré treba prevziať |
1 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie mesačných štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca. |
Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítavajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. |
2 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti a prípadne jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka. |
Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. |
3 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca mesiaca do termínu na vykazovanie mesačných štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca. |
Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá okrem svojich vlastných spravodajských povinností spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu ku štatistickým informáciám, ktoré sa týkajú mesiaca predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu. |
4 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti a prípadne jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka. |
Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá okrem svojich vlastných spravodajských povinností spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu ku štatistickým informáciám, ktoré sa týkajú mesiaca alebo štvrťroka predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu, a to v závislosti od inštitúcie. |
5 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou a prípadne jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca. |
Uplatňuje sa ten istý postup ako v prípade 1. |
6 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka. |
Od udržiavacieho obdobia, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí až dovtedy, pokiaľ nadobúdajúca inštitúcia po prvýkrát po zlúčení alebo splynutí nevykáže štvrťročné údaje v súlade so zjednodušenými požiadavkami na vykazovanie uloženými spravodajským jednotkám v zostatkovej časti, ako je uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. |
7 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční po termíne na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka a potom, ako sa v dôsledku zlúčenia alebo splynutia stane inštitúcia v zostatkovej časti spravodajskou jednotkou s úplnou spravodajskou povinnosťou. |
Uplatňuje sa ten istý postup ako v prípade 2. |
8 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka. |
Od udržiavacieho obdobia, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí až dovtedy, pokiaľ nadobúdajúca inštitúcia po prvýkrát po zlúčení alebo splynutí nevykáže štvrťročné údaje v súlade s zjednodušenými požiadavkami na vykazovanie uloženými spravodajským jednotkám v zostatkovej časti, ako je uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv nadobúdajúcej inštitúcie a zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá okrem svojich vlastných spravodajských povinností spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu ku štatistickým informáciám, ktoré sa týkajú štvrťroka predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu. |
9 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré spravodajské jednotky s úplnou spravodajskou povinnosťou a prípadne jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca mesiaca do termínu na vykazovanie mesačných štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca. |
Uplatňuje sa ten istý postup ako v prípade 3. |
10 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) nadobúda jednu alebo viaceré inštitúcie v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanovenom príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka a potom, ako sa v dôsledku zlúčenia alebo splynutia stane inštitúcia v zostatkovej časti spravodajskou jednotkou s úplnou spravodajskou povinnosťou. |
Uplatňuje sa ten istý postup ako v prípade 4. |
11 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) vznikla z viacerých spravodajských jednotiek s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca mesiaca do termínu na vykazovanie mesačných štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho mesiaca. |
Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu ku štatistickým informáciám, ktoré sa týkajú mesiaca predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu. |
12 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom spravodajská jednotka s úplnou spravodajskou povinnosťou (nadobúdajúca inštitúcia) vznikla z jednej alebo viacerých inštitúcií v zostatkovej časti a prípadne z jednej alebo viacerých spravodajských jednotiek s úplnou spravodajskou povinnosťou (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka. |
Za udržiavacie obdobie, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií vo vzťahu k údajom, ktoré sa týkajú mesiaca alebo štvrťroka predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu, a to v závislosti od inštitúcie. |
13 |
Zlúčenie alebo splynutie, pri ktorom inštitúcia v zostatkovej časti (nadobúdajúca inštitúcia) vznikla z jednej alebo viacerých inštitúcií v zostatkovej časti (zlučované alebo splývajúce inštitúcie), sa uskutoční v priebehu obdobia od konca štvrťroka do termínu na vykazovanie štatistických informácií stanoveného príslušnou NCB, ktoré sa týkajú predchádzajúceho štvrťroka. |
Od udržiavacieho obdobia, ktoré nasleduje po zlúčení alebo splynutí až dovtedy, pokiaľ nadobúdajúca inštitúcia po prvýkrát po zlúčení alebo splynutí nevykáže štvrťročné údaje v súlade so zjednodušenými požiadavkami na vykazovanie uloženými spravodajským jednotkám v zostatkovej časti, ako je uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu, sa požiadavky na povinné minimálne rezervy nadobúdajúcej inštitúcie vypočítajú na základe základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktorá agreguje základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií. Základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv, ktoré podliehajú agregácii, sú tie základne, ktoré by boli určené pre toto udržiavacie obdobie, keby k zlúčeniu alebo splynutiu nedošlo. Poskytuje sa len jedna paušálna odpočítateľná položka. Nadobúdajúca inštitúcia preberá spravodajské povinnosti zlučovaných alebo splývajúcich inštitúcií za údaje, ktoré sa týkajú štvrťroka predchádzajúceho zlúčeniu alebo splynutiu. |
(1) Spravodajské jednotky sa môžu rozhodnúť splniť túto požiadavku na vykazovanie formou dobrovol'ného vykazovania, t. j. sú oprávnené vykazovať buď skutočné čísla (vrátane nulových pozícií), alebo „chýbajúce informácie“. Keď sa zvolí vykazovanie skutočných čísel, spravodajské jednotky už potom nesmú vykazovať „chýbajúce informácie“.
(2) V tejto tabuľke sú uvedené podrobnosti o zložitejších postupoch, ktoré sa uplatňujú v osobitných prípadoch. Na prípady, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, sa vzťahujú bežné pravidlá pre vykazovanie štatistických informácií a pre výpočet požiadaviek na povinné minimálne rezervy, ktoré sú ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).
PRÍLOHA IV
MINIMÁLNE NORMY, KTORÉ MÁ UPLATŇOVAŤ AKTUÁLNA SPRAVODAJSKÁ SKUPINA
Spravodajské jednotky musia spĺňať tieto minimálne normy, aby vyhoveli požiadavkám ECB na štatistické vykazovanie.
1. |
Minimálne normy pre prenos:
|
2. |
Minimálne normy pre presnosť:
|
3. |
Minimálne normy pre pojmový súlad:
|
4. |
Minimálne normy pre revízie: Musia sa dodržiavať zásady a postupy pre revízie, ktoré ustanovia ECB a národné centrálne banky. K revíziám odchyľujúcim sa od pravidelných revízií musia byť pripojené vysvetľujúce poznámky. |
PRÍLOHA V
KORELAČNÁ TABUĽKA
Nariadenie (ES) č. 1745/2003 (ECB/2001/13) |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 1 |
článok 2 ods. 1 |
článok 1 prvá zarážka, článok 2 ods. 1 |
článok 2 ods. 2 |
článok 8 ods. 1 |
článok 2 ods. 3 |
článok 8 ods. 1 písm. e) |
článok 3 ods. 1 |
článok 3 ods. 1 |
článok 3 ods. 2 |
článok 3 ods. 2 |
článok 3 ods. 3 |
článok 3 ods. 3 |
článok 4 ods. 1 |
článok 4 ods. 1 |
článok 4 ods. 2 |
článok 4 ods. 1 |
článok 4 ods. 3 |
článok 9 ods. 1 |
článok 4 ods. 4 |
článok 9 ods. 2 |
článok 4 ods. 5 |
článok 8 ods. 1 písm. b), článok 8 ods. 1 písm. c) |
článok 4 ods. 6 |
článok 8 ods. 5 písm. a) |
článok 4 ods. 7 |
článok 8 ods. 5 písm. b) |
článok 4 ods. 8 |
článok 10 |
článok 5 |
článok 11 ods. 1 |
článok 6 |
článok 12 |
článok 7 |
— |
článok 8 |
článok 14 |
článok 9 |
článok 15 |
príloha I časť 1 úvod |
príloha I úvod |
príloha I časť 1 oddiel I bod 1 |
článok 3 ods. 1 |
príloha I časť 1 oddiel I bod 2 |
článok 1 prvá zarážka |
príloha I časť 1 oddiel I bod 3 |
článok 2 ods. 3 |
príloha I časť 1 oddiel I bod 4 |
príloha I časť 1 oddiel 1 bod 1.1 |
príloha I časť 1 oddiel I bod 5 |
príloha I časť 1 oddiel 1 bod 1.2 |
príloha I časť 1 oddiel I bod 6 |
článok 1 prvá zarážka, príloha I časť 1 oddiel 2 bod 2.1 |
príloha I časť 1 oddiel I bod 7 |
príloha I časť 1 oddiel 2 bod 2.2 |
príloha I časť 1 oddiel I bod 8 |
článok 1 prvá zarážka |
príloha I časť 1 oddiel I bod 9 |
článok 8 ods. 3 písm. a) |
príloha I časť 1 oddiel II |
článok 7 |
príloha I časť 1 oddiel III bod 1 |
odôvodnenie 2 a odôvodnenie10, príloha III časť 1 bod 1 |
príloha I časť 1 oddiel III bod 2 |
príloha I úvod, príloha I časť 2 |
príloha I časť 1 oddiel III bod 3 |
príloha I časť 2 |
príloha I časť 1 oddiel III bod i) písm. a) bod 4 |
príloha I časť 2 bod 1písm. a) |
príloha I časť 1 oddiel III bod i) písm. a) bod 5 |
príloha I časť 2 bod 2 |
príloha I časť 1 oddiel III bod i) písm. b) bod 6 |
príloha I časť 2 bod 1písm. b) |
príloha I časť 1 oddiel III bod ii) bod 7 |
príloha I časť 2 bod 4 |
príloha I časť 1 oddiel III bod iii) bod 8 |
príloha I časť 2 bod 5.1 |
príloha I časť 1 oddiel III bod iii) bod 9 |
príloha I časť 2 bod 5.1 |
príloha I časť 1 oddiel III bod iv) bod 10 |
príloha I časť 2 bod 3 |
príloha I časť 1 oddiel III bod v) bod 11 |
— |
príloha I časť 1 oddiel III bod v) bod 12 |
Bod 8 odôvodnenia |
príloha I časť 1 oddiel III bod 13 |
odôvodnenie 8 |
príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13a |
príloha I časť 2 bod 5.5 |
príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13b |
— |
príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13c |
príloha I časť 2 bod 5.5 |
príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13d |
príloha I časť 2 bod 5.5 |
príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 13e |
článok 8 ods. 3 písm. b) |
príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 14 |
článok 6 |
príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 15 |
článok 7 ods. 2 |
príloha I časť 1 oddiel III bod vi) bod 16 |
článok 7 ods. 4 |
príloha I časť 1 oddiel IV bod 1 |
príloha I časť 3 |
príloha I časť 1 oddiel IV bod 2 |
príloha I časť 3 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. a) bod 3 |
príloha I časť 3 bod 1 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. a) bod 4 |
— |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. b) bod 5 |
príloha I časť 3 bod 2 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. c) bod 6 |
príloha I časť 3 bod 4 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. c) bod 6a |
článok 8 ods. 6 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. d) bod 7 |
príloha I časť 3 bod 5 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. d) bod 7a |
článok 8 ods. 6 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. e) bod 8 |
príloha I časť 3 bod 3 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. e) bod 9 |
článok 6 |
príloha I časť 1 oddiel IV písm. e) bod 9a |
— |
príloha I časť 1 oddiel IV bod 10 |
článok 7 |
príloha I časť 1 oddiel V bod 1 |
odôvodnenie 9 |
príloha I časť 1 oddiel V bod 2 |
odôvodnenie 9, článok 4 |
príloha I časť 1 oddiel V bod 3 |
článok 4 ods. 1 |
príloha I časť 1 oddiel V bod 4 |
článok 4 ods. 2 |
príloha I časť 1 oddiel V bod 5 |
odôvodnenie 9 |
príloha I časť 1 oddiel V bod 6 |
príloha I časť 5 bod 1 |
príloha I časť 1 oddiel V bod i) bod 7 |
príloha I časť 5 tabuľka 1A |
príloha I časť 1 oddiel V bod ii) bod 8 |
príloha I časť 5 tabuľka 1A |
príloha I časť 1 oddiel V bod iii) bod 9 |
príloha I časť 5 tabuľka 1A |
príloha I časť 1 oddiel V bod iv) bod 10 |
článok 6 |
príloha I časť 1 oddiel V bod 11 |
príloha I časť 4 bod 2 |
príloha I časť 1 oddiel V bod i) bod 12 |
príloha I časť 5 tabuľka 1A |
príloha I časť 1 oddiel V bod 13 |
príloha I časť 5 tabuľka 1A |
príloha I časť 1 oddiel V bod ii) bod 14 |
príloha I časť 5 tabuľka 1A |
príloha I časť 1 oddiel V bod iii) bod 15 |
príloha I časť 5 tabuľka 1A |
príloha I časť 1 oddiel V bod 16 |
príloha I časť 5 tabuľka 1A |
príloha I časť 1 oddiel V bod iv) bod 17 |
článok 6 |
príloha I časť 2 tabuľka A |
príloha I časť 8 |
príloha I časť 2 tabuľka 1 |
príloha I časť 2 |
príloha I časť 2 tabuľka 1 poznámka pod čiarou č. 5 |
príloha I časť 1 bod 3 |
príloha I časť 2 tabuľka 2 |
príloha I časť 3 |
príloha I časť 2 tabuľka 3 |
príloha I časť 3 |
príloha I časť 2 tabuľka 4 |
príloha I časť 3 |
príloha I časť 2 tabuľka 1A |
príloha I časť 5 |
príloha I časť 3 všeobecné definície |
príloha II časť 1 |
príloha I časť 3 definície sektorov |
príloha II časť 3 |
príloha I časť 3 definície kategórií nástrojov |
príloha II časť 2 |
príloha I časť 3 tabuľka |
príloha II časť 2 |
príloha II časť 1 oddiel I bod 1 |
článok 2 ods. 2, príloha III časť 1 bod 3 |
príloha II časť 1 oddiel II bod 2 |
príloha III časť 1 bod 4 |
príloha II časť 1 oddiel III bod 3 |
príloha III časť 2 oddiel 1 bod 1.1 |
príloha II časť 1 oddiel III bod 4 |
príloha III časť 2 oddiel 1 bod 1.2 |
príloha II časť 1 oddiel IV bod 5 |
príloha III časť 1 bod 2 |
príloha II časť 1 oddiel IV bod 6 |
príloha III časť 1 bod 2 |
príloha II časť 2 bod 7 |
príloha III časť 1 tabuľka poznámka pod čiarou |
príloha II časť 3 bod 8 |
príloha III časť 2 oddiel 2 bod 2.1 |
príloha II časť 3 bod 9 |
príloha III časť 2 oddiel 2 bod 2.2 |
príloha II časť 3 bod 10 |
príloha III časť 2 oddiel 2 bod 2.3 |
príloha II časť 3 bod 11 |
príloha III časť 2 oddiel 2 bod 2.4 |
príloha II časť 3 tabuľka |
príloha III časť 1 tabuľka |
príloha II dodatok tabuľka |
príloha II časť 2 tabuľka |
príloha III |
článok 8 |
príloha IV |
príloha IV |
príloha V |
článok 13 |